Sitio web de resúmenes de películas - Descarga de música - Buscando apreciación de 5 poemas

Buscando apreciación de 5 poemas

Canto de cigarras

Rey Luo Bin

El sonido de las cigarras cantando en el continente occidental hace que los invitados de la corona del sur piensen profundamente.

No puedo soportar la sombra de los templos de Xuan, así que vengo a tratar con Baitouxin.

Es difícil volar debido al fuerte rocío y es fácil hundirse debido al fuerte viento.

Nadie cree en Gao Jie, ¿quién puede expresar su sinceridad?

Este poema fue escrito en el tercer año del reinado del emperador Yifeng (678). En ese momento, el rey Luo Bin fue designado censor imperial. Debido a su desobediencia al emperador, fue acusado falsamente y encarcelado por corrupción. Las dos primeras oraciones utilizan oraciones duales en sintaxis y utilizan técnicas excitantes en la composición, utilizando el sonido de las cigarras para despertar los pensamientos de los invitados. Al comienzo del poema, se menciona a las cigarras otoñales cantando en voz alta, lo que resulta impactante para el público. orejas. A continuación, se señala que el poeta extrañaba profundamente su patria en prisión. Tres o cuatro frases, una habla de la cigarra y la otra de mí. Usan "insoportable" y "ven bien" para formar una pareja fluida, conectando las cosas y a mí. El poeta satirizó a Wu Zetian varias veces e incluso fue a la cárcel. El gran joven, que ha pasado por diversas torturas políticas, ha desaparecido y hay estrellas de pelo blanco en la cabeza. Cuando vi a Qiu Chan cantando en prisión, todavía tenía cabello oscuro en las sienes. Comparando a los dos, no pude evitar lastimarme. Al mismo tiempo, recordé que cuando era niño, no era tan bueno. Bueno como el canto de Qiu Chan. Ahora no he logrado nada e incluso entré a la prisión. En estas diez palabras, el poeta expresa este triste sentimiento de manera discreta y tortuosa. Al mismo tiempo, "Baitou Yin" es también el nombre de una canción de Yuefu. Se dice que durante la dinastía Han Occidental, después de que Sima Xiangru se enamorara de Zhuo Wenjun, Zhuo Wenjun escribió "Baitou Yin" para lastimarse. Su poema dice: "Es tan triste y tan triste que no necesitas llorar cuando te casas. Ojalá pudiera tener la misma persona y permanecer juntos para siempre". (Ver "Notas varias de Xijing") Aquí, el El poeta utilizó hábilmente esta alusión para comparar aún más a los gobernantes. Falló la lealtad del poeta hacia el país. Las tres palabras "Baitou Yin" juegan aquí un papel de juego de palabras, que es más profundo que dispuesto. Entre las cruces no se utilizan palabras brillantes como tristeza o tristeza. El significado está implícito, lo que demuestra plenamente la belleza implícita del poema.

Las siguientes cinco o seis frases son puramente de estilo "bi". No hay una palabra en las dos oraciones que no hable de cigarra, y no hay una palabra que no hable de mí. "Rocío intenso" y "muchos vientos" son metáforas de la presión del medio ambiente, "difícil volar" es una metáfora de la insatisfacción política y "ruidoso y fácil de hundirse" es una metáfora de la supresión del habla. La cigarra es así, y yo también. Las cosas y yo estamos aquí mezclados, mezclándonos y volviéndonos inseparables. Sólo cuando los poemas sobre cosas se escriben a tal nivel se puede considerar que "confían profundamente".

Cuando el poeta escribió este poema, estaba lleno de emoción y profunda habilidad, por lo que, aunque estaba cerca del final, todavía tenía suficiente energía. La séptima frase continúa sus esfuerzos y todavía utiliza la analogía. La cigarra se posa en lo alto del árbol, comiendo el viento y bebiendo el rocío. ¿Quién cree que no se come los fuegos artificiales del mundo? Esta línea del poeta significa que la gente de la época no entendió el carácter de Gao Jie. Por el contrario, fue acusado falsamente y encarcelado. Las palabras "nadie cree en Gao Jie" también son una defensa por aceptar sobornos. Sin embargo, como dijo Chu Ganyuan en "Li Sao" durante el Período de los Reinos Combatientes: "El mundo es turbio e indiviso, y es fácil ocultar la belleza y los celos". En tal situación, ¿quién podrá venir a vengar al poeta? "Tú debes tener misericordia de mí y yo tengo misericordia de ti." Sólo la cigarra puede cantar en voz alta para mí, y sólo yo puedo cantar para la cigarra. La última frase tiene forma de pregunta, y la cigarra y el poeta se vuelven a integrar.

