Festival del Barco Dragón de Xiao Zhongshan
Abby Tipa está ocupada en todas partes. Cuyo hijo es una niña, Qing Duanyang. Los brazos son largos y delgados con cinco colores. La melancolía está vacía, quién volverá a rendir homenaje a Yuan Xiang. No hables del pasado. Miles de años de lealtad, el sol brilla. Leer "Li Sao" siempre me duele el corazón. Nadie puede solucionarlo y los árboles se enfrían por la tarde.
Traducción y anotación
Por todas partes hay actividad recogiendo artemisa y espadaña. ¿Qué jóvenes, hombres y mujeres, quieren celebrar el Dragon Boat Festival? Cintas de cinco colores envueltas alrededor de sus brazos, cantando y bailando. Mi corazón está melancólico. ¿Quién más llora a Qu Yuan durante el Festival del Bote del Dragón?
No juzgues el pasado. La lealtad de Qu Yuan se puede comparar con la del sol y la luna. Siempre me sentí triste después de ver "Li Sao". Nadie entiende mis sentimientos, solo disfruto del frescor bajo la sombra de los árboles.
1. Xiao Zhongshan: el nombre de la inscripción. También conocidas como montañas Xiaozhong. "Jin Mang Ji" entra en tono dual. En la dinastía Tang, se usaban ejemplos para escribir sobre los resentimientos palaciegos, por lo que se entristecían. Cincuenta y ocho personajes, cuatro rimas antes y después.
2. Festival del Barco Dragón: El quinto día del quinto mes lunar, también conocido como Festival Duanyang y Festival Wu, es un festival folclórico tradicional chino. Esto también es para conmemorar a Qu Yuan, un antiguo poeta patriótico que se dice que se ahogó en el río Miluo. Tiene costumbres como hacer bolas de arroz y competir con botes dragón.
3. Biya: Verdor. Totora: Hierba perenne. Comúnmente conocida como espadaña. Crece cerca del agua o en estanques. Las hojas son estrechas y largas, florecen en verano, y las orejas masculinas y femeninas están muy juntas en la misma mazorca. Tienen forma de velas, son esponjosas y se pueden usar como almohadas; las hojas se pueden tejer en esteras, bolsas y abanicos; . El polen se llama espadaña y se utiliza como agente hemostático. Antiguamente, durante el Festival del Barco Dragón, existía la costumbre de colgar en la puerta cálamo, artemisa, angélica y otras plantas. "Atrapando el loto dorado" de Chen Mingruyuan: el maíz está envuelto en oro y las espadañas están talladas en jade. Esta es una carrera de botes dragón.
4. Duanyang: Festival Duanyang, otro nombre para el Festival del Barco Dragón. "Yue Ling Guang Nian Ling Yi Li" de Feng Mingying: del primero al quinto día de mayo es el Día de la Niña, el tercer día es el Festival de los Fanáticos, el quinto día es el Festival del Bote del Dragón y el tercer día es el Festival del Bote del Dragón .
5. Seda para brazos de cinco colores: Según la costumbre Jingchu, para el Festival del Bote del Dragón se utilizan seda roja, amarilla, azul, blanca y negra. Según la leyenda, esta colorida seda representa el poder divino del este, oeste, sur y norte de China y puede protegerse del mal. La gente lo llama la línea de la longevidad. Se dice que los cinco colores simbolizan el dragón de cinco colores, que puede someter a fantasmas y monstruos.
6. Depresión: sentirse triste e irritable debido a contratiempos o decepciones. "Nueve debates de Chu Ci": perfil bajo, sin amigos en el viaje y tristeza en privado.
7. Colgar: ahorcar, luto. Yuan (rima) Xiang: El nombre de Shuier es el mismo que los nombres de Shuiyuan y Xiangshui. Shuiyuan se origina en Guizhou y Xiangshui se origina en Guangxi, y ambos desembocan en el lago Dongting a través de Hunan. Qu Yuan, el poeta Chu Ci del Período de los Reinos Combatientes, permaneció entre Yuan y Xiang durante mucho tiempo después de su exilio. El afluente del río Xiangshui es el río Miluo, donde se hundió Qu Yuan. "Canciones chinas de Chu": El origen y Xiang Xi del Sur. Esto se refiere a Qu Yuan.
