Decimocuarta traducción de Rong Zhi
Nota
① Wei Wu: Cao Cao: Cao Cao. Por cierto: los siguientes Emperador Wei y Rey Wei se refieren a Cao Cao, porque fue nombrado Rey de Wei durante su vida y su título póstumo fue Wu. Después de que Cao Pi subiera al trono, lo honró como Emperador Wu de Han. .
②Xiong: majestad; mostrando majestad. Cui Shi: Cui Yan, también conocido como Ji Gui, una vez sirvió bajo Cao Cao. Es solemne y majestuoso.
②Cao Cao: "Libro de Wei - Biografía de Liu Xiaobiao": Cao Cao era "bajo y pequeño en apariencia".
③"Wei Wu": Cao Cao pensó que los enviados de los hunos habían evaluado sus ambiciones y métodos, por lo que los mató. Esto no es muy creíble.
Traducción
Cao Cao, emperador Wu de Wei, se disponía a recibir al enviado de los hunos. Pensó que era feo y que no podía mostrar su majestad al país lejano, por lo que le pidió a Cui Jigui que ocupara su lugar y se paró junto a la cama de Cui Jigui con una espada. Después de la entrevista, Cao Cao envió un espía para preguntarle al enviado de los hunos: "¿Qué opinas del rey de Wei?" El enviado de los hunos respondió: "El prestigio del rey de Wei es elevado y extraordinario, pero el hombre que ostenta el poder La espada al lado de la cama es el héroe ". Cao Cao escuchó eso Más tarde, aprovechando la oportunidad del enviado para regresar a casa, envió gente a cazar al enviado.
(2) El tío He Ping tiene una apariencia hermosa y una cara como el jade blanco. El emperador Wei Ming sospechaba que estaba untado con grasa y polvo, por lo que cada verano le comía sopa y pan caliente1. Después de comerlo, sudé y me limpié con ropa roja y el color se volvió brillante. Limpia la ropa roja tú mismo y el color se volverá brillante②.
Nota
①Fu en polvo: polvo. Durante las dinastías Han y Wei, a los hombres aristocráticos les gustaba aplicarse polvos, lo cual era una costumbre en aquella época. Pastel de sopa: "Pastel de sopa", es decir, sopa de fideos.
②Ming: blanco y brillante.
Traducción
El tío He Ping es muy hermoso y su cara es muy blanca. El emperador Wei Ming sospechaba que llevaba maquillaje y polvos y quería echar un vistazo. Era verano, así que le di sopa de fideos calientes. Después de comer, sudaba profusamente. Se levantó el abrigo rojo y se secó la cara, pero su rostro se volvió aún más radiante.
(3) Después de que el emperador Wei Ming se convirtiera en emperador, su hermano menor Mao una vez se sentó en el trono con Xia Houxuan. La gente en ese momento decía que Jian Jia se apoyaba en el árbol de jade①.
Notas
① Xia Houxuan: Fue nombrado por primera vez Ministro Huangmen de Sanqi y fue muy famoso cuando era joven. Zeng y el hermano de la reina, Mao Zeng, se sentaron uno al lado del otro, pero se consideró una pena porque era demasiado desproporcionado. El emperador Wei Ming estaba muy descontento y lo degradó a Supervisor Feilin. Jian Jia se apoya en el árbol de jade: Jian Jia significa Di, una metáfora de la apariencia humilde y fea. Yushu se refiere al legendario árbol de las hadas o árbol precioso, que es una metáfora de la belleza del carácter. Esto se refiere a dos personas cuyas personalidades y apariencias son extremadamente incompatibles.
Traducción
El emperador Wei Ming le pidió al hermano menor de la reina, Mao Zeng, que se sentara al lado de Xia Houxuan. La gente en ese momento comentó que era una caña apoyada en un árbol de jade.
(4) La gente en ese momento miraba a Xia Hou Lang Lang como si el sol y la luna estuvieran en sus brazos, y miraba a Li Anguo tan desordenado como una montaña de jade a punto de colapsar1.
Notas
①Xiahou Taichu: Xiahou Xuan, cuyo nombre de cortesía es Taichu. Li Anguo: Li Feng, cuyo nombre de cortesía era Anguo, se desempeñó como ministro de Zhongshu y luego fue asesinado. Decadencia: Se refiere a la depresión. Yushan: Una montaña hecha de jade, utilizada para describir la belleza.
Traducción
La gente en ese momento comentaba que Xiahou Taichu estaba de muy buen humor, como si tuviera el sol y la luna en sus brazos, mientras que Li Anguo estaba deprimido. , como una montaña de jade a punto de colapsar.
