Análisis de la imagen de Mountain Ghost
Análisis de la Imagen de Mountain Ghost
"Mountain Ghost" proviene de la novena canción de "Nine Songs". "Nine Songs" es un conjunto de canciones para adorar a los dioses. Se dice que Qu Yuan lo modificó sobre la base de canciones populares para adorar a los dioses. Hay muchos capítulos en "Nueve canciones" que describen la vida amorosa de fantasmas y dioses, como "El rey de Xiang", "Mrs. Xiang", "Da Siming", "Shao Siming", etc. Este artículo también es lo mismo. [Fantasma de la Montaña] se conoce comúnmente como el Dios de la Montaña. Debido a que no ha sido canonizado oficialmente por el Emperador del Cielo y se encuentra entre los dioses justos, todavía se le llama [Fantasma de la Montaña].
"Mountain Ghost" utiliza el monólogo interior de [Mountain Ghost] para crear la imagen de una chica hermosa, sencilla y enamorada. Todo el poema tiene una trama sencilla: la heroína y su amante acordaron encontrarse en cierto lugar un día, aunque el camino era difícil, ella llegó con alegría, pero su amante no llegó como había prometido, llegó la tormenta y ella fue. Enamorada, esperó a su amante durante mucho tiempo, olvidándose de volver a casa, pero su amante finalmente no llegó. Se hacía tarde y regresó a su residencia bajo el viento y la lluvia, y el chirrido de los simios. Me sentí triste y afligido.
La primera estrofa del poema describe principalmente la belleza de [Mountain Ghost] desde todos los aspectos. La palabra "si hay alguien" transmite con precisión la sensación de estar confundido y deambular por [fantasma de la montaña]. Los disfraces de "Mountain Ghost" como "Ser tomado por Xinli Xi para guiar a la niña Luo" y los siguientes "Xinyi Che Xi y Gui Qi" y "Ser Shi Lanxi tomando a Du Heng" no solo representan vívidamente el personaje de [Montaña Fantasma] La imagen de la hija natural del Dios de las Montañas y los Bosques también insinúa la belleza de su apariencia y corazón. Esto también es un reflejo de la capacidad de [Qu Yuan] para comparar hermosas virtudes con la vainilla. "Es fácil mirar y sonreír al mismo tiempo, y te admiro por ser tan elegante y elegante". Los dos alardes repentinos de [Mountain Ghost] son como la primera aparición de un actor en el escenario, y su hermosa imagen marca la diferencia. Los ojos del lector se iluminan. Vale la pena señalar que la apariencia de [Mountain Ghost] no se describe en detalle aquí, pero la belleza de su expresión se elogia a través de las palabras de su amante. Esto no puede evitar recordar a la gente la descripción de la belleza de "Shuo Ren" en "El Libro de las Canciones, Wei Feng, Shuo Ren": "Manos como amentos, piel como gelatina, collar como larva de un grillo, dientes como un rinoceronte calabaza, cabeza y cejas de cobarde y una sonrisa inteligente "Eres hermosa, tus hermosos ojos te esperan". Las metáforas exhaustivas de las frases anteriores ciertamente les costaron mucho esfuerzo a los creadores, pero los apreciadores no. No lo aprecio mucho, sin embargo, se puede ver que "Una hermosa sonrisa es hermosa y tus hermosos ojos te esperan". Fue el poema sobre el estado de ánimo y la vitalidad de la hija de "Shuo Ren". Obtuvo elogios unánimes de todos. Este poema de "Mountain Ghost" también tiene el mismo propósito, ¡sin mencionar que proviene del amante de "Mountain Ghost"! Parece que podemos ver que en el camino a la cita, [Mountain Ghost] recordó los elogios de su amante hacia él y no pudo evitar llenarse de alegría. En ese momento, incluso quería conocer a su amante de inmediato. Para conocer a su amante, también preparó especialmente un regalo: "Zhe Fang Xin Xi lo extraña todo".
