Traducción de poesía de David Lawrence
La presa en la noche antes de la guerra: caridad
La presa en la noche antes de la guerra: caridad
Junto al río
Por el río
En una noche oscura y lluviosa, cuando la lluvia secreta cae silenciosamente,
En esta noche oscura y húmeda, la lluvia cae silenciosamente.
Caer y despertarse
Empieza a gotear mientras duerme
Sentada sola en el asiento
Una mujer se pone en cuclillas.
Una mujer acurrucada allí sola.
Debo volver con ella.
Debo volver con ella.
Quiero darle
algo de dinero. Sus manos se deslizaron del pecho de su vestido
Quería darle algo de dinero. Sus manos se deslizaron del frente de su blusa.
Dormido.
Dormido.
Mis dedos se retorcieron
cuidadosamente a través de la dulzura
la colina del pulgar y dentro del profundo bolsillo de la palma.
Mis dedos se deslizaron con cuidado sobre mi hermoso pulgar y se clavaron profundamente en mi palma.
Pues ¡regalos!
¡Sí, ese regalo!
¡Dios mío, cómo empezó!
¡Dios mío, por qué se despertó!
¡Mírame, mira sus palmas!
¡Mírame! ¡Mira sus manos!
¡Enfrentándome de nuevo!
¡Entonces mírame!
Me di la vuelta y corrí
Corre por el terraplén y corre por tu vida.
Me di la vuelta y salí corriendo a lo largo de la presa, corriendo para salvar mi vida.
¿Pero por qué? -¿Por qué?
¿Pero por qué? -¿Por qué?
Porque mi corazón
late como un sollozo, me despierto y me levanto
Rompiendo las calles de esplendor
Con una humedad luz plana.
Como mi corazón parecía llorar, me calmé y me quedé en la calle llena de luces monótonas y vapor.
¿Qué hice?
¿Qué hice?
No lo sé, mi alma está luchando.
No lo sé, mi alma está luchando.
Esto está a punto de suceder. Quiero olvidar
Ese sentimiento llegó tan rápido que incluso quise olvidarlo.
De momento, esto es todo lo que puedo hacer. Hay algunos detalles más que iré añadiendo a medida que los piense.