(5) Ji Kang mide siete pies y ocho pulgadas de alto y tiene una apariencia particularmente hermosa①. Quienes lo vieron suspiraron: "Xiaoxiao levantó solemnemente y alegremente②". Se puede decir que "Susu es como el viento bajo el pino, alto y suave". El Sr. Shan dijo: "El tío Ji es un hombre de noche. Es tan independiente como un pino solitario 4, y cuando está borracho. , es como una montaña de jade a punto de colapsar 5."
Notas
①Siete pies y ocho pulgadas: tamaño antiguo, la longitud no es tan larga como la de los tiempos modernos, sino siete pies. y veinte centímetros también indican una estatura alta.
② Xiao Xiao Su Su: Xiao Xiao describe lo elegante, lo solemne describe la tranquilidad. Elevación: recta y recta.
③Susu: onomatopeya, que describe el sonido del viento.
④Su: Onomatopeya, que describe el sonido del viento.
④ empinado: describe alto y empinado.
⑤"Puppet": Igual que "卍娉", que describe alto y majestuoso.
Traducción
Ji Kang mide siete pies y ocho pulgadas de alto y tiene modales sobresalientes.
Todos los que lo vieron lo elogiaron y dijeron: "Su comportamiento es elegante y pacífico, y su temperamento es audaz y claro". Alguien dijo: "Él es como el susurro del viento entre los pinos, majestuoso y tranquilizador". Shan Tao comentó sobre él y dijo: "El comportamiento de Ji Shu Ye es como un pino alto y recto, orgulloso y autosuficiente; su estado de ebriedad es como una alta montaña de jade, a punto de colapsar".
( 6) La vista de Pei Lin Gong Wang Anfeng: "Sus ojos están tan podridos como una piedra y una descarga eléctrica①".
Notas
①Un ojo podrido: se refiere a ojos parpadeantes. Es una mirada brillante. Yanxia: Al pie de la roca de la montaña, es una metáfora de la parte inferior de la ceja.
Traducción
Zhongshu Ling Pei Kai comentó sobre Wang Rong, el marqués de Anfeng, diciendo: "Los ojos arden, como un rayo bajo la roca".
(7) Pan Yue tiene un comportamiento elegante, parece digno 1. Cuando era joven, viajaba a Luoyang Road. Cuando una mujer lo encontró, ni siquiera lo abrazó para armar un escándalo. Zuo Taichong era extremadamente feo y le gustó la visita de Yue Fei, por lo que todas las mujeres se reunieron, le escupieron y regresaron al comité.
Notas
①Apariencia: comportamiento.
② persistir: rodear. Por cierto: "Yu Lin" dice que cuando Pan Yue salía, las mujeres le arrojaban frutas, a menudo llenando un carrito lleno de frutas.
③ Comité: Muy cansado.
Traducción
Pan Yue tiene una apariencia atractiva y modales elegantes. Cuando era joven, caminaba por las calles de Luoyang sosteniendo una honda, y todas las mujeres que conocía se tomaban de la mano y daban vueltas a su alrededor. Zuo Taichong era muy feo. Cuando vino a imitar a Pan Yue y deambulaba, las mujeres lo despreciaron y él regresó abatido.
(8) Wang Yifu tiene una apariencia atractiva y es bueno hablando de misterios. A menudo sostiene una cola de venado con un mango de jade blanco y nunca suelta su mano.
Notas
① Frase de "Wang Yifu": Los metafísicos de las dinastías Wei y Jin a menudo sostenían batidores de moscas. Según las costumbres, los príncipes y nobles a menudo tomaban esto. El batidor está hecho de jade y las manos de Wang Yan son tan blancas como el jade.
Traducción
Wang Yifu tiene una apariencia digna y hermosa y es bueno para hablar abstruso. Por lo general, lleva un batidor con mango de jade blanco, y el color del jade blanco no se parece en nada a su mano.
(9) Pan Anren y Xiahou Zhan eran hermosos y viajaban felices juntos. La gente en ese momento los llamaba Lianbi①.
Notas
① Bi continuo: Bi es una especie de jade. Bi continuo se refiere a dos paredes conectadas entre sí, lo cual es a la vez metafórico y hermoso. Según el "Libro de Jin - Biografía de Xiahou Zhan", los dos viajaban juntos a menudo, iban en el mismo coche al salir y se sentaban en la misma mesa al entrar.
Traducción
Pan Anren y Xiahou Zhan eran muy hermosos y les gustaba viajar juntos. En ese momento, la gente comentaba que incluso eran iguales.
(10) Pei Linggong es guapo. Una vez estuvo enfermo y quería dormir. El emperador Hui le pidió a Wang Yifu que lo viera. Pei Xiang estaba tendido en la pared. Al escuchar la llegada del rey, se obligó a mirar hacia atrás. El rey salió y dijo: "Los ojos brillan como relámpagos bajo las rocas; el espíritu se mueve bastante y el cuerpo es un poco malvado①".
Notas
① bastante agitado: temblar, balancearse, aquí se refiere a distracción mental.