La segunda sección escribe sobre la escena de [Mountain Ghost] esperando ansiosamente a su amante en el lugar designado. lugar, lo que demuestra su ternura, su carácter enamoradizo. El clima cambió y empezó a llover. Como aún no había visto a su amante, [Mountain Ghost] no estaba dispuesto a volver a casa. La frase "Cuando llegue la edad, ¿quién será más bella" describe la psicología común de las mujeres en la antigüedad y en los tiempos modernos: lo único que puede hacerlas sentir gratificadas y tranquilizadas por el paso del tiempo que siempre amenaza su apariencia juvenil es la aprecio y favor de su amante; si su amante no está presente, su apariencia naturalmente será apagada y carente de brillo. Esta descripción psicológica hace que la imagen de [Mountain Ghost] sea más terrenal y hace que la gente sienta que ella es amable y encantadora. Expresiones similares son comunes en generaciones posteriores de poesía. Por ejemplo, en "Xing Xing Xing Xing Xing" en "Diecinueve poemas antiguos", dice "Extrañar al rey hace que la gente envejezca y los años de repente sean demasiado tarde". Durante la larga espera, [Mountain Ghost] no pudo evitar preguntarse por qué no acudió a la cita. "No tienes tiempo para pensar en mí" no es sólo una excusa para tu amante, sino también una forma de disculparte.
En la tercera sección, el amante no llegó, y [Mountain Ghost] comenzó a sentir sospechas y miedo. Como su esperanza fue completamente decepcionada, [Mountain Ghost] no pudo evitar sentir resentimiento hacia su amante. . "La gente de la montaña es tan fragante como Du Ruo, beben del manantial de piedra y están rodeadas de pinos y cipreses sombreados". Elogio por la belleza y nobleza de [Mountain Ghost] La paciencia del fantasma ha llegado al extremo. y no puede evitar pensar en lo peor; está oscureciendo, los truenos retumban, la lluvia se está volviendo fuerte, los simios chirrían estridentemente y el viento sopla a través del bosque, todo esto, haciendo que [Mountain Ghost] sentirse sola y desolada, ¿cómo no iba a quejarse? "¡Extrañarte sólo me hará sufrir en vano!"
Este poema tiene pistas emocionales claras. En consecuencia, el poeta es bueno usando descripciones de paisajes para resaltar y exagerar los cambios emocionales de la heroína. es especialmente evidente en el segundo y tercer trimestre.
En la segunda estrofa, al ver que su amante no vino según lo prometido, el feliz estado de ánimo de [Mountain Ghost] quedó ensombrecido, y el clima también era "oscuro y oscuro, y el viento del este llevaba la lluvia de los dioses"; en la tercera estrofa, en Cuando el amante finalmente no llega y el [Fantasma de la Montaña] está infinitamente triste y afligido, el viento y la lluvia se vuelven más violentos, mezclados con los gemidos de los simios.
Texto original y apreciación de Mountain Ghost
Texto original
Autor: Qu Yuan
Si alguien viene a las montañas, p>
Ser asumido por Xili Xi.
Es fácil sonreír al mismo tiempo,
Te admiro por ser tan grácil y grácil.
Montados en un leopardo rojo, seguimos a Wenli.
El carro Xinyi vino a atar la bandera de Gui.
Siendo guiado por Shi Lanxi hasta Du Heng,
perdí todos mis pensamientos y sentimientos.
El resto del lugar está oscuro y oscuro, y no se ve el cielo por ningún lado.
El camino es peligroso y difícil, así que tengo que venir más tarde.
La expresión es independiente en la montaña,
Las nubes fluyen abajo.
El cielo está oscuro y el día está oscuro,
El viento del este lleva la lluvia de los dioses.
Estoy tan deprimido que me olvido de volver a casa.
En las montañas se recogen tres cosas hermosas,
Las rocas están cubiertas de enredaderas y enredaderas.
Te culpo por olvidarte de volver a casa.
Me extrañas y no tienes tiempo que perder.
La gente en las montañas es tan fragante como los árboles,
Bebiendo de los manantiales de piedra están a la sombra de pinos y cipreses.
Piensas en mí pero sospechas.
Los truenos llenan el cielo y cae la lluvia,
Los simios chirrían y chirrían por la noche.
El viento susurra y los árboles susurran.
Extraño al joven maestro pero me preocupa irme.
