Sitio web de resúmenes de películas - Descarga de música - Lu Fei en One Piece dijo que suena como "Aru's Gate". ¿Se puede traducir como "hermanos" y "pequeños"?
Lu Fei en One Piece dijo que suena como "Aru's Gate". ¿Se puede traducir como "hermanos" y "pequeños"?
En la animación japonesa, "Aru" es un hábito oral muy típico. Parece que los japoneses no pueden pronunciar el sonido chino que hablan los chinos, por lo que utilizan el sonido japonés "アル". Algunas traducciones tempranas usaban Hanyu Pinyin para expresar el sonido Erhua, y se agregaba una "R" dondequiera que hubiera un sonido Erhua. Sin embargo, este es un método de pronunciación completamente diferente en Japón, donde no hay sonido Erhua. "Aru" es la pronunciación japonesa de la letra "R", lo que hace que los japoneses piensen erróneamente que "Aru" es un mantra chino. Por lo tanto, al describir caracteres chinos (generalmente chinos), a menudo agregan la pronunciación "Aru". Sin embargo, debido a que no entienden el "lenguaje de pares", el lugar donde agregan "aru" es diferente al nuestro. Generalmente se agrega al final de la oración, más como una partícula modal. Y "Aru" generalmente se agrega al final de la oración, más como una partícula modal.
Los que añaden "~" son probablemente los dos hermanos. Pero no creo que sea exacto, es más como gritar.
Dicho esto, creo que está bien escuchar japonés y leer subtítulos en chino, pero no puedo escuchar la traducción al chino. Es simplemente una traducción divina~
Sanji se siente honrado~Querido~Espero que la adoptes