¿Cómo doblar una vocecita vacilante?

1. Habla relajado durante el doblaje

El doblaje implica hablar frente a un micrófono, lo cual es diferente a la interpretación en el escenario, por lo que los requisitos también son diferentes. El lenguaje durante el doblaje debe ser relajado y el doblaje en la etapa posterior debe ser relajado y natural. Debido a que la actuación del micrófono es muy sensible, acorta el espacio entre el artista y el público. No es necesario ampliar la entonación y las sílabas, y no buscar un tono alto, claro y dulce. Cualquier exageración o artificialidad provocará distorsión. El sonido debe ser natural según la vida.

2. Controla el sonido al realizar el doblaje

Controla el sonido para que suene suelto y natural. Esto no quiere decir que deba abolirse la práctica de habilidades básicas. Utilice un lenguaje relajado y natural para hablar, pero la naturaleza relajada no se puede controlar, los cuatro tonos no se pueden desordenar y las palabras no se pueden arrastrar. También debemos enfatizar el sentido de la escala del habla y prestar atención al estándar del habla. es más comedido que en la vida.

3. Materiales que deben prepararse durante el doblaje

Antes del doblaje, es necesario preparar materiales suficientes para comprender los antecedentes históricos de la película original y captar el contenido ideológico del original. película y comprender el estilo y género de la película original, analizar las características del lenguaje de la película original, descubrir las pistas del desarrollo de la trama, comprender el amor de los personajes de la obra, descubrir el temperamento y el timbre del personaje. y conocer la posición y el efecto del personaje.

4. La posición del micrófono durante el doblaje

El asistente de grabación generalmente es el responsable de colocar el micrófono, pero el micrófono es fijo y el artista de doblaje tiene acceso a él. También ajuste el micrófono para adaptarlo a su orientación relativa. Un micrófono es una herramienta creada por el lenguaje. Debes aprender a controlar el micrófono. Una distancia larga hará que el sonido sea hueco y una distancia cercana hará que el sonido se rompa. Si respondes en voz alta, mantente alejado del micrófono. Si susurras, acércate al micrófono. Generalmente, un pie es el mejor espacio, los efectos especiales requieren un trato especial.

5. Realiza ajustes psicológicos al doblar.

En el proceso de comprensión de la película original, primero imita el comportamiento del personaje y luego sigue los pensamientos y acciones del personaje, desde la superficie hasta la superficie. Fin. Piense de adentro hacia afuera, comprenda la lógica del comportamiento y las características del lenguaje, y reprocese a lo largo de este camino. Sólo cuando tenga forma y espíritu podrá tener vida lingüística.

6. Debes tener conciencia espacial al doblar.

La conciencia espacial mencionada aquí significa que aunque estés parado en el estudio de grabación, debes actuar como si estuvieras en el espacio donde dicen los personajes de la película original. Por ejemplo, las condiciones respiratorias de las personas que hablan en la sala son diferentes de las de las personas que hablan junto al horno de fabricación de acero. La conversación de las personas que toman té también es diferente de la conversación de las personas que pasan la pelota en el campo de deportes. es decir, las situaciones prescritas son diferentes y las formas del habla también son diferentes.