Este poema fue escrito en tiempos de adversidad. Está lleno de emoción, utiliza ejemplos claros, utiliza alusiones naturales y utiliza muchos juegos de palabras. Expresa sentimientos e interés en el canto de las cosas y se basa en las cosas. a las personas y de las personas a las cosas. Es una obra maestra entre los poemas sobre las cosas que logra el estado de unidad entre las cosas y yo.

(Shen Xiqian)

Yu Yishui le dio un regalo a la gente

Rey Luo Bin

Este lugar no es Yan Dan, el fuerte el hombre está orgulloso de su corona.

En aquellos días la gente ya no estaba, pero hoy el agua sigue fría.

Chen Xijin, nativo de la dinastía Qing, dijo: "El joven de Linhai estaba desolado y el funcionario estaba en ruinas. Primero lo engañaron pagándole tributo y luego huyó debido a base" ("Notas de Luo Linhai"). Estas cuatro frases resumen a grandes rasgos la trágica vida del rey Luo Bin.

El rey Luo Bin estaba indignado por su situación y profundamente insatisfecho con el gobierno de Wu Zetian. Esperaba con ansias la oportunidad de hacer algo para restaurar las dinastías Li y Tang. Sin embargo, la situación de hundimiento y deprimente antes de que llegara este momento hizo que el poeta cayera en la depresión de la vacilación y la búsqueda. "Enviando gente a gente en Yishui" es una obra maestra que refleja el estado mental del poeta de una manera tortuosa.

Según los registros históricos, al final del Período de los Reinos Combatientes, Jing Ke vengó al Príncipe Dan de Yan y quiso usar una daga para amenazar al Rey de Qin y devolverlo a la tierra de los príncipes. Antes de partir, el príncipe Dan de Yan, Gao Jianli y Yi de la dinastía Song enviaron túnicas blancas (ropa de luto) a Yishui para construir el edificio, y Jing Ke cantó en respuesta: "El viento susurra y el Yishui hace frío. Los hombres fuertes nunca volverán una vez que se hayan ido." La canción era solemne y emocionante, "todos los soldados levantaron las cejas y se llevaron los dedos a la coronilla". El primer pareado de este poema, "Adiós a Yan Dan, el hombre fuerte está orgulloso de su corona", trata sobre este incidente.

"Este lugar" se refiere a Yishui en el título del poema. "El hombre fuerte corre hacia su corona" se utiliza para resumir la trágica escena de despedida y el humor apasionado y generoso del personaje, expresando el profundo respeto del poeta por Jing Ke. Ahora, cuando me despido de mis amigos junto al río Yishui, es natural pensar en la historia de Jing Ke. Sin embargo, la forma en que está escrito el poema da a la gente una sensación de brusquedad. Abandona el contenido común de los poemas de despedida como la amistad, la despedida, el anhelo de despedida, etc., toca las ramas y ramas y va directamente a los acontecimientos históricos. . Este tipo de pincelada que surge del cielo refleja la ira incontrolable en el corazón del poeta. Utiliza la nostalgia por el pasado para expresar su aprecio por el presente, integrando la heroica despedida de Yishui en el pasado y el regalo de Yishui en la actualidad. Esto prepara las condiciones y crea la atmósfera para el siguiente lirismo.

El segundo verso, "La gente ya no estaba en aquellos días, pero hoy el agua todavía está fría". Estas dos oraciones utilizan un patrón de oración contrastante, y la primera oración naturalmente conduce a la última. Esta última frase es el centro de todo el poema. Encarna la emoción en el paisaje y los contrastes en el paisaje, lo que no solo significa que el alto carácter moral y la integridad de Jing Ke que no teme a la violencia seguirán existiendo durante miles de años, sino que también implica los profundos sentimientos del poeta sobre la realidad; Las dos palabras funcionales "Ji" y "Jiu" se utilizan en el poema, lo que hace que las oraciones se vuelvan naturales y fluidas, pero también hace que las sílabas se vuelvan lentas y relajantes, lo que brinda a las personas una sensación conmovedora al leer y de manera más efectiva. Expresa el dolor de la depresión y la dificultad.

