¿Cuál es la respuesta a la canción torcida en el bloque de cebo?
Se convertirá en otra película de comedia doblada en el dialecto de Yunnan después de "Big Potato and Xiaomi Cha", "Shaobao Valley", "East and West", "Old and Young Masters Fighting Japs" y "Tang Bohu". Spots Autumn Fragrance". Una serie de entretenimiento en dialectos seguramente desencadenará otra locura hilarante en dialectos. "East and West", distribuido por Yunnan General Distribution de Kunming Bird of Paradise Audio and Video Company, ha logrado buenos resultados en los últimos tres meses desde su lanzamiento "Old and Young Masters Fighting the Devils" y "Tang Bohu Spots Autumn". "Fragancia" estuvo en el mercado durante unos días y ganó Los amigos de Yunnan la siguieron con entusiasmo y se agotó en los principales supermercados y tiendas de videos de toda la provincia. La versión dialectal para reír a carcajadas de la serie "Burning Bait Block" es otra colaboración entre Kunming Bird of Paradise Audio and Video Company y Tang Peng, el famoso actor de doblaje dialectal de "Happy Sound Production Line" de Kunming. Definitivamente despertará mayores repercusiones, especialmente la pegadiza "Crooked Song" cantada por Tang Peng en el dialecto de Yunnan, que es aún más popular. En particular, el mantra Shaoyui Kuai de Tang Peng "Sé discreto" definitivamente cautivará a un grupo de "fanáticos de Tang" y a un grupo de "fanáticos del dialecto" tan pronto como lo pronuncie. Es difícil no reírse esta vez. Una sonrisa te ahorrará diez años, así que no te metas en problemas con la risa.
El doblaje dialectal siempre ha sido controvertido entre el público local. Algunos espectadores pensaron que algunas de las líneas de doblaje eran demasiado vulgares y molestas, y desearían que pudieran ser más elegantes. Al respecto, Tang Peng, el famoso actor de doblaje dialectal de "Happy Voice Production Line", dijo: "Es inevitable que el público tenga esa opinión. Es lo más difícil hacer un producto cultural que pueda ser apreciado por ambos". "Elegancia y vulgaridad. Nuestros estándares de doblaje son ambos. No puede ser ni demasiado vulgar ni demasiado elegante. Un principio es: no enseñar cosas malas a los niños". Y más espectadores aún optaron por comprarlo más rápido, verlo más rápido. y disfruta de la "fruta de la risa" más rápido.