Traducción
Zhongshu Ling Pei Kai es guapo. Una vez, cuando estaba enfermo y cansado, el emperador Hui de Jin envió a Wang Yifu a visitarlo. En ese momento, Pei Kai estaba acostado junto a la pared. Cuando escuchó que a Wang Yifu le habían ordenado venir, lo miró de mala gana. Después de que Wang Yifu se negó, dijo a los demás: "Sus ojos brillaban bajo las rocas, como un rayo, pero estaba en trance y su cuerpo estaba un poco incómodo".
(11) Alguien dijo a Wang Rong: "Ji Yanzu era tan sobresaliente como una grulla salvaje entre las gallinas①". Él respondió: "¡Nunca has visto a su padre!"
Notas
① Ji Yanzu: Ji Shao, llamado Yanzu, era hijo de Ji Kang. Sobresaliente: Describe un temperamento sobresaliente.
Traducción
Alguien le dijo a Wang Rong: "Ji Yanzu tenía un temperamento extraordinario y se encontraba entre la multitud como una grulla salvaje entre las gallinas". Wang Rong respondió: "¡Eso es porque nunca has visto a su padre!"
(12) Pei Linggong era guapo. Se quitó la corona y su ropa tosca estaba desordenada pensando que es una belleza①. Todos los que lo vieron dijeron: "Ver a Pei Shuzhe es como caminar sobre una montaña de jade y la luz se refleja en las personas".
Notas
① Corona: un sombrero usado por los emperadores y altos funcionarios. Jade: metáfora de una persona de bella apariencia.
Traducción
Zhongshu Ling Pei Shuzhe tenía una apariencia digna. Incluso si se quitaba el sombrero, vestía ropa sencilla y tenía el cabello desordenado, seguía siendo muy hermoso. El tiempo dijo que era una belleza.
Las personas que lo han visto dicen: "Ver a Pei Shuzhe es como caminar por la Montaña de Jade. Me siento muy enérgico".
(13) Liu Ling mide seis pies de altura, se ve muy feo y tiene una expresión perezosa. . Rústico 1".
Notas
① Seis pies: equivalente a poco más de cuatro pies hoy en día, relativamente corto. Demacrado: demacrado. Ocio: apariencia pausada y descuidada. Estructura civil. : Trate el cuerpo como un trozo de madera, sin modificar, en su estado natural
Traducción
Liu Ling mide entre cuatro y cinco pies de altura y se ve muy feo y demacrado, pero es pausado. y contenido, sin ninguna modificación. En un estado simple y natural
(14) El soldado de caballería ligera Wang Wuzi es el tío de Wei Jie. Es guapo y elegante. Cuando ve a Baoyu, siempre suspira: "Baoyu. y Zhuyu están conmigo." ¡A mi alrededor, me siento miserable! "
Notas
①Wang Wuzi: Wang Ji, también conocido como Wuzi, fue entregado al general Qingqi después de su muerte. Su sobrino Wei Jie era elegante y lujoso, y todos los que lo vieron Pensaba que era jade.
Traducción
El tío de Wei Jie, el general de Qingqi Wang Wuzi, es guapo, renovado y de modales elegantes. Cada vez que ve a Wei Jie, siempre suspira: " Hay joyas y jade." ¡Me siento feo a mi alrededor! "
(15) Alguien fue a Wang Taoliang y vio al general Anfeng y al primer ministro sentados allí. Cuando fue a otra casa, vio a Ji Yin y Pingzi. Después de regresar, dijo: " Toqué perlas y jade durante mi viaje de hoy". "
Nota
①Wang Taiwei: Wang Yan. Nota: Las cinco personas que conoció la familia de Wang Yan son todos hermanos o primos de Wang Yan. Anfeng es el primo de Wang Yan, Wang Rong, el general es su primo Yu Dun, el primer ministro es su primo Wang Guan, Jiyin es el nombre de su hermano menor Wang Dang y Pingzi es el nombre de su hermano menor Wang Cheng
② Linlang: Hermoso jade, una metáfora del carácter elegante.
Traducción
Alguien fue a visitar a Taiwei Wang Yan y vio a Anfenghou Wang Rong, al general Wang Dun y al primer ministro Wang Guan en la mesa. Cuando fueron a otra habitación, lo vieron nuevamente. Después de regresar a casa, Wang Jiying y Wang Pingzi les dijeron a los demás: "En este viaje de hoy, mis ojos están llenos de perlas y jade". "
(16) Cuando el primer ministro Wang vio a Wei Xima①, dijo: "En realidad, sale victorioso. Aunque afina su voz todo el día, no puede vencer a Luo Qi②. "
Notas
①Caballo Weishi (xiǎn): Wei Jie, el príncipe lava el caballo. Está débil y enfermo.