Este poema se titula "Regalar a alguien", pero no describe la escena de la separación del amigo, ni nos dice a quién se lo envía la persona. Sin embargo, la gente puede imaginar completamente por su contenido la escena apasionada y heroica de "apoyarse generosamente en la espada larga y cantar una canción para enviártela", y también pueden imaginar que la persona a quien se envía debe ser un sincero. y amigo sincero. Porque sólo así el poeta puede estar dispuesto y ser capaz de expresar sin control lo que hay en su corazón al despedirse y omitir todos los clichés de la despedida. Este poema se titula como un regalo, pero se trata únicamente de expresar sentimientos y aspiraciones. Como parte del poema de despedida, se puede decir que esta cuarteta es la primera de su tipo.

(Zhao Qijun)

Treinta y ocho poemas de encuentro (Parte 2)

Chen Ziang

Si Lan Ruo nace en Primavera y verano, ¿por qué Qianwei es tan hermoso?

El bosque está solitario y vacío, con rizomas rojos de los que brotan tallos morados.

Es de día y de noche, y sopla el viento otoñal.

A medida que pasen los años, ¿qué pasará con la belleza?

Este poema de cinco caracteres está lleno de fragantes orquídeas y Du Ruo. Pandan y duro son plantas herbáceas, hermosas y fragantes. La belleza de las orquídeas reside en la belleza de sus colores, pero las buenas flores deben estar sustentadas por hojas verdes. Las flores y las hojas están ocultas, y las ramas y los tallos están entrelazados, lo que hace que Orchid Ruo parezca hermosa y colorida. Por lo tanto, el trabajo comienza primero con las ramas y hojas de Lan Ruo y utiliza dos sinónimos de "Qianwei" y "Qingqing". " para describir las exuberantes flores y hojas, con un "" constante en el medio. La palabra "él" está llena de admiración. Si se usa "Qianweiheqingqing" para resaltar la belleza del color de la flor, entonces "Zhu Rui con tallos morados" representa los tallos y las flores desde el frente. Este trazo se describe con "zhu" y "púrpura" en colores gruesos, y la siguiente palabra "mao" conecta "zhu Rui" y "tallo púrpura" en uno. El significado de toda la oración es: Las flores bermellones cuelgan y están cubiertas con tallos de color púrpura, lo que no solo representa la figura de Lan Ruo, sino que también resalta el estado de ánimo de sus racimos de flores.

Lan Ruo no sostiene con la cabeza alta y floreciendo como un crisantemo, afirmando no ser tan hermosa y colorida como Peony. Las flores de las orquídeas tienen tallos rojos y hojas moradas y hojas verdes, lo que las hace lucir elegantes, delicadas y únicas. "El color del bosque es solitario y vacío", el poeta elogia a Lan Ruo por su extraordinaria belleza, contrastando la extraordinaria gracia de Lan Ruo con el eclipse de las flores. El uso combinado de técnicas de contraste y contraste mejora enormemente el efecto artístico. La palabra especial "soledad" muestra el significado de autoadmiración en el poema.

Las primeras cuatro líneas del poema elogian la belleza de Lan Ruo, mientras que las últimas cuatro líneas lamentan la pérdida de su juventud. "Es de día y de noche, y sopla el viento otoñal". A medida que el verano da paso al otoño, los días se acortan. La palabra "chichi" expresa las características de este cambio paulatino. "Wiao Niao" se utiliza para describir la aparición repentina del viento otoñal, que es frío pero no cortante. La imagen es muy vívida. Sin embargo, el "viento otoñal que sopla" no es pacífico. "¡Qué otoño tan triste! La hierba y los árboles están sombríos y en descomposición" ("Nine Bian" de Song Yu), y las fragantes flores se marchitan naturalmente.

