La versión mandarín del capítulo final de "Inuyasha", ¡el doblaje es realmente malo! ¡Qué sonido tan desagradable! ! ! Naraku, Sesshomaru, Xie Jian, abuelo Mingjia, maestro Maitreya,
Yo también lo creo, realmente no suena bien. El doblaje original al mandarín taiwanés es mejor. A excepción de Liu Jie y Wang Ruiqin, todos los doblajes de este capítulo final han sido cambiados, lo que suena muy incómodo. El sonido en sí no es agradable, el ritmo no está bien controlado y no es lo suficientemente profesional. Lo que es más importante es que no tienes ganas de ver la versión de televisión en absoluto. Así que prefiero verlo con subtítulos en japonés que ver el doblaje en chino realizado por alguna alianza de doblaje. (Baidu en realidad dijo: ¡Lo siento! Su pregunta (respuesta) contiene contenido que no es adecuado para su publicación. Modifíquelo antes de enviarlo. Sin palabras... Después de la prueba, se descubrió que se debía a que había Taiwán en la primera línea. .)