②Luo Qi: Telas de seda estampadas
Traducción
Cuando el primer ministro Wang vio al príncipe Wei Jie lavando el caballo, dijo: "El cuerpo es obviamente muy delgado. Aunque ha estado gentil y cómodo durante todo el día. , todavía parece débil. La ropa no cubre el cuerpo. "
(17) El general Wang dijo del teniente: "Estar entre todos los seres vivos es como perlas y jade entre tejas y rocas".
Traducción
El general Wang Dun elogió al teniente Wang Yan y dijo: "Estar entre todos es como una perla entre escombros y piedras". "
(18) Yu Zisong mide menos de siete pies de largo, tiene una circunferencia de cintura de diez circunferencias y está desaliñado①.
Notas
①Diez circunferencias: las circunferencias de los dedos pulgar e índice de ambas manos. Cuando la circunferencia se suma a uno, la cintura es muy gruesa. Deseo: una mirada gentil y sumisa. Autocomplacencia: se refiere a darse un capricho sin tener en cuenta la etiqueta. >
La altura de Yu Zisong. Mide menos de cinco pies de altura, pero su cintura mide diez pulgadas de grosor, pero es gentil, obediente y desinhibido.
(19) Desde Yuzhang hasta Xiandu, la gente. He oído hablar de su nombre durante mucho tiempo, como un muro. De todos modos, Yu Xian estaba enfermo y no pudo soportar la fatiga, por lo que murió de una enfermedad.
①Xiandu: se refiere a Jiankang, la ciudad capital. (Anteriormente conocida como Jianye). La antigua capital de la dinastía Jin Occidental era Luoyang, por lo que la nueva capital se llamó posteriormente Xiandu. Nota: Después de que Wei Jie cruzó el río, él fue el primero. Fue a Yuzhang (la capital era Nanchang) y luego a Jiankang. La gente escuchó que tenía una apariencia extraordinaria como un muro. Cuando Wei Jie llegó a Kioto desde Yuzhang. En el condado, la gente ya había oído hablar de su reputación, y los que salieron a verlo eran como un muro. Wei Jie ya estaba débil y su cuerpo no podía soportar tal esfuerzo, por lo que finalmente enfermó gravemente y murió. En ese momento, la gente decía que ver la emoción mató a Wei Jie.
(20) Zhou Bolun dijo una vez sobre Huang Thatched Cottage: "Las montañas son tan escarpadas que es ridículo"①.
Notas
①Huan Maolun: Huan Yi, cuyo nombre de cortesía es Maolun. Es optimista, bueno para identificar talentos y tiene una buena reputación. Zhou Bolun siempre lo ha valorado. qīnjun: describe a una persona alta y hermosa. Lilu: se refiere a los modales elegantes de una persona. lulú: bienvenido.
Traducción
Zhou Boren elogió a Huan Maolun: "Es alto y guapo, con modales atractivos. Es una persona adorable". Algunas personas dicen que esto es lo que dijo Xie Yourui.
(21) Más tarde, la dinastía Zhou comentó sobre el padre de Wang Changshi: "Su forma es igual de majestuosa, su abrazo es igual de elegante, se puede guardar y utilizar, y puede hacer de todo".
Notas
① El padre de Wang Changshi: el padre de Wang Meng, Wang Ne: ① El padre de Wang Changshi: el padre de Wang Meng, Wang Ne. Zhu Xushi: todas las cosas; muchas cosas.
Traducción
Wuchenghou Zhouf, el padre de Shi Wangmeng, el juez: "Con un cuerpo fuerte y un comportamiento extraordinario, si mantienes y llevas adelante estas especialidades, todo es posible".
(22) El patriarca Shao vio al líder de Wei Jun y dijo: "Hay una bandera debajo de esta figura humana".
Notas
(1) Hui: banderas y guardias ceremoniales.
Traducción
Zushi Shao vio el retrato de Wei Jun y dijo: "Este hombre tiene el comportamiento de un general".
(23) Una piedra inesperada , el tribunal Anular ①. Wen Zhongwu y Yu Wenkang acudieron a Tao Gong en busca de ayuda. Tao Gong dijo: "No se ha visto a Su Zuling ③. Además, la rebelión de Su Jun, la provocación de Yu y el asesinato de su hermano menor no son suficientes para agradecer al mundo. Cuando Yu se enteró de esto después del barco de Wen, estaba". muy preocupada y no sabia que hacer. El día de la despedida, Wen convenció a Yu para que fuera a ver a Tao, pero Yu dudaba y no fue. El artículo decía: "Sé todo sobre Xi Dog. Si lo ves, no tienes nada de qué preocuparte". Cuando apareció Yu Xin, Tao cambió de opinión cuando lo vio. Después de hablar sobre el banquete durante unos días, él. Me enamoré de él. Pesado y pesado.