Traducción de Yang Zihui:
El demonio de la montaña que vive bajo el árbol sagrado Ruomu crece en el país de las hadas en lo profundo del bosque de la montaña.
Un chaleco cubierto con juncia de hojas grandes y un cinturón envuelto con un flexible rododendro hembra.
Su expresión es pura, inocente y romántica, y sonríe maravillosamente cuando sus hermosos ojos la esperan.
Innumerables adolescentes apasionados la admiraban y añoraban su grácil figura.
Aprovechando el impulso, rodearon al leopardo rojo y persiguieron y capturaron al tigre de colores.
Usa flores de magnolia púrpura en los caballos blancos y deja que los osos lleven fragantes laureles en sus cabezas.
El chal está decorado con dendrobium y orquídeas de color rojo púrpura, y el fragante Du Heng cuelga alrededor de la cintura.
Los adolescentes dedicaron las más preciadas flores fragantes a la diosa enamorada.
Vengo de las montañas y bosques donde los bambúes cubren el cielo, y viajé a través de montañas y ríos para unirme a la procesión del cortejo.
Subí a la cima de la montaña a pesar de las dificultades y declaré mi único amor en el mundo.
Las montañas y el viento y las nubes vinieron a perturbarme y se apiñaron a mis pies.
El sol se pone en la montaña y toda su luz se ha ido, y el día se oscurece en el lejano horizonte.
El viento del este levantó nubes y confusión, y los dioses del viento y la lluvia también vinieron a mostrar sus espíritus.
Oh Dios de la Montaña, por favor quédate y practica la práctica espiritual, para que yo pueda seguirte con tranquilidad y nunca irme.
Nunca me rendiré incluso cuando sea viejo. ¿Quién más puede darme este honor?
Recogiendo Ganoderma lucidum para la diosa de las montañas, tejiendo las enredaderas alrededor de las rocas.
¿Quién se queja de que nunca volveré a casa? ¿Quién me extraña constantemente?
Las personas que se pierden en las bulliciosas montañas y bosques sólo buscan la fragancia.
Cuando tienes sed, bebes del dulce manantial del arroyo de la montaña; cuando estás cansado, descansas bajo la sombra de pinos y cipreses.
Quienes me extrañan, estén tranquilos y no parezcan preocupados.
El trueno resonó como un trueno en las montañas y los bosques, y la violenta tormenta hizo que el cielo y la tierra se sintieran atontados.
En mis oídos solo podía escuchar el gemido del simio, e incluso el chillido de la larga cola en medio de la noche.
Todo el valle rugía con el viento, y los árboles caídos susurraban en primavera, verano, otoño e invierno.
Estoy tan perdido que no tengo dirección, sólo anhelo y tristeza impotente.
Las anotaciones e interpretaciones de "Mountain Ghost" que he leído tienen una imagen unificada, describiendo a "Mountain Ghost" como una mujer resentida que perdió a su amor en la montaña. Cuando leí el trabajo original de Qu Yuan basado en esta comprensión, me resultó extremadamente difícil de entender. Por lo tanto, nunca volví a tocar a Chu Ci durante muchos años.
Ocasionalmente, dibujaba cómics para el Sr. Chua Lam y dibujaba un perro mapache rosa.
Al modificar la forma del perrito mapache, agregué rayas. Entonces, me vino a la mente la palabra Wenli. Era una palabra que se acercaba a la pronunciación de mi nombre real. De repente me enamoré de ella y fui a los motores de búsqueda para buscar anotaciones. Recibí una hermosa frase de Chu Ci: "Montar un leopardo rojo para seguir a Wenli". La primera impresión es que Wenli es una pequeña y linda mascota como un pequeño zorro o un pequeño mapache. Pero descubrí que las palabras "成" y "Cong" me daban una intuición de velocidad y potencia, y un fuerte sentido del ritmo. Entonces, solo estas dos palabras aparecieron en el motor de búsqueda.