8. Eventos pasados: Eventos pasados. "Xun Cheng": mirando hacia el pasado, podemos aprender de nosotros mismos y distinguir el bien del mal. Esto se refiere al suicidio de Qu Yuan al arrojarse al río. Ling: Comentario, preocupación. "Los políticos zhenguan sobre el nombramiento de talentos" en los cinco clásicos de la dinastía Tang: En cuanto a medir a las personas, es claro.
9. Mil años: mucho tiempo. Poema elegíaco de Tao Jin Yuanming: Una vez que se cierre la habitación secreta, no se verá hasta dentro de mil años. Lealtad: Lealtad. "Libro de la biografía Han posterior": Disian subió al trono y antes de que los tres duques realizaran la ceremonia, conspiró con He Jin para matar al eunuco. Aunque sus logros no fueron exitosos, fueron leales y rectos. Esto se refiere a la lealtad de Qu Yuan.
10. Luz del sol: "Nueve capítulos cruzando el río" de Qu Yuan: la longevidad es la misma que el cielo y la tierra, y la misma luz es el sol y la luna. La lealtad y la integridad de Qu Yuan nunca se desvanecerán, al igual que el brillo del sol y las estrellas.
11. Li Sao: hace referencia al largo poema lírico político de Qu Yuan "Li Sao". Este poema expresa el espíritu de lucha de no confabularse con las fuerzas del mal y el entusiasmo patriótico de ignorar la muerte.
12. Respuesta: Entender, comprender. Nadie entiende: Esta frase expresa el lamento del autor por no ser comprendido por el mundo.
13. Wuyin: Yin al mediodía. Generalmente a la sombra de los árboles. El poema de Su Songshunqin "Publicación en el pabellón de libros de Zhao Shuping" escribe: Por la tarde, no había nada más que té y cigarrillos, y Xiaoyun durmió bajo la lluvia.
Haga un comentario de agradecimiento
El "Festival del Barco Dragón de Xiao Zhongshan" es obra de Yuan Shu, escritor, poeta y letrista de la dinastía Yuan. Fue escrito en el Festival del Barco Dragón (1368) después del establecimiento de la dinastía Ming. Yuan Shu vivió a finales de las dinastías Yuan y principios de Ming.
El poeta añadió la palabra jade delante del loto, que antes se limitaba a la sombra de la ventana de la pantalla azul, creando un ambiente y una atmósfera especiales para la aparición de la belleza. Esto es realmente tanto físico como espiritual, listo para salir a la luz.
En aquella época yo era partidario de los relojes de cinco horas. Justo cuando las dos personas entraron en contacto, Dongfang se puso blanco y Xiao Zhong llamó. ¿Cómo no va a crear esto un sentimiento de parcialidad? Aquí en ese momento, Gai se refiere tanto al sueño presente como al pasado. Es un sueño real, a la vez virtual y real, turbulento y cambiante, con lenguaje pesado y dolor. ¡Por eso las cosas buenas cuestan!
En el lugar de la despedida, impulsados por la voz de Xiao Zhongzhi, los dos se tomaron de la mano al aire libre y derramaron lágrimas. La fría luz de la luna se inclinaba sobre las cortinas, aumentando el dolor y la tristeza de la despedida. Estas dos frases están llenas de emoción y se mezclan entre sí, haciendo que la fiesta final de la película termine en un ambiente desolador. Es similar a "Liang Shanbo y Zhu Yingtai" de Yan Shu: ¡la luna brillante no está madura y es dolorosa, y la luz inclinada tiene el efecto de atravesar una puerta roja!
Siguiente artículo Chu Meng es frío y solemne. Cuando desperté, sólo había dos almohadas doradas y la cama estaba medio vacía. Estas tres frases contrastan marcadamente con la película anterior. De repente, me desperté de un sueño frío. La luna menguante brillaba sobre cada casa, y solo había unas pocas velas encendidas, sintiéndome sola y desolada. Frente a mí, un par de almohadas de hilo dorado cuidadosamente bordadas yacían fríamente sobre la cama. Esto resalta su soledad en este momento. La media colcha a su lado lo hacía sentir triste y triste. Shen Xianglong dijo en "Ci Lun": El cambio de Ci significa que se vuelve cada vez más, lo que debe romperse y continuarse, combinarse pero aún dividirse. Lo primero es lo segundo, lo primero es lo segundo y lo primero es lo segundo. El hipercambio es la transición entre lo virtual y la realidad. Estas palabras conectan lo anterior y lo siguiente, de lo virtual a lo real, despertando la última pieza, que es el ojo de toda la palabra.