"Sentiment" es una colección de poemas escritos por Chen Ziang con el tema de expresar sus sentimientos sobre su experiencia de vida y la política actual. Hay treinta y ocho poemas, y este artículo es dos de ellos. En el poema, Lanruo se compara con los demás y expresa sus sentimientos personales sobre su experiencia de vida. Chen Ziang tenía bastante talento en política, pero fue excluido y reprimido repetidamente y no tenía forma de servir al país. A la edad de 41 años, fue asesinado por Duan Jian, el magistrado del condado de Shehong. Esto es como el hermoso y solitario Lanruo, marchito y marchito por el viento y las espadas heladas.

Este poema utiliza técnicas alusivas. La primera mitad del poema se centra en alabar la gracia abrumadora de Lanruo, pero en realidad es una metáfora de su talento sobresaliente con el "color del bosque solitario y vacío". La segunda mitad utiliza "Day Night" y "Autumn Wind" para describir el paso de la juventud, la amenaza de la luz fría y la sensación del crepúsculo de la belleza. "Suihua" y "Fangyi" son juegos de palabras y utilizan el marchitamiento de flores y plantas para lamentar el paso de los años y la desilusión de sus ideales. El significado es triste y de gran alcance. Desde un punto de vista formal, este poema parece un poema de cinco caracteres, pero en realidad es un poema antiguo de cinco caracteres. Innova imitando a los antiguos, hereda la técnica tradicional de "Yong Huai" de Ruan Ji, expresa sentimientos sobre los objetos y tiene implicaciones de gran alcance. En comparación con aquellas obras del mundo de la poesía de principios de la dinastía Tang que "aprecian la belleza y compiten con la complejidad" y cantan sobre el viento y la luna, parece ser particularmente sustancial y fresca, al igual que la fragante orquídea, que exuda una fragancia seductora. . (Yan Zhaodian)

Dos poemas ocasionales sobre el regreso a su ciudad natal

He Zhizhang

Cuando el joven se fue de casa y su hermano mayor regresó, su pronunciación local cambió. no cambiaba y el pelo de las sienes se le desvanecía.

Los niños no se reconocen cuando se ven, se ríen y preguntan de dónde es el invitado.

Han pasado muchos años desde que dejé mi ciudad natal y recientemente he estado ocupado con la gente.

Sólo el lago espejo frente a la puerta, la brisa primaveral no cambia las viejas olas.

He Zhizhang permaneció en Tianbao durante tres años (744), renunció al cargo imperial, se retiró y regresó a su ciudad natal de Yongxing, Yuezhou (actualmente Xiaoshan, Zhejiang). En ese momento, había abandonado su ciudad natal a mediana edad. Tiene más de cincuenta años. Es fácil envejecer en la vida, el mundo está lleno de vicisitudes y hay infinitas emociones en mi corazón. La palabra "incluso" en "El libro del regreso a la ciudad natal" no solo significa que el poema fue escrito por casualidad, sino que también revela el significado de que la poesía proviene de la vida y del fondo del corazón.

El primer poema lo escribí cuando llegué por primera vez, expresando la tristeza de ser un visitante de mucho tiempo. En la primera y segunda frase, el poeta se sitúa en el entorno familiar pero desconocido de su ciudad natal, caminando todo el camino y su estado de ánimo es bastante incómodo: cuando salió de casa, estaba en su mejor momento, pero cuando regresa hoy, su cabello en las sienes es escaso y no puede evitar suspirar. La primera frase utiliza las palabras "el joven se va de casa" y "el jefe regresa" para resumir el hecho de que ha estado visitando un país extranjero durante décadas, y expresa implícitamente el sentimiento de lastimar al "jefe". La segunda oración sigue a la oración anterior con "el cabello en las sienes está disminuyendo (cui, instando, escaso)", describiendo específicamente su actitud de "jefe", y usando la "pronunciación local" sin cambios para resaltar el cambio "cabello en las sienes". los templos". La siguiente oración tiene el significado de "No he olvidado mi ciudad natal, ¿mi ciudad natal todavía me reconoce?", allanando así el camino para que las siguientes dos oraciones despierten a los niños que no se conocen y hagan preguntas. . En tres o cuatro frases, el poema pasa de un autorretrato lleno de emoción a una escena dramática de niños riendo y haciendo preguntas. "

Reír y preguntar de dónde vino el invitado", para los niños, esto es sólo una pregunta ligera, y el significado se detiene, para el poeta, se convierte en un duro golpe, provocando sus infinitas emociones, Mi. La propia vejez y decadencia, así como la tristeza de volverse contra el maestro y el huésped, están todos contenidos en esta pregunta aparentemente ordinaria. Todo el poema termina tranquilamente en este punto sin respuesta, pero el sonido más allá de las cuerdas es como un sonido en el valle vacío, lleno de tristeza y que dura mucho tiempo.

