Buscando un hermoso poema.
Du Shaofu nombró a Wang Bo de Shuzhou.
La ciudad fue construida para ayudar a las Tres Dinastías Qin, y el viento y el humo miraban a Wujin.
Quiero despedirme de vosotros, ambos somos eunucos.
Hay amigos cercanos en el mar y son como vecinos en el mundo.
Si no haces nada, irás por el camino equivocado y tus hijos se mancharán con las toallas.
Este es el famoso poema de Wang Bo, un poema de despedida que escribió cuando servía en Chang'an. Las dos primeras frases conectan a Chang'an en la dinastía Qin con Wujin en la dinastía Shu, pintando un magnífico cuadro de viento y humo, y al mismo tiempo también implican una despedida. La sensación de despedir a los invitados es inherentemente triste, pero el poeta consuela a sus amigos con palabras heroicas, barriendo la tristeza de las habituales obras de despedida y mostrando la mente generosa de un hombre. "Conocer a un amigo al otro lado del mar es tan cercano como un vecino al fin del mundo" es una adaptación de "Darle el caballo blanco a Wang Biao" de Cao Zhi "Las ambiciones de un marido están en todo el mundo y todavía está cerca de sus vecinos a miles de kilómetros de distancia. El amor no se pierde y estamos cerca el uno del otro aunque estemos lejos". El lenguaje es más conciso y resumido, y se ha convertido en un dicho que se ha transmitido a través de los siglos. Citas famosas.
Marcha Congjun Yang Jiong
El faro de fuego brilla sobre Xijing y me siento incómodo.
Yazhang se despidió de Fengque y la caballería de hierro rodeó Dragon City.
La nieve está oscura, los cuadros de las banderas están marchitos y el viento sopla con fuerza con el sonido de los tambores.
Es mejor ser centurión que erudito.
Las obras de los "Cuatro héroes de la dinastía Tang temprana" sobre unirse al ejército y salir a la frontera expresan la ambición y el orgullo de los intelectuales que hicieron contribuciones a la frontera. Son generosas, majestuosas y. conmovedores Tienen cierta influencia en la gran prosperidad y madurez de la poesía fronteriza en la próspera dinastía Tang. El viaje militar de Yang Jiong es una de sus obras maestras.
El "Libro Antiguo Tang · Gaozong Ji" registra: En el segundo año de Yonglong (681), los turcos invadieron las áreas de Guyuan y Qingyang, y a Pei Xingjian se le ordenó salir. ¿Yang Jishu? ¿Las desventajas de la comida y la bebida son las delgadas 7⒍ divisiones? ¿Amina avellano águila miasma sacro? Cada sitio de escalada ㄍ 饣佳 aparece 亍 ⑶ arce Pu < Bao? Calamar Huan D Kang Meng 饣佳 ¿El problema del problema Yuanhuang Huan según la natación? ¿Polo de parálisis? ¿Bloque de cuchillas? ¿Modelo de besugo? ¿Empujar al grupo a descubrir 5 chistes? ¿Gira la generación Li ah y debes el dinero para proteger? ¿La moneda elige la pantalla Qia Bao? ¿Lejos? ¿Golpe? ¿Rubb? Hao」芊米┛azin?JiaofangちFar?Yunhuao?俜虺ぁ宝?N雷婀?ЯΑJ zibucanΓ ?Zan Lai Mao Dong Zhizhu nada? ¿Bario hace un mandril Suan?
Vecino de Wushan Gaolu Zhao
Wushan no puede ver el extremo, sino la atmósfera de la próxima corte.
No mires el árbol del simio que canta, solo mira la nube de la diosa.
Las olas son turbulentas, el agua es un caos y la lluvia es oscura.
Zhanshang está aquí y te extraño desde lejos.
Cigarras cantando en la prisión del rey Luo Bin
Las cigarras cantan en el oeste y los invitados en el sur están pensando profundamente.
No podía soportar la sombra de los templos de Xuan, así que vine a cantarle a Bai Tou.
Es difícil volar debido al fuerte rocío y es fácil hundirse debido al fuerte viento.
Nadie cree en la nobleza, ¿quién podrá expresar su sinceridad?