La persona desaparecida está junto al agua, lejos del lado este de la capital. Hay un pequeño puente sobre el río. El sauce frente al edificio ha experimentado varios vientos otoñales y la amada ha experimentado varias decepciones y demacrado. Tres frases pasan de la realidad a la ficción, empezando por lo contrario. Fengcheng es la capital. Aunque él está lejos en este momento, la mujer que ama está en la esquina este de Beijing. Aquí, a partir de la escena de dos personas durmiendo medio en la cama en la oración anterior, es natural pensar en el anhelo profundamente arraigado de la otra parte por sí mismos. Sin embargo, la letra no describe directamente cómo la otra parte extraña a la otra parte. En cambio, utilizan el viento otoñal que sopla los sauces frente al edificio para insinuar la decepción y el demacrado de la otra parte, lo cual es particularmente emotivo y conmovedor.
Mirando el mundo completo, la primera parte es virtual y la segunda parte es real. El poeta usó bolígrafos reales en todas partes en el vacío y el silencio, haciendo que la última película fuera vacía y realista, convirtió el vacío en realidad y convirtió la siguiente parte de la realidad en vacío; El nudo en tu corazón es tuyo y los demás piensan por ti. Las palabras son ligeras y los sentimientos profundos, lo que demuestra su habilidad. (Hu Qunying) "Cosas varias de Qinzhou y la montaña Wan Zhong" de Du Fu
Montaña Wan Zhong: Poemas varios de Qinzhou
Autor: Du Fu
Texto original:
Vasta, entre el valle de Gucheng.
No hay tormenta en el atasco y Yeyue no está en la aduana.
¿Cuándo volverá el país? Loulan aún no lo ha devuelto.
Mirar mucho tiempo los cigarrillos arruinará tu cara.
Agradecimiento:
En el otoño del segundo año de Ganyuan (759) del emperador Suzong de la dinastía Tang, Du Fu renunció a su puesto como cuarto duque de Huazhou y se unió a el ejército, y comenzó el arduo viaje de viajar por cuenta ajena. A partir de Chang'an, llegó por primera vez a Zhouqin (ahora Tianshui, Gansu). Durante este período, escribió veinte poemas en forma de cinco rimas, alabando las montañas y ríos locales, expresando su confusión cuando resultó herido y la tristeza de su experiencia de vida personal, titulados "Poemas varios de Qinzhou". Esta es la séptima canción.
Extensa, entre el Valle de Gucheng. La primera parte del libro describe ampliamente la peligrosa situación geográfica de Zhou Qin. La ciudad de Qinzhou está ubicada en el tramo superior del río Wei en las montañas Longdong. Tiene la imponente montaña Liupan y su rama, la montaña Longshan, en el norte y el este, y la montaña Guzhong y la montaña Niaoshu en el sur y el oeste. Montañas y picos verdes. Era una importante ciudad de defensa fronteriza en ese momento. La palabra "vasto" describe el crecimiento continuo y la majestuosidad de la cordillera, mientras que Wanzhong describe su repetición y profundidad. Una ciudad aislada se encuentra en un estrecho valle entre las montañas. Su garganta única indica su posición peligrosa debido al entorno que lo rodea. "Liangzhou Ci" de Wang Zhihuan describe una ciudad montañosa aislada.
El río Amarillo está lejos de las nubes blancas, la montaña Wanren, una ciudad aislada, es vasta y espaciosa, con una sensación de ocio, mientras que la vasta montaña Wanzhong y el valle aislado revelan vagamente una atmósfera severa y tensa. Shen Deqian dijo: "Empiece desde una pared y párese a diez mil pies". Este comentario expresa tanto la gran apertura del poema como la emoción que transmiten los dos poemas.