Notas
①Shixi: se refiere a la rebelión de Su Jun. En el segundo año de Jian'an (327 d.C.), el emperador Cheng de la dinastía Jin, Yu Liang, que estaba a cargo del gobierno, emitió un edicto para reclutar a Su Jun, el historiador interno de Liyang, como primer ministro de agricultura. Su Jun sospechaba que Yu Liang quería asesinarlo, por lo que se rebeló contra Yu Liang, capturó a Jiankang, se hizo cargo del gobierno y concedió amnistía a todo el país, excepto al hermano de Geng Liang. Al año siguiente, trasladó al emperador Jin a Shicheng. En ese momento, Tao Kan, Wen Gong, Yu Liang y otros lanzaron un ejército para atacar a Su Jun. Unos meses más tarde, Su Jun fue derrotado y murió.
②Wen Zhongwu: Wen Feng, nombre póstumo Zhongwu. Durante el levantamiento de Su Jun, Wen Qian era el general de Pingnan y gobernador de Jiangzhou, estacionado en Xunyang. Después de que Yu Liang fue derrotado y huyó hacia él, lo persuadió para que se reuniera con Tao Kan, lo traicionara, promoviera a Tao Kan como líder de la alianza y lanzara un ejército para atacar. Yu Wenkang: Yu Liang, el hermano menor del emperador Ming de la dinastía Jin y reina de la dinastía Jin, tenía el título póstumo de Wenkang. Tao Gong: Tao Kan. Durante el levantamiento, Su Jun fue el general que conquistó Occidente y el gobernador de Jingzhou, protegiendo a Jiangling.
3 frase "Su Zu": Xiaozu es el nombre del templo del emperador Ming de la dinastía Jin, y Gu Ming se refiere a las instrucciones del emperador antes de su muerte. Cuando el emperador Ming de Jin estaba gravemente enfermo, a Wang Guan, Yu Liang y Wenfeng se les ordenó ayudar al emperador Cheng de Jin durante su infancia. Después de la muerte del emperador Jin Ming, la Reina Madre presidió los asuntos de la corte y Yu Liang tomó las decisiones sobre los asuntos políticos. Tao Kan lamentó profundamente no estar entre los designados.
④Perro Occidental: Perro Esperando. La gente de Wu llama a la gente de Jiangxi "perros de espera", lo que se refiere a personas que tienen una voz equivocada y contiene una connotación de desprecio. Tao Kan era de Poyang, por lo que también tenía este título.
Traducción
Se produjo el incidente de Shicheng y la corte imperial se derrumbó. Wen Feng y Yu Liang acudieron a Tao Kan en busca de ayuda. Tao Kan dijo: "El edicto del difunto emperador de enviar enviados no tiene nada que ver conmigo. Además, la rebelión de Su Jun fue iniciada por la familia Yu. Matar a los hermanos de la familia Yu no es suficiente para informar al mundo en este momento, Yu". Liang estaba en la popa del barco de Wenfeng, escuchando. Cuando escuché estas palabras, estaba ansioso y asustado, y no podía hacer nada. Un día, Wen Feng convenció a Yu Liang para que fuera a ver a Tao Kan, pero Yu Liang dudaba y no se atrevía a ir. Wenfeng dijo: "Conozco muy bien a ese perro del arroyo. Solo ve a verlo. Estarás bien". El comportamiento sobrenatural de Yu Liang hizo que Tao Kan cambiara de opinión a primera vista. Él y Yu Liang charlaron, comieron y bebieron todo el día. largo, y su amor y admiración por Yu Liang de repente alcanzó su punto máximo.
(24) Cuando Yu Liang estaba en Wuchang, en una fresca noche de otoño, pidió a sus subordinados Yin Hao y Wang Huzhi que fueran a la torre sur a cantar. El canto comenzó gradualmente y de repente escuché el sonido de zuecos en el camino. Era muy fuerte. Debe ser el Sr. Yu②. Llevó a más de diez personas a venir y los sabios quisieron refugiarse. El Sr. Yu dijo: "No vayas demasiado lejos, volveré". Porque se apoyó en la cama, bromeó con todos y estaba muy feliz de sentarse allí. Más tarde, Wang Yi bajó y discutió el asunto con el primer ministro. El Primer Ministro dijo: "La conducta de Yuanjiu Er tiene que ser un poco caótica".
"You Jun respondió:" Sólo existe la zanja ⑥. "
Notas
①"Yu Xiaowei": después de que la rebelión de Su Jun fuera sofocada, Yu Liang fue ascendido a comandante militar de Jiang, Jing y otros seis estados, y se trasladó a Wuchang. Un libro tiene "Zuo Wei". La palabra "Lian" también se encuentra en el "Libro de Jin - Biografía de Yu Liang", que se refiere a los burócratas de los gobernadores locales. "Yong" significa "cantar".