En el tercer año de Yifeng, emperador Gaozong de la dinastía Tang (678), el poeta pasó a servir como censor imperial. Enfureció a la emperatriz Wu por sus comentarios sobre ciertos asuntos, y fue acusado falsamente. encarcelado. El poema fue escrito en este momento. El poeta utiliza la nobleza de la cigarra como metáfora de su propia integridad. El primer pareado utiliza el sonido de las cigarras para provocar entusiasmo y despertar los pensamientos de la gente, y el "Nanguan" va al grano. El pareado utiliza el par de agua corriente de "insoportable" y "venir a la derecha" para ilustrar la relación entre las cosas y yo, exponiendo la fealdad del gobierno y la tristeza del yo. El pareado del cuello utiliza metáforas, utilizando "rocío intenso" y "muchos vientos" para describir el mundo sucio y el entorno hostil. "Es difícil entrar en avión" significa que es difícil entrar en la burocracia, que tiene altibajos. "El sonido es fácil de hundir" significa que se suprime el habla. El último pareado utiliza la nobleza de la cigarra como metáfora del propio carácter, y la frase final utiliza preguntas para señalar el odio a la injusticia. Este es un muy buen poema sobre objetos. Expresa emociones a través del canto de objetos y está lleno de lealtad e ira, que está más allá de las palabras.
Subiendo a la antigua plataforma de Youzhou por Chen Ziang
No vi ningún pueblo antiguo frente a mí, ni
ningún recién llegado detrás.
Pensando en la belleza del cielo y de la tierra,
derramo lágrimas de tristeza.
El poeta tenía talento y perspicacia política. Era franco y se atrevía a dar consejos, pero Wu Zetian no los aceptó. Fue atacado repetidamente y se sintió deprimido y enojado. El poema trata sobre escalar la Torre Jibei en Youzhou y mirar a lo lejos, sintiéndose triste. Expresa su lamento por "no haber nacido en el momento adecuado" con "las montañas y los ríos siguen siendo los mismos, pero los personajes son diferentes". . El lenguaje es desenfrenado y contagioso. En términos de expresión artística, las dos primeras frases tratan de admirar el pasado y el presente, describen la duración del tiempo, la tercera frase trata de subir a la torre y mirar hacia afuera, describe la inmensidad del espacio; la cuarta frase trata de la soledad del poeta; y humor miserable. De este modo, la parte delantera y la trasera se reflejan entre sí, lo que resulta especialmente conmovedor. Los patrones de las oraciones tienen longitudes variadas y las sílabas son tensas al principio y relajadas al final. Tales cambios en la inflexión y la cooperación mejoran enormemente el atractivo artístico.
Recordando al hermano de Shandong, Wang Wei, el 9 de septiembre.
Soy un extraño en una tierra extranjera.
Extraño aún más a mi familia durante la temporada festiva.
Sé desde lejos que mis hermanos están escalando alto,
Hay una persona menos plantando cornejos por todos lados.
El poema habla de la nostalgia de un vagabundo. El poeta va al grano con urgencia al principio, escribiendo sobre la soledad y la desolación de la vida en una tierra extranjera, por lo que siempre siente nostalgia por su ciudad natal y extraña a su gente. Cuando se encuentra con una buena fiesta, su falta se duplica. Luego el poema saltó para escribir sobre los hermanos que estaban lejos en su ciudad natal. Cuando subieron alto según la costumbre del Doble Noveno Festival, también se extrañaron a sí mismos. La poesía salta repetidamente, es implícita y profunda, es simple y natural, y tiene giros y vueltas. "En cada ocasión festiva, extrañamos aún más a nuestros seres queridos", ha sido un dicho famoso entre los viajeros durante miles de años y ha tocado el corazón de muchos viajeros.
Pasando por el pueblo de mi viejo amigo, Meng Haoran.
Mi viejo amigo trajo pollo y mijo y me invitó a la casa de Tian.
Los árboles verdes están adyacentes al pueblo y las montañas y colinas verdes se inclinan afuera.
Abre un comedor y charla mientras tomas un vino.
En el Doble Noveno Festival, vendré a ver crisantemos.
Se trata de un poema idílico que describe la vida tranquila y pausada de una familia de granjeros y la amistad entre viejos amigos. El poema fluye natural y suavemente desde "invitar" a "a", "mirar" y luego a "cita". El lenguaje es sencillo y sin pretensiones, y la concepción artística es fresca y atemporal.
Bai Xuege envía al magistrado Wu de regreso a la capital.
El viento del norte sopla, la hierba blanca se rompe y nieva en agosto.
De repente llegó una brisa primaveral durante la noche y miles de perales florecieron.
Las cortinas de perlas están esparcidas y mojadas, la piel de zorro no abriga y la colcha de brocado es fina.
El cuerno y el arco del general no se pueden controlar y la armadura protectora aún está fría.
El vasto mar está cubierto por cientos de metros de hielo y las nubes lúgubres se condensan a miles de kilómetros de distancia.
El ejército chino prepara vino y bebidas para los invitados que regresan, además de tocar violines, laúdes y laúdes.