En lo que respecta a todo el poema, una o dos oraciones siguen siendo promedio, pero las tres o cuatro oraciones son como giros y vueltas y tienen un ámbito diferente. Lo maravilloso de las dos últimas frases es que la parte de atrás está cubierta de polvo, sin dejar rastro: aunque se trata de tristeza, se expresa a través de escenas felices, aunque se trata de uno mismo, se traduce desde el lado del niño; La escena del interrogatorio de los niños está llena del interés de la vida. Aunque no nos contagie la tristeza del poeta por estar allí durante mucho tiempo, no podemos evitar conmovernos ante esta interesante escena de la vida. La segunda canción puede verse como una continuación de la primera canción. Después de que el poeta llegó a casa, se enteró de los diversos cambios en los asuntos humanos en su ciudad natal a través de conversaciones con familiares y amigos, mientras lamentaba la vejez debido a los huéspedes de larga duración, no pudo evitar lamentar la impermanencia de los asuntos humanos. “Adiós

Son muchos años en mi pueblo natal”, que equivale a la canción anterior “El joven se fue de casa y el viejo volvió”. El poeta se toma la molestia de repetir esta frase y luego pasa a la discusión sobre asuntos de personal. La frase "La gente ha estado medio falleciendo recientemente" parece abstracta y objetiva, pero en realidad contiene muchos contenidos específicos que tocaron profundamente las emociones del poeta, incluidos los estallidos de exclamaciones al "visitar viejos tiempos y ser medio fantasmas", y los diversos suspiros provocados por el declive de familiares y amigos, todos incluidos. Hay demasiados para mencionarlos, así que tengo que mencionarlos de manera general. Después de tres o cuatro frases, la atención del poeta pasó de los cambios de personal a la descripción del paisaje natural. El lago Jinghu está ubicado al pie norte de la montaña Kuaiji en Shaoxing, hoy provincia de Zhejiang, con un área circundante de más de 300 millas. La antigua residencia de He Zhizhang está al lado del lago Jinghu. Aunque han pasado décadas desde que dejé el lago Jinghu, las olas del agua del lago Jinghu siguen siendo las mismas en el paisaje primaveral circundante. Cuando el poeta estaba junto al lago Jinghu, naturalmente le vino a la mente la sensación de que "las cosas han cambiado y la gente ha cambiado", por lo que escribió otro poema: "Sólo el agua del lago Jinghu frente a la puerta, la brisa primaveral no cambiar las olas de los viejos tiempos."

El poeta usa "sin cambios" para contrastar "a medias", y usa "solo" para desarrollar aún más el significado de "a medias", enfatizando que, a excepción de Hubo, casi todo el personal y los asuntos en el pasado han cambiado. Desde una o dos oraciones de expresión directa hasta la tercera y media oración que describe escenas y discusiones, parece estar hablando de manera casual y sin significado. De hecho, es un contraste maravilloso, que simplemente fortalece los sentimientos que se expresan desde el opuesto. En el contexto de las inmutables olas del lago, la emoción por el deterioro del personal se vuelve cada vez más profunda. También cabe señalar que a lo largo del poema se utilizan palabras que indican tiempo, como "muchos años", "recientemente" y "viejos tiempos", lo que envuelve todo el poema en una atmósfera de profunda contemplación y emoción abrumadora. En comparación con el primer primer ministro, si el poeta se había sentido un poco aliviado de estar entre sus familiares cuando entró por primera vez a la casa y vio a los niños, luego de escuchar la presentación de familiares y amigos, se sintió independiente junto al resplandeciente lago de espejos. En ese momento, sin duda, se había vuelto cada vez más sentimental.