No hay tormenta en el atasco y Yeyue no está en la aduana. El primer pareado muestra un panorama magnífico, mientras que el segundo pareado reduce el alcance y comienza desde la ciudad aislada. Es de sentido común que las nubes se mueven debido al viento, pero a veces no hay viento en el suelo y las nubes se mueven muy alto en el cielo. Desde la perspectiva de las personas en el suelo, hay una sensación de nubes en movimiento y sin viento. Si no sales por la noche, no es noche. El primer cuarto de luna sale muy temprano y cuelga alto en el cielo antes de que oscurezca, por lo que da la sensación directa de que la luna no tiene noche ni luz. No hay viento cuando las nubes se mueven y no hay noche de luna. Uno es una ilusión y el otro es una escena en un momento específico. Escribir sobre ellos de forma aislada tiene poco sentido. Pero una vez que se conecta con Guan y Sai, forma un ámbito artístico único y expresa el sentido único del poeta sobre los tiempos y los sentimientos. Durante la próspera dinastía Tang, aunque Zhouqin estaba ubicada en una importante vía de transporte, no se consideraba una frontera. Desde la rebelión de Anshi, Tubo aprovechó la oportunidad para apoderarse de las tierras de Longyou y Hexi, y Qinzhou, situada al este de Longxi, se convirtió en un centro militar fronterizo. Al vivir en una ciudad fronteriza tan devastada por la guerra, incluso el paisaje originalmente ordinario es a menudo tan sensible que parece contener una atmósfera inusual. En la percepción del poeta de la situación de la defensa fronteriza, las nubes en Gucheng parecen estar muy cerca de la fortaleza fronteriza, incluso si no hay viento, salen flotando de la frontera en un instante, la luna en Gucheng también parece pagar especial; Atención a la defensa y la defensa, y ve el peligro temprano antes del anochecer. Rodeado por Xiongguan. Hay interés en los dos poemas y afecto en el paisaje. No sólo expresan la atmósfera tensa y alerta única de la ciudad fronteriza, sino que también expresan la profunda preocupación del poeta por la situación de la defensa fronteriza. : Advertencia del 4 de marzo" de. Una tranquilidad se alejó e iluminó la luna.
Tres o cuatro frases ya contienen preocupaciones fronterizas en la descripción del paisaje, por lo que cinco o seis frases conducen naturalmente a una descripción directa de los asuntos fronterizos: ¿Cuándo será demasiado tarde para regresar a casa? Se cortó el agua en Loulan. Su Wu fue con los hunos y estuvo detenido durante diecinueve años. Tras regresar al país, fue nombrado estado vasallo. El país de la quinta frase es una provincia del país clásico, que se refiere a los enviados de la dinastía Tang. Por esta época, un enviado de la dinastía Tang que fue enviado al Tíbet se quedó hasta muy tarde y no regresó, por lo que ya era demasiado tarde para regresar a casa. En la sexta frase, se utiliza a Fu Jiezi para decapitar al rey Loulan, diciendo que la amenaza de invasión tibetana no ha sido eliminada. Las dos oraciones usan alusiones y rimas, pero el lenguaje es complicado, en lugar de parecer repetitivo, resulta incómodo. Su Wu regresó a casa y Fu Jiezi decapitó a Loulan, ambos hechos durante el período en que la dinastía Han era poderosa. Estaban respaldados por un fuerte poder nacional, por lo que pudieron lograr victorias diplomáticas y militares. Ahora, la dinastía Tang ha caído de su apogeo y ha declinado rápidamente. Es imposible repetir la historia de Wu y Fu Jiezi. También se utilizan estas dos alusiones. En la próspera dinastía Tang, era una canción sobre una bicicleta que intentaba conquistar la frontera, pero era una canción sobre un país que vivía en la frontera ("Envoy to the Fortress" de Wang Wei era un dicho heroico sobre la arena amarilla). llevaba una armadura dorada y había experimentado cientos de batallas, pero se rompió pero nunca regresó ("Unirse al ejército" de Wang Changling). Ahora bien, sólo puede ser un país que pertenece a un país. ¿Por qué llegas tarde? Lou Lan suspiró profundamente y no respondió. En cambio, no es difícil apreciar los vaivenes del pasado y del presente y la profunda preocupación del poeta por la decadencia del país.
Mirar mucho tiempo los cigarrillos arruinará tu cara. Mirando fuera del paso, parece que hay llamas de guerra y niebla por todas partes, y la situación en toda la frontera noroeste es muy preocupante. Al ver las fronteras y tierras en decadencia, y pensar en el declive de la dinastía Tang, no pude evitar fruncir el ceño. El humo, el polvo y la descomposición se producen a partir de cinco o seis. Primero, la palabra "正" corresponde a apertura y cierre, lo que indica que esta tendencia a la baja aún se está desarrollando y que la tristeza por los acontecimientos nacionales aún no ha terminado. El magnífico reino de todo el poema contiene la tristeza de la época y presenta una trágica belleza artística.