Efectivamente, la palabra "成" no solo se refiere a "pasear". En el pasado, siempre me hacía gracia ver imágenes de fantasmas de las montañas montando tigres y leopardos. Creo que la palabra "montar" aquí no debería significar montar en un tigre o sentarse sobre un leopardo. Más bien, debería tener el significado de crear impulso, aprovechar la emoción y aprovechar el impulso. Los montañeses en su mejor momento que admiran a los fantasmas de las montañas lo hacen para mostrar su fuerza y valentía y ganarse el favor de los fantasmas de las montañas. Por lo tanto, la frase "montar un leopardo rojo para seguir a Wenli" debería ser una escena de caza imaginable. Es muy magnífico y magnífico. La palabra "Cheng" es más adecuada para traducirla como aprovechar, aprovechar, impulsar y generar impulso. A continuación, la palabra "cong" es muy fácil de entender. Claramente es la palabra "vertical". Toda esta frase es un impulso magnífico y heroico para ahuyentar al leopardo rojo y cazar al tigre moteado. Está en consonancia con el comportamiento de los hombres que muestran sus habilidades físicas y piden crédito a los "fantasmas de las montañas" y los cortejan, y está en consonancia con las actividades de sacrificio primitivas. De esta manera, traduje Wenli como tigre colorido.
Una frase para resolver el problema y la iluminación. Todas las cosas incomprensibles originales fueron creadas artificialmente para dificultarle las cosas a uno mismo, que es lo que se llama quedar atrapado en un capullo. "Mountain Ghost" es una historia de noviazgo que no podría ser más sencilla y obvia. Es tan fácil de entender como un cuento de hadas, pura y magnífica. También debe ser sencillo y magnífico, para que pueda seguir difundiéndose entre la gente y convertirse en un clásico.
Volviendo a la primera palabra del principio, la palabra "ruo" siempre se ha utilizado como palabra de función modal. Es extraño pensar en ello como "como si". Porque, si la imagen del fantasma de la montaña es tan incierta, ¿cómo podemos seguir la frase "Zi Mu Yu Xi es amable y elegante"? Por tanto, su belleza debe ser visible. Entonces, necesitamos explicar dónde está ella al principio. La palabra "ruo" puede ser muy específica en alusiones antiguas, pero en los tiempos modernos, con la compleja historia de la escritura, la gente no tiene más remedio que desdibujarla como un símbolo de profundidad. De hecho, la palabra "ruo" se interpreta como el árbol sagrado "ruomu", que es la evidencia empírica que da dirección a la historia. "Ruomu" es un árbol sagrado rojo lleno de flores de color rojo brillante, un árbol sagrado que emite "Ruoguang". Una mujer que vive en un árbol así es sin duda la más noble, la más bella y la más tentadora. Además, la montaña donde vive puede convertirse en la montaña de hadas con la que todos sueñan.
En la vida real, toda mujer con una apariencia destacada definitivamente tendrá muchos pretendientes a su alrededor. El pretendiente debe hacer considerables contribuciones materiales para conquistar el amor de una bella mujer. Esta es la ecología natural. Así expresa "Mountain Ghost" la escena del cortejo. Después de "Zi Mu Yu Xi es bueno y elegante", la descripción normal debería ser una escena que muestre la dedicación de los hombres:
Montando sobre un leopardo rojo y siguiendo a Wenli,
Xin Yi carro y montado en la bandera de Gui Gui.
Siendo guiado por Shi Lanxi hasta Du Heng,
perdí todos mis pensamientos y sentimientos.
Desde mostrar aptitud física, hasta mostrar poder y riqueza, pasando por mostrar talento y pasión. Todo esto está contenido en estas cuatro frases. No puedo obtener una sensación intuitiva razonable de belleza a partir de la superficie de la frase "Carros Xinyi y banderas de laurel". Porque si el coche y la bandera se interpretan según el significado chino moderno, entonces este fantasma de la montaña obviamente se convertirá en una dama de palacio. Los coches y las banderas en el sentido moderno son muy poco realistas en montañas tan profundas y bosques viejos. Eso es lo que pienso. Elegí traducir "carro" como caballo, porque los dos caballos son "carro". Dado que "carro" es un caballo, la interpretación de "bandera" debe corresponder a un animal. Los resultados de la búsqueda son "Xiong Hu Yue Qi.——"Guang Ya"". Un pretendiente capaz montaría un caballo blanco decorado con flores de magnolia y presentaría un oso y un tigre con una corona de osmanthus. Este era un regalo de compromiso bastante lujoso. Esos hermosos jóvenes sin riquezas se vistieron maravillosamente, mostraron su apariencia afectuosa y presentaron flores y plantas raras. Todo esto es un escenario de persecución del fantasma de la montaña. Con tal preludio como presagio, el siguiente pretendiente que vino desde Zhuxiang debe arriesgar su vida por el fantasma de la montaña para encontrar Ganoderma lucidum. La larga sección de la confesión que sigue no es el llamado dolor del fantasma de la montaña, sino el monólogo interior de un amante trágico que persiste en la vida y la muerte, buscando el amor en la soledad. Por tanto, el encanto del fantasma de la montaña equivale a la sirena Medusa de la mitología griega.