②Tu (qiú) : Alto
③"Step": Escaleras
③Laozi: Se autodenomina Laozi, igual a Laozi
⑤ Estilo: para encogerse. con hermosas montañas y ríos, un lugar donde viven ermitaños, una metáfora de una profunda concepción artística
Traducción
Cuando el teniente Bo Liang estaba en Wuchang, el clima era fresco y el paisaje. Estaba tranquilo en una noche de otoño. Taiwei Yin Hao y Wang Huzhi subieron a la torre sur para cantar poemas y cánticos. De repente, escucharon el sonido de pesados zapatos de madera en las escaleras. Todos vinieron con unos diez seguidores. Quería levantarse y escapar. Yu Liang dijo lentamente: "Por favor, quédense aquí por ahora, no estoy muy interesado en este lugar". "Así que se sentó en el caballo y cantó, habló y rió con todos, y toda la audiencia se divirtió. Más tarde, Wang Yi Shao viajó al este, a Jiankang, y habló sobre el asunto con el Primer Ministro Wang Guan. Wang Guan dijo: "Yuan Gui's El estilo en ese momento también necesitaba ser un poco restringido. Wang Yishao respondió: "Sólo ese sentimiento profundo y misterioso sigue ahí". "
(25) Wang Jingyu tiene una apariencia atractiva. Wang Gong preguntó, le tocó el hombro y dijo: "Anu odia los talentos y es indigno". También dijo: "Jingyu es como Wang Gong en todo. "
Notas
①Wang Jingyu: Wang Tian, llamado Jingyu, es el hijo de Wang Guan. Es muy hábil en artes marciales y no sigue la etiqueta. Wang Guan sí. no es como él. Saludos: Xuan: Saludos.
Traducción
Wang Jingyu era muy hermoso, fue a saludar a su padre Wang Guan y le dio unas palmaditas en la espalda. hombro y dijo: "Es una lástima que tu talento y tu apariencia no coincidan". "Alguien dijo:" Jingyu se parece a Wang Gong sin importar cómo se vea. "
(26) Cuando Wang Youjun vio a Du Hongzhi, suspiró y dijo: "su cara es como grasa sólida y sus ojos son como pintura, es un hombre entre los dioses①. "Algunas personas comentaron sobre la apariencia de Wang Changling. Cai Gong dijo:" ¡Te odio por no ver a Du Hongzhi! "
Notas
①Grasa condensada: grasa condensada, descrita como blanca.
Traducción
Wang Xizhi, el general de derecha, vio a Du Hongzhi y lo admiraba Dijo: "La cara es tan blanca y tierna como la gelatina, y los ojos son tan negros y brillantes como puntos. ¡Esta es una persona entre los dioses!" "En ese momento, alguien elogió la apariencia de Chang Shi Wang Meng. Chang Shi Cai Mo dijo:" ¡Es una lástima que esta gente nunca haya visto a Mu Hongzhi! "
(27) Liu Yin dijo sobre el duque Huan: "Sus sienes son como la piel de un erizo y sus cejas son como crestas de piedra púrpura. Es una figura de primera clase como Sun Zhongmou y King. Sima Xuan. "
Notas
①"Wanru": El Libro de Jin - Biografía de Huan Wen" contiene: Huan Wen "tiene una apariencia alta y majestuosa, un rostro con siete estrellas, y es atrevido y elegante ". Liu Che elogió: "Wen Los ojos son como los bordes de una piedra púrpura y la barba es como el pelo de un erizo, como Sun Zhongmou y el rey Xuan de Jin. "Piel de erizo invertida: probablemente se refiere al pelo de erizo volteado y disperso. Borde de piedra púrpura: el borde de piedra púrpura en Longzhou. Sun Zhongmou: el nombre de Sun Quan, el antepasado de Wu. Sima Xuan Wang: Sima Yi, el póstumo El título de Xuan Wang a principios de la dinastía Jin era Sima Yi.
Traducción
Danyang Yin Liuji comentó sobre Huan Wen: "Las patillas están tan levantadas como el pelo de un erizo, y las cejas son tan afiladas como la amatista. De hecho, es Sun Zhongmou y Sima Figuras como el rey Xuan. "
(28) El comportamiento de Wang Jinglun era como el de su padre, y se le concedió el título de Shizhong, y también se le concedió el título de Duque Huan. Entró por la puerta de servicio público①. El Duque Huan lo miró y dijo: "Tengo mis propias plumas de fénix en la gran ira". "
Notas
①Wang Jinglun: Wang Shao, nombre de cortesía Jinglun, el quinto hijo de Wang Guan. El duque Huan fue ordenado: el duque Huan fue ordenado por el duque Huan, y el duque Huan fue ordenado ordenado por el duque Huan Según el "Libro de Jin-" Ai Di Ji "registra que en el primer año de Xingning, el general Huan Wen de la Campaña Occidental se unió a Shizhong y Da Sima.