Tour Du Mu en la Montaña_Tour Poesía Antigua en la Montaña
Tour Du Mu en la Montaña_Tour Poesía Antigua en la Montaña
Viaje de Montaña
Autor: Du Mu
El camino de piedra serpentea hacia el acantilado en la distancia
Se pueden ver algunos residentes donde hay algunas nubes blancas
I Detuve el carruaje y quedé fascinado por el bosque de arces
Las hojas heladas del otoño son más rojas que las flores en febrero
Notas:
1. en las montañas.
2. Hanshan: se refiere a las montañas a finales de otoño.
3. Diámetro: recorrido.
4. Baiyunsheng: La dinámica ascendente, sinuosa y flotante de las nubes blancas también indica que la montaña es muy alta.
5. Oblicua: Esta palabra se pronuncia xi, que significa extensión.
6. Siéntate: Porque.
Traducción:
El camino rocoso está lejos de la cima de la montaña, sinuoso y torcido.
Hay varias familias en el lugar donde creció Baiyun.
Detuve el carruaje sólo porque me gustaba la vista nocturna del bosque de arces.
Las heladas hojas de arce son mejores que las brillantes flores de febrero.
Apreciación:
Se trata de una cuarteta de siete caracteres que describe y elogia el paisaje de montañas y bosques a finales de otoño.
La primera frase está lejos de la montaña Hanshan y el camino de piedra está inclinado. De abajo hacia arriba, escribe un camino de piedra que serpentea hacia las montañas llenas de colores otoñales. El carácter "Leng" se refiere a finales de otoño; la longitud del camino de montaña está escrita en caracteres distantes; el carácter oblicuo al comienzo de la oración cuida los caracteres en la distancia y escribe una montaña alta y suave. Como la pendiente no es pronunciada, se puede llegar en coche.
Hay personas en lo profundo de las nubes blancas, describiendo el paisaje lejano que el poeta vio mientras caminaba por las montañas. Una nueva palabra expresa vívidamente la dinámica ascendente, sinuosa y flotante de las nubes blancas, y también muestra que la montaña es muy alta. La palabra "renjia" recuerda a la gente el humo que sale de las estufas y el canto de las gallinas y los perros, lo que les hace sentir que las montañas están llenas de vida y que no hay horror como la muerte. Algunas personas también cuidan el camino de piedra en la oración anterior, porque este camino de piedra es un paso para los residentes de la montaña.
En la tercera frase, la palabra "detente y siéntate en el bosque de arces" se interpreta como "porque". Debido a que la vista nocturna del bosque de arces al atardecer era tan encantadora, el poeta se detuvo a observarla. La palabra "noche" en esta oración se usa con mucha delicadeza y contiene múltiples significados: (1) Señalar que las dos primeras oraciones se ven durante el día y las dos últimas son escenas nocturnas. (2) Debido a que hay puesta de sol por la noche, el hermoso resplandor del atardecer y las ardientes hojas de arce rojas se complementan entre sí, haciendo que el bosque de arces sea particularmente hermoso. (3) El poeta se demoró y de mala gana subió al auto para partir por la noche, lo que demuestra su amor por las hojas rojas. (4) Debido a que estacioné durante mucho tiempo y observé con atención, puedo entender la cuarta oración, que está llena de aforismos racionales e interesantes.
Las hojas heladas son tan rojas como las flores de febrero. Ésta es la frase central de todo el poema. Las descripciones de las tres primeras oraciones están allanando el camino para esta oración. ¿Por qué el poeta usa rojo en lugar de rojo? Debido a que el rojo es como las flores de primavera, no es más que una belleza natural decorativa. Las flores rojas son incomparables a las flores de primavera. No sólo es más colorido, sino que también es más resistente al frío y puede resistir la prueba del viento y las heladas.
Este pequeño poema es a la vez una oda improvisada al paisaje y una expresión de ambición. Es la expresión del mundo espiritual interior del poeta y el sustento de su gusto, por lo que puede iluminar e inspirar a los lectores.