Hay un dicho que dice que "Mountain Ghost" es una danza de brujas, un dúo entre hombres y mujeres. Esto es normal, al igual que la adaptación de novelas y mitos al drama. La función real de Chu Ci también debería ser algo que se pueda decir y cantar. Además, lo que no puedo aceptar es la teoría de Wushan de Guo Moruo, que es demasiado misteriosa. La función principal de la palabra "xi" en la dicción es controlar el ritmo del lenguaje, y su función secundaria es utilizarla como partícula. Por lo tanto, es muy extraño considerar la palabra "yu" en "Recolectando tres cosas hermosas en las montañas" como la palabra bruja. En resumen, leo "Mountain Ghost" como un cuento de hadas. La historia de un espíritu de la montaña que seduce a un chico enamorado es como una historia de fantasmas chinos. El poema se divide en dos partes. La segunda parte describe a los familiares al pie de la montaña llorando por sus hijos perdidos y a los niños que perdieron el alma en las montañas llorando por sus familiares. Esto también está en consonancia con la intención de Qu Yuan de expresar su lealtad al emperador.
Notas
①Nueve canciones: El título de "Chu Ci". Originalmente el nombre de una canción antigua legendaria, Qu Yuan lo adaptó o procesó basándose en canciones populares para adorar a los dioses. Tiene once capítulos.
② Fantasma de la montaña: Se le conoce comúnmente como dios de la montaña. Debido a que no ha sido canonizado oficialmente por el emperador del cielo y se encuentra entre los dioses justos, se le llama fantasma de la montaña.
③山之阿 (ē): Shankuma, la curva de la montaña.
④Bei (pī): Está conectado con el carácter falso y está conectado con "PI". Xili y Nvluo: ambas son plantas rastreras.
⑤Han Di: Mira con cariño. 燇 (dì), microvista. Yixiao: La sonrisa es hermosa.
⑥子: El nombre que el fantasma de la montaña le da al hombre al que admira. Delgado: elegante y bonito.
⑦Leopardo rojo: Leopardo de pelaje marrón. Seguir: seguir. Texto: Patrón. Mapache: Un animal parecido a un zorro. Wenli: un perro mapache con pelaje estampado.
⑧Carrito Xinyi: El carrito está hecho de madera Xinyi. Nudo: trenza. Bandera gui, con canela como bandera.
⑨Shilan y Du Heng: ambos son nombres vainilla.
10. Legado (wèi): don.
Yu: Yo. Huang: Bambú.
Mesa: Independiente y de apariencia destacada.
Rongrong: es decir, "derretirse", apariencia de agua o humo fluyendo.
Yao Mingming: Profundo y oscuro. Qiang: palabra auxiliar.
Spirit Rain: Los dioses envían lluvia.
Práctica espiritual: hace referencia a la diosa. 憺(dàn): paz y felicidad.
Yan: Tarde. Hua Yu: Déjame ser tan hermosa como una flor. Hua, flor.
Sanxiu: Zhicao florece tres veces al año. Se dice que comerlo puede prolongar la vida.
Leilei: La aparición de montones de rocas. Ge: Kudzu. Manman: La conexión es continua.
Gongzi: también hace referencia a la diosa.
Frase "Junsi": Quiere decir que la razón por la que un caballero no viene a reunirse es porque no tiene tiempo.
Du Ruo: Vainilla.
Pino y ciprés de sombra: Vive bajo los pinos y cipreses.