② Dannu: se refiere a Wang Shao: una persona poco común, una metáfora del talento y la gracia de su padre.
Traducción
La apariencia y el comportamiento de Wang Jinglun eran muy similares a los de su padre. fue nombrado sirviente (en ese momento a Huan Wen también se le otorgó el título de sirviente) y entró en la oficina gubernamental con uniforme oficial.
Huan Wen lo miró y dijo: "El esclavo tiene el estilo de su padre".
(29) Wang Changlin, ministro del Ministerio de Asuntos Oficiales, dijo: "Cuando llegue el enviado Lianjin ¡Por qué es Xuanxuan Shaoju①!"
Notas
① Lengjin: arregla la falda para mostrar respeto. Según Wang Meng, era desinhibido y rebelde cuando era joven y los aldeanos no lo respetaban. Sólo se contuvo en sus últimos años. Xuanxuan: Describe la apariencia de Xuanxuan. "Xuanxuan" se refiere a la apariencia de Xuanxuan. "Xuanxuan" se refiere a la apariencia de Xuanxuan. Xuanxuan: Describe un comportamiento solemne. Shao Ju: Hermoso comportamiento.
Traducción
Qi Daolin comentó sobre Wang Meng, el historiador jefe, diciendo: "¡Es una persona seria y dedicada, y su comportamiento es muy digno y elegante!"
(30) La gente en ese momento miraba a Wang Youjun: "Flotando como nubes, tan recto como un dragón aterrador①"
Notas
① La frase "Piao Ruo" : Según la biografía original del "Libro de Jin", es una evaluación de la caligrafía de Wang Xizhi.
Traducción
La gente de esa época comentaba sobre el general Wang Xizhi: "Flotando como nubes flotantes, tan rápido como un dragón sorprendente".
(31) Wang Zuanxu estaba enfermo y no podía acercarse a sus familiares. Cuando el Sr. Lin llegó a la puerta, el portero de repente abrió la puerta y dijo: "Hay un bicho raro frente a la puerta. No me atrevo a abrirla". Wang sonrió y dijo: "Este debe ser el Sr. Lin".
Traducción
Chang Shi Wang Meng estuvo una vez enfermo y se negó a comunicarse con él sin importar cuán cerca o lejos estuviera. Un día, llegó el monje Zhidaolin. El portero fue inmediatamente a informar a Wang Meng y le dijo: "Un hombre con una apariencia extraordinaria vino a la puerta. No me atrevo a informarlo". Wang Meng sonrió y dijo: "Este debe ser el Maestro Lin". ." p>
(32) Quizás la otra parte entienda que Injo no valora a los demás. Sima Huan dijo: "No se toma el Tao a la ligera. Renzu tocó la pipa debajo de la ventana norte con los pies, así que hay una persona real pensando en ello en el cielo".
Notas
pie. Persona real: Una persona que ha alcanzado el Tao, generalmente se refiere a un inmortal. Nota: Nota: Xie Renzu (es decir, Xie Shang) era bueno en la música y tenía muchas habilidades.
Traducción
Algunas personas comparan a otros con Xie Inzu y no lo toman en serio. Grand Sima Huanwen dijo: "No hagas comentarios casualmente. Injo estaba tocando la pipa con los pies debajo de la ventana norte. De hecho, estaba en un estado de éxtasis".
(33) Wang Changshi era un Jinshi, a Jinghe Xu. Nevaba copiosamente y el secretario jefe salió del coche y se dirigió hacia el canciller vestido con uniforme oficial. Jinghe lo miró desde la distancia y suspiró: "¡Esto ya no es como la gente de los ríos y lagos!"
Notas
① Shangshu: se refiere a la provincia de Shangshu. Por cierto: "Libro de Jin - Biografía de Wang Qia" sólo dice que Wang Qia (también conocido como Jinghe) sirvió como Zhongshulang, Comandante del Ejército Central y Jefe de Situ Zuo, pero no dice qué cargo ocupó. en la provincia de Shangshu.
Traducción
Cuando Wang Meng, el funcionario de larga trayectoria, se desempeñaba como Zhongshu Lang, una vez fue a Wang Jinghe. Había estado nevando durante días, por lo que Wang Meng se bajó del autobús afuera y caminó hasta la provincia de Shangshu con uniforme oficial. Wang Jinghe vio a Wang Meng contra la escena nevada desde la distancia y suspiró: "¡Este hombre ya no parece un hombre en los ríos y lagos!"
(34) Jian Wen es el primer ministro, y tiene relaciones sexuales con Xie Gong y le rinde homenaje a Huan Zhangwu①. Wang Xun entró primero y Huan le dijo al rey: "Si quieres ver al rey, puedes ir a la tienda". Después de que los dos invitados se fueron, Huan le dijo al rey: "¿Cómo te va?". "El rey dijo: "¿Cómo se determina? "El rey cuenta con la ayuda del primer ministro, que es naturalmente tan sabio como un rey divino, y el público es también la esperanza de todo el pueblo. De lo contrario, ¡cómo puede el sirviente destruirse a sí mismo②!
