Sitio web de resúmenes de películas - E-sports - ¿Quién tradujo mejor "El Conde de Montecristo"?

¿Quién tradujo mejor "El Conde de Montecristo"?

El Conde de Montecristo traducido por Zhou Kexi es la mejor traducción al chino, con alrededor de un millón de palabras, apta para leer de una sola vez.

"El Conde de Montecristo" es una novela escrita por el escritor francés Alexandre Dumas, publicada por primera vez en 1844-1846. La historia cuenta que durante los "Cien Días" del emperador francés Napoleón en el siglo XIX, el capitán encargó a Edmond Dantès, primer oficial del Pharaon, que entregara una carta a los miembros del partido de Napoleón, pero fue incriminado por dos despreciables. villanos y un juez, fue encarcelado.

Durante el período, el recluso padre Faria le impartió diversos conocimientos y, antes de su muerte, le contó los secretos de un grupo de tesoros enterrados en la isla de Montecristo. Después de ser incriminado y encarcelado durante catorce años, Dantès encontró el tesoro tras escapar de la prisión y se convirtió en millonario. A partir de entonces, cambió su nombre por el de Conde de Montecristo (Simbad el Marino, Padre Busoni, Lord Wilmore). planificación, pagó a su benefactor, castigó al enemigo.

Trasfondo creativo

"El Conde de Montecristo" fue escrito en una época de agitación política. El autor Alexandre Dumas utilizó el trasfondo de la vida social de este período como trasfondo principal. La creación de la novela y el hecho de que el protagonista Dantès sea incriminado y encarcelado hasta su venganza final es la pista principal para la creación de toda la obra. El tiempo de toda la obra también abarca la restauración de la dinastía Borbón y la Dinastía de Julio, y está diseñada. Con los giros y vueltas del destino de los personajes, el lado muestra la agitación de toda la sociedad.