Ran Suzuo: Creer y dudar. Corrió, cree; hazlo, comienza.
靁: Igual que "Trueno". Complete: trueno.
猨: Igual que "simio". Chirrido: el sonido de un simio. 狖(yòu): simio de cola larga.
Susurro: sonido del viento que sopla. Xiao Xiao: El sonido de las hojas caídas arrastradas por el viento.
Li: significa “sufrir”, sufrir.
Agradecimiento
Al comienzo de este poema, la bruja vestida de fantasma de la montaña flota felizmente entre las montañas para dar la bienvenida a los dioses. A partir de la exquisita descripción que hace el poeta del atuendo del chamán, podemos ver cuán hermosos deben ser los fantasmas de las montañas en las leyendas del pueblo Chu: "Si hay una persona que viene a la montaña", es una posibilidad remota. La poeta utiliza la palabra "ruo" para describir su figura que desaparece y aparece en las montañas. Da a la gente una sensación etérea y mágica desde el principio de la pluma. La cámara se acercó y había una chica verde y fresca que llevaba una hoja de morera y un cinturón color canela alrededor de su cintura. ¡Ese era el estilo único de una diosa del bosque! En ese momento, sus ojos bailaban levemente, conteniendo un profundo afecto; ella sonrió dulcemente, con dientes blancos y labios rojos, ¡lo que la hizo sonreír aún más radiante! "Es a la vez mirar y sonreír. La atención se centra sólo en describir sus ojos y su sonrisa, pero es mejor que el arreglo en "El Libro de las Canciones·Wei Feng·Shuo Ren" como "las manos son como amentos, la piel "Es como gelatina, y el collar es como larvas de grillo". Parece más ligero y expresivo. La bruja vestida así, originalmente tenía la intención de atraer la posesión de los dioses, por lo que siguió con la frase "El niño (refiriéndose a los dioses) admira mi bondad y gracia" - "Soy tan hermosa que te envidiaré hasta la muerte." : El tono de voz también está diseñado según el carácter del legendario fantasma de la montaña. Cuando abre la boca, Se jacta y elogia sin ningún disfraz, revelando una actitud vivaz y alegre. Este es un retrato del fantasma de la montaña a través de la vestimenta y el tono de la bruja. Hay que decir que es sumamente bueno.
Sin embargo, el poeta todavía sentía que la atmósfera estaba un poco desierta, por lo que apartó la cámara nuevamente y usó colores fuertes para representar su séquito en los autos: "Montando un leopardo rojo de Wenli, el auto de Xinyi conduciendo con banderas de laurel... "Ésta es realmente una escena grandiosa y alegre. ¡Un camino para acoger a Dios! El leopardo rojo llameante, la algalia de colores, la magnolia con flores en forma de bolígrafo y las fragantes ramitas de canela, el poeta los utiliza como carros para recibir a los dioses y a las brujas, lo que no sólo se adapta al entorno y la identidad de los dioses que acogen. pero también hace que la atmósfera de ella sosteniendo ramas de flores y caminando hacia adelante con una sonrisa la hiciera particularmente alegre y entusiasta.