Lu Youyou dijo una vez: "Los artículos están hechos por naturaleza, pero surgen por casualidad". El éxito de los dos poemas en "Returning to Hometown" radica en el hecho de que los poemas muestran un estado de transformación. La emoción del poema es natural y realista, y la rima del lenguaje parece fluir naturalmente desde el corazón. Es simple y sin pretensiones, y los lectores se introducen sin saberlo en la concepción artística del poema. Buenos poemas como este, que surgen de la vida y del fondo de mi corazón, son muy raros. (Chen Zhiming)

Yong Willow

He Zhizhang

Jasper está hecho hasta la altura de un árbol,

Diez mil cintas de seda verde colgar.

Me pregunto quién corta las hojas delgadas.

La brisa primaveral en febrero es como unas tijeras.

Este es un poema sobre los sauces a principios de primavera y febrero. Al escribir sobre Yangliu, ¿por dónde debería empezar? No hay duda de que su belleza reside en sus ramas largas y drapeadas. Una vez al año, le crecen nuevas hojas verdes, caídas y con una actitud encantadora ante la brisa primaveral. Esto es algo que todos pueden apreciar. En la poesía clásica, a menudo vemos este tipo de imagen de belleza utilizada para describir y comparar la figura esbelta y la elegante cintura de una mujer hermosa. Este poema tiene una idea nueva y está patas arriba. "Jaspe forma un árbol tan alto como un árbol". Desde el principio, el sauce aparece como una belleza; "Cuelgan diez mil cintas de seda verde", y estos miles de sedas drapeadas también se convierten en su falda. La palabra "gao" en la oración anterior resalta la gracia de la belleza Tingting; la palabra "colgar" en la segunda oración sugiere que la esbelta cintura fluye con el viento. No hay palabras "sauce" y "rama de la cintura" en el poema, pero los sauces llorones a principios de la primavera y la belleza encarnada por los sauces cobran vida. "Historia del Sur" dijo que Liu Zhizhi, el gobernador de Yizhou, presentó varios sauces, "las tiras son muy largas y parecen hebras de seda". El emperador Wu de Qi plantó estos sauces frente al Palacio Yunzuo en Taichang. Los admiraba y decía que eran "románticos y lindos". Al mimbre se le llama aquí "cinta de seda verde", lo que puede ser una metáfora de esta famosa alusión al sauce. Pero se trata de un uso químico y no se ve ningún rastro.

El "maquillaje de jaspe" conduce a la "cinta de seda verde", la "cinta de seda verde" conduce a "quién la cortó" y, finalmente, la invisible y esquiva "brisa primaveral" también se utiliza "Como tijeras". "está vívidamente representado. Estas "tijeras" cortan flores y plantas de color verde y rojo brillante, dando a la tierra un nuevo aspecto. Es el símbolo de la vitalidad natural y la inspiración de la belleza que la primavera trae a la gente. Desde el “maquillaje de jaspe” hasta las “tijeras”, podemos observar una serie de procesos de la concepción artística del poeta. La serie de imágenes que aparecen en el poema están íntimamente ligadas entre sí.

Algunas personas pueden preguntarse: Había muchas bellezas famosas en la antigua mi país, Liu, ¿por qué solo se las compara con el jaspe? Creo que esto tiene dos significados: primero, el nombre Biyu está relacionado con el color del sauce. "Bi" y "verde" en la siguiente oración son complementarios entre sí. En segundo lugar, Biyu siempre dejará una impresión juvenil en la mente de las personas. Cuando la gente piensa en Jasper, piensa en la ampliamente difundida "Canción de Jasper", "Cuando Jasper rompe el melón", así como en poemas como "La niña de la casa de Biyu" ("La oda a recoger loto" de Xiao Yi). Jasper casi se ha convertido en un término general para mujeres jóvenes y hermosas en las obras literarias antiguas. Comparando el sauce con el jaspe, la gente imaginará que esta belleza aún no ha alcanzado la plenitud de la belleza; este sauce es todavía un sauce joven a principios de la primavera, cuando no hay hojas densas que escondan los cuervos y las siguientes "hojas delgadas" y "febrero"; brisa primaveral" "Hay una conexión otra vez.