Este poema representa los colores del otoño y muestra una imagen en movimiento de los colores del otoño en montañas y bosques. El poema describe caminos de montaña, personas, nubes blancas y hojas rojas, formando una imagen armoniosa y unificada. Estas escenas no están yuxtapuestas en la misma posición, sino que están conectadas orgánicamente. Hay amos y esclavos, algunos en el centro de la imagen y otros al fondo. En pocas palabras, las primeras tres oraciones son objetos y la cuarta oración es el sujeto. Las primeras tres oraciones describen el fondo, crean una atmósfera para la cuarta oración y desempeñan un papel al presagiar y resaltar el fondo.
Lejos de las frías montañas, los caminos de piedra son inclinados, escribiendo sobre montañas y caminos de montaña. Un camino sinuoso sube hasta la cima de la montaña. La palabra "lejos" describe la longitud del camino de montaña, y la palabra "inclinada" hace eco de la palabra "superior" para describir una montaña alta y suave.
Alguien nació en Baiyun y escribió sobre nubes y personas. Los ojos del poeta han estado mirando hacia arriba a lo largo de este camino de montaña. Por donde pasaban las nubes blancas, había varias casas de piedra con paredes de piedra. La gente de aquí cuida el camino de piedra de la frase anterior. ¿Es este camino de montaña el paso para que esas familias suban y bajen? Esto une orgánicamente los dos paisajes.
Hay nubes blancas alrededor, lo que indica que la montaña es muy alta. El poeta utilizó la técnica de perforar las nubes y romper las montañas, de modo que las nubes blancas bloqueaban la vista de los lectores, pero dejaba espacio a la imaginación: más allá de las nubes blancas, debe haber otro tipo de paisaje, ¿no?
El poeta sólo describe objetivamente estos paisajes. Aunque se usó una palabra fría, solo clasificó las palabras tardías y las palabras heladas a continuación, y no mostró la tendencia emocional del poeta. Después de todo, es solo una preparación para la siguiente descripción que describe el entorno donde se encuentra Maple Forest.
Es diferente aparcar el coche y sentarse en el bosque de arces por la noche. La tendencia ya es muy evidente y fuerte. El camino de montaña, Baiyun y otros no impresionaron al poeta, pero la vista nocturna del bosque de arces lo sorprendió gratamente. Para detenerme y disfrutar del paisaje de este bosque de montaña, no me quise seguir conduciendo. El paisaje escrito en las dos primeras frases ya es muy hermoso, pero lo que ama el poeta es el bosque de arces. A través del trasfondo, hemos sentado las bases para la descripción de Maple Forest. Cuando esté listo, surgirá de forma natural. Esto lleva a la cuarta oración, que señala la razón por la que amas a Maple Forest.
Las hojas de escarcha son rojas en las flores de febrero. Complementando la tercera frase, frente a nosotros se despliega un hermoso bosque de arces a finales de otoño. El poeta quedó gratamente sorprendido al descubrir que bajo el atardecer, las hojas de arce goteaban y el bosque estaba teñido. Está realmente lleno de montañas y nubes, como nubes de colores brillantes. ¡Más rojas y hermosas que las flores de primavera en febrero en Jiangnan! Lo digno de elogio es que a través de este trozo de rojo, el poeta vio la vitalidad del otoño como la primavera, lo que hizo que Qiulin presentara una escena cálida y vibrante.
A diferencia de los literatos feudales corrientes, este poeta no suspiró tristemente cuando llegó el otoño. Elogia la belleza del otoño en la naturaleza, encarna el espíritu audaz y ascendente, y tiene una especie de espíritu heroico con un trazo de su pluma, que muestra el talento y la perspicacia del poeta. Este es un himno de otoño.
La cuarta frase es el centro de todo el poema. El poeta la escribe con colores fuertes y un estilo de escritura coherente. Las dos primeras frases no sólo resaltan los magníficos colores del otoño, sino que incluso la narrativa aparentemente lírica de estacionar el auto y sentarse enamorado de los arces por la noche en realidad juega un papel a la hora de realzar el paisaje: el poeta que se detuvo a mirar Estaba embriagado y se convirtió en el paisaje. En parte, con esta escena, los colores del otoño son aún más encantadores. Un párrafo termina abruptamente después de reescribirlo, pero parece melodioso y tiene un regusto interminable.