De "El resto del lugar está oscuro y el cielo nunca se verá", la trama da vueltas y vueltas, y la poesía cae desde la cima de la alegría. La bruja, que estaba llena de alegría, no pudo recoger a la chica fantasma de la montaña sólo por las altas montañas y los caminos peligrosos. Molesta y triste, pero con un rayo de esperanza, comenzó a buscar en las montañas y los bosques. El poema utiliza imágenes en constante cambio para expresar vívidamente el proceso de búsqueda de la bruja y su sutil psicología: De repente subió a la cima de una montaña y contempló el bosque profundo, pero la niebla de la montaña que se elevaba oscureció su visión ansiosa. De repente caminó en el bosque oscuro; , pero los árboles centenarios eran densos y estaba tan oscuro como la noche; el viento en las montañas y las lluvias parecían ser causadas por los dioses, pero la chica fantasma de la montaña no apareció. La gente ofrece sacrificios al espíritu de la montaña sólo para buscar sus bendiciones. Si no puedo ver a los dioses ahora, nadie podrá hacer que yo (el mundo representado por el mago) permanezca joven para siempre. Para aliviar la sensación de pérdida de sus años, comió Ganoderma lucidum ("Tres espectáculos") en las montañas para prolongar su vida. Aunque estas descripciones están escritas sobre los pensamientos del chamán cuando busca dioses, expresan los deseos comunes y la melancolía de la vida en el mundo. El poeta también es particularmente bueno al mostrar la psicología del chamán al dar la bienvenida a los dioses: "Me molesta el joven maestro y me olvido de regresar a casa", lo que expresa claramente tristeza por los dioses. La niña fantasma comenzó a defenderse; "La gente de las montañas es como Fang Du Ruo", que es literalmente similar al comienzo de "Zi Muyu es bueno y elegante". Parece autoelogio, pero cuando se coloca aquí, también revela la autocompasión. y autocompasión por no encontrarse con los dioses. "Me extrañas, pero dudas de mí." La persona que extraña y duda de la ausencia de los fantasmas de la montaña es obviamente el propio chamán pero cuando abre la boca para hablar de ello, infiere que son los dioses; La psicología de los protagonistas que se muestran en estos poemas es compleja y sutil.
Al final del poema, la ausencia de los dioses se ha convertido en una conclusión inevitable, y el sonido del lamento y lamentación aparece en el poema. Las tres líneas de "El cielo está lleno de lluvia" entrelazan los truenos, los gritos de los simios, el sonido del viento y la lluvia, mostrando un escenario nocturno extremadamente desolado en las montañas y bosques. El poeta parece utilizar aquí una técnica contrastante: cuanto más exagera el sonido de los truenos y los gritos de los simios en la noche, más ve la profundidad y el silencio del bosque de montaña donde vive el fantasma de la montaña. Fue en este silencio ilimitado de viento y lluvia que el poeta terminó con un repentino estallido de grito triste: "¡Te extraño, te extraño!". Este es el grito doloroso del corazón de la bruja Yingshen - comenzó. Estaba tan feliz de sostener las ramas de flores y montar el leopardo rojo por la sinuosa montaña, pero ahora, con mucha tristeza y melancolía, me fui tristemente en el viento y la lluvia, y finalmente desaparecí en los truenos y los gritos de los dioses. simios. La mayoría de los antiguos consideraban hermosos los sonidos lúgubres y esperaban que a los dioses también les gustaran los sonidos tristes y lúgubres. Cuanto más dolor y patetismo de la vida se expresen en los sacrificios, más simpatía y cuidado de los dioses se podrá atraer.
Sobre el autor
Qu Yuan (alrededor de 340 a. C. - alrededor de 278 a. C.) fue un estadista del estado de Chu durante el Período de los Reinos Combatientes y el primer gran poeta de China. El nombre es Ping, el personaje es Yuan, el nombre es Zhengze y el nombre es Lingjun. Con un conocimiento profundo, primero ayudó al rey Huai de Chu y sirvió como funcionario de Sanlu y Zuotu. Abogó por promover los talentos internamente, modificar leyes y regulaciones y abogar por unir a Qi para resistir a Qin externamente. Debido a que fue excluido por los nobles, fue exiliado a la cuenca del río Yuanxiang. Más tarde, debido a la corrupción política del estado de Chu, la capital Ying fue capturada por la dinastía Qin. No pudo salvarla y sintió que sus ideales políticos no podrían realizarse, por lo que se arrojó al río Miluo y murió. Escribió muchos poemas inmortales como "Li Sao", "Tianwen", "Nine Chapters" y "Nine Songs". Sus poemas expresan su ferviente patriotismo y su amor por el país de Chu, encarnando su incansable búsqueda de ideales y su espíritu impenitente. A partir de la absorción de los nutrientes de la literatura y el arte populares, creó una nueva forma de estilo sao. Con un lenguaje hermoso y una rica imaginación, fundió mitos y leyendas para crear una imagen distintiva, llena de espíritu romántico positivo, que tenía un gran significado. influencia en las generaciones posteriores. Todas sus obras heredadas se pueden encontrar en las Canciones de Chu compiladas por Liu Xiang en la dinastía Han.