La nieve cae una tras otra en la puerta del campamento, y la bandera roja es ondeada por el viento y no gira debido al frío glacial.
Te despedí en la puerta este de Luntai. Cuando te fuiste, la carretera Tianshan estaba cubierta de nieve.
No te pueden ver en el sinuoso camino de montaña, dejando un lugar para que los caballos caminen en el cielo sobre la nieve.
Este es un poema que elogia el paisaje nevado en las zonas fronterizas y expresa el sentimiento de despedida. Todo el poema trata sobre la nieve, que evoca el extraño frío de la montaña Tianshan. El capítulo comienza con una descripción de la escena de la nieve en la naturaleza, comparando la escena invernal en las zonas fronterizas con la escena primaveral en el sur, lo cual es una manera maravillosa de revivir la primavera. Luego escribe desde fuera de la tienda hacia el interior de la tienda, describiendo el extraño frío del cielo a través de los sentimientos de las personas. Luego salió de la tienda, dibujó el magnífico paisaje nevado fuera de la Gran Muralla y preparó un escenario específico para la despedida. Finalmente, le escribí para enviarlo por la puerta militar. Era al anochecer cuando la nieve caía intensamente. Las montañas estaban bloqueadas por fuertes nevadas y las montañas daban vueltas y vueltas sin dejar rastro, lo que implicaba una despedida. Todo el poema utiliza cuatro palabras "nieve" seguidas para describir cuatro escenas diferentes de escenas de nieve antes de la despedida, despedida, despedida y después de la despedida. El paisaje es diverso, los colores son hermosos y muy conmovedores. "De repente, una brisa primaveral llegó durante la noche y miles de flores de pera florecieron en los árboles". La concepción artística es fresca y atractiva, y todo el que la lee queda asombrado.
Adiós a Dong Da y Gao Shi
Miles de kilómetros de nubes amarillas y sol blanco,
El viento del norte trae gansos salvajes y nieve.
No te preocupes, no tendrás amigos en el futuro.
Nadie en el mundo te conocerá.
Bebiendo solo bajo la luna, Li Bai
Una jarra de vino entre las flores, bebiendo solo sin ninguna cita a ciegas.
Brindamos con una copa por la brillante luna y nos miramos como tres personas.
La luna no sabe beber, pero su sombra me sigue.
Mientras la luna está a punto de oscurecerse, debemos divertirnos hasta la primavera.
Mi luna cantora persiste, mis sombras danzantes se dispersan.
Hacen el amor juntos cuando están despiertos, pero se separan cuando están borrachos.
Viajaremos juntos para siempre y nos encontraremos en Miao Yunhan.
Esta es una escena cuidadosamente montada, pero está escrita con mucha naturalidad. Li Bai estaba bebiendo solo bajo la luna, frente a la luna brillante y las sombras, y parecía haber formado una escena de tres personas bebiendo juntas en su alucinación. En esta cálida noche de primavera, Li Bai cantó y bailó mientras bebía. La luna y las sombras seguían los altibajos de sus emociones, como si también compartieran la alegría y la tristeza de su bebida.
Lógicamente, los objetos poco tienen que ver con el mundo interior de las personas. Pero desde un punto de vista poético, los dos son inseparables. Éste es también el origen del "Xing" en la poesía china. Desde el Libro de los Cantares, ha estado dotado de movimientos, pensamientos y emociones antropomórficos en la naturaleza, como "la luna sale brillante y la gente se destaca", "luna triste", "viento triste", etc. El poema de Li Bai corresponde a este método de escritura "Xing", que da emociones a la luna brillante y las sombras. Como dijo Lin Yutang: "Es una creencia poética en armonía con la naturaleza, que hace que la vida fluctúe con las fluctuaciones de las emociones humanas".
Pero al final del poema, Li Bai reveló otro. Sensación compleja de estar solo pero no solo, no solo sino también solo. Entiende que la luna y la sombra son cosas originalmente sin corazón, pero él es simplemente sentimental.
Frente a esta cosa despiadada, Li Bai todavía quiere estar juntos para siempre, lo que significa que cuando bebe solo bajo la luna, todavía invita a la luna y a la sombra a cantar y bailar con él, incluso si es "conocer a Miao". Yunhan" sin dudarlo. ¡Se puede ver cuán solos se han vuelto los seres sintientes en Taibai!
Du Fu, Primer Ministro de Shu
¿Dónde puedo encontrar el salón ancestral del Primer Ministro? Hay muchos cipreses en las afueras de la ciudad de Jinguan.
La hierba verde refleja el color primaveral en los escalones, y la voz del oropéndola se escucha en el cielo a través de las hojas.