Notas
①El rey del primer ministro: ver nota 51 de "Wenwen" ①
② Asistente: Asistente del Primer Ministro: Asistente:
Traducción<. /p>
Cuando el emperador Jianwen fue nombrado primer ministro, fue a visitar a Huan Wen con Xie An. En ese momento, Wang Xun ya había llegado a la residencia de Huan Wen y le dijo a Wang Xun: "Querías ver. Huan Wen antes, pero ahora puedes quedarte detrás de escena". Después de que los dos invitados se fueron, Huan Wen le preguntó a Wang Xun. : "¿Cómo está el Primer Ministro?" Wang Xun dijo: "El Primer Ministro es el primer ministro, y él Es naturalmente tan claro como un dios, y el duque también es la esperanza de todas las personas. De lo contrario, ¿cómo puede un subordinado estar dispuesto a esconderse?
(35) En Haixi, cada vez que venían los príncipes. Cuando llegó a la corte, la corte todavía estaba oscura, pero cuando llegó el rey de Kuaiji, el cielo era tan misterioso como el sol saliendo por el este①.
Notas
① Haixi: Haixi Gong, el emperador depuesto de la dinastía Jin. Después de que Haixi Gong ascendiera al trono, Sima Huangcai, el rey de Kuaiji, se convirtió en primer ministro.
Traducción
Cuando Haixi Gong fue proclamado emperador, cada vez que los ministros iban a la corte por la mañana, el salón principal todavía estaba a oscuras. Sólo cuando llegaba el rey Kuaiji, estaba igual de majestuoso. como el sol de la mañana que se eleva en lo alto del cielo.
(36) Gracias por conducir el auto y agradecer al Duque①: "Cuando vas a un restaurante y no puedes cantar en voz alta, pero puedes sentarte respetuosamente y cuidar a tu amada, entonces lo harás". Tengo un lugar para dormir entre las montañas y los lagos②."
Notas
①Xie Chejie: Xie Xuan, sobrino de Xie An.
② Donde quieras ir. niē: tapar o pellizcar la nariz. Se dice que Xie An pudo componer "Canciones de eruditos en Luoxia", pero tenía una enfermedad nasal, por lo que su pronunciación era confusa. El "nianbi" aquí se refiere al "Luoxia Zhuangyuan Yin". (Ver número 29 de "Ya Liang". Gu Xiao (lài): mira de reojo.
Traducción
El general Xie Xuan dijo una vez de Xie An: "Una vez que eres adicto al entretenimiento, No tienes que cantar en voz alta, solo necesitas sentarte y pellizcarte la nariz para cantar como la gente de Luowen, mirar a tu alrededor libremente y parecerás que estás viviendo en las montañas, ríos y praderas. "
(37) Xie Gongyun: "Mira, los ojos del Sr. Lin estaban apagados y sin vida". Cuando Sun Xinggong vio al Sr. Lin, dijo: "Los bordes y las esquinas muestran su frescura②".
Notas
① Sr. Lin: Monje Zhidao Lin. An (àn): tenue. Ming: iluminar
②正: describe majestad e integridad. >
Traducción
Xie An dijo: "Creo que el Sr. Lin tiene un par de ojos negros y brillantes. Puede iluminar lugares oscuros". Sun Xinggong también sintió que conocía a Lin: "El Los ojos majestuosos revelaban sencillez."
(38) El hermano Yu Changren entró en Wu y quiso quedarse en el pabellón. Los dos hermanos fueron primero. Al subir las escaleras, vio un pequeño grupo de personas llenando la habitación. No Uno quería evitarlo. Changren dijo: "Intentaré observar". Él dijo: "Lo intentaré". Quería sostener a un niño con un bastón y luego entrar.
Notas
① Geng Changren: sobrino de Yu Liang. Pabellón: un hotel de carretera para que se alojen los viajeros
Traducción p>
Yu Changren y sus hermanos cruzaron el río. Río al Reino de Wu y quería quedarse en una casa de correos en el camino. Los hermanos menores entraron primero y vieron que la casa estaba llena de gente común, y Zhang Ren no rehuyó de ellos en absoluto. "Intentaré entrar y echar un vistazo." Entonces, estaba apoyado en un bastón y sosteniendo a un niño. Tan pronto como entró, los turistas lo miraron y de repente huyeron. >
(39) Alguien miró la exuberante figura de Wang Gong y dijo con emoción: "Tan exuberante como un sauce en la luna primaveral"
Comentarios
①Exuberante: describe lustroso;
Traducción
Algunas personas admiraron la hermosa y regordeta figura de Wang Gong y dijeron: "Tan suave como un sauce primaveral".