Tres visitas han conturbado al mundo, y dos dinastías han abierto los corazones de antiguos ministros.
Murió antes de abandonar el ejército, lo que hizo que el héroe rompiera a llorar.
"El Primer Ministro de Shu" es una obra famosa entre las siete rimas de Du Fu, el gran poeta de la dinastía Tang en mi país.
En el año 221 d.C., Liu Bei se proclamó emperador en Chengdu, nombró a su país Shu y nombró a Zhuge Liang como primer ministro. El poema titulado "Primer Ministro de Shu" trataba sobre Zhuge Liang.
Zhuge Liang fue un famoso estadista y estratega militar durante el período de los Tres Reinos. Una vez formuló una serie de políticas y estrategias para que Liu Bei unificara el mundo, ayudó a Liu Bei a revitalizar la dinastía Han, estableció el régimen de Shu Han y formó una situación de tres patas con Cao Wei y Sun Wu. Después de la muerte de Liu Bei, Zhuge Liang ayudó a su hijo Liu Chan, quien realizó muchas expediciones a las Llanuras Centrales. Debido al agotamiento físico y mental y al exceso de trabajo, finalmente murió en el ejército.
Aunque Du Fu apreciaba el ideal político de "servir a Jun Yao y Shun", su carrera oficial estuvo llena de obstáculos y su ambición no pudo realizarse. Cuando escribió el poema "Primer Ministro de Shu", la rebelión de Anshi aún no había amainado. Al ver que el país estaba en una situación desesperada, el sustento de la gente estaba en ruinas y no tenía forma de encontrar un trabajo o servir al país, por lo que sintió una admiración y un respeto infinitos por Zhuge Liang, quien creó la fundación y salvó el situación actual.
En diciembre del segundo año del año Qianyuan del emperador Suzong de la dinastía Tang (759 d.C.), Du Fu puso fin a su vida errante de cuatro años en Qinzhou y Tonggu (ahora condado de Chengxian, provincia de Gansu). Cuando llegué a Chengdu, con el apoyo de mis amigos, me instalé en la orilla del arroyo Huanhua. En la primavera del año siguiente (760 d. C., el primer año del reinado del emperador Suzong en la dinastía Tang), visitó el templo Zhuge Wuhou y escribió esta conmovedora y eterna canción.
Liu Changqing, el dueño de la montaña Furong que se quedó en la nieve.
Al anochecer, las montañas están muy lejos.
El clima es frío y el. La casa blanca es pobre.
Chaimen escuchó ladridos de perros,
Regresó a casa en una noche de nieve.
Dándole un regalo a Li Zhou bajo la lluvia vespertina Wei Yingwu
Bajo la ligera lluvia en el río Chu, era la campana vespertina de Jianye.
La vela de Momo viene muy pesada y el pájaro oscuro se marcha tarde.
La puerta del mar es profunda e invisible, y el árbol Pu está muy lejos.
El amor mutuo es infinito, y el amor mutuo es mejor que la seda suelta.
Este es un poema de despedida alabando a Mu Yu. Aunque llovía ligeramente, caía tan densamente que las velas del barco se hincharon y los pájaros volaron lentamente. El primer pareado escribe sobre el lugar de la despedida, siguiendo de cerca el tema de la "lluvia" y el "crepúsculo". El segundo y tercer verso exageran el paisaje fascinante y sombrío; navegando por el río bajo la lluvia del crepúsculo, los pájaros volando en el cielo, la puerta del mar falta, los árboles están llenos de vida, el territorio es extremadamente abierto y remoto. El último pareado escribe sobre la infinita tristeza de la separación, que me hace llorar. Todo el poema es coherente, resuena de adelante hacia atrás y está integrado en uno solo.
Amarre nocturno en Fengqiao Zhang Ji
La luna se está poniendo y el cielo está lleno de cuervos y escarcha, y el arce del río y el fuego de pesca se enfrentan a la melancolía.
En el templo Hanshan, en las afueras de la ciudad de Gusu, sonó la campana a medianoche para llegar al barco de pasajeros.
En la noche del 15 de agosto, se les dio un regalo a Zhang Gongcao y Han Yu.
El cielo estaba lleno de tenues nubes y no había ningún río en el cielo. la brisa soplaba la luna en el cielo.
La arena es plana y el agua tranquila, el sonido es sombrío y una copa de vino te hace cantar.
El sonido de tu canción es agrio y amargo, y terminarás llorando como lluvia si no puedes escucharla.
El cielo en Dongting está lleno de sospechas y aparecen dragones en el planeador del orangután.
Después de diez vidas y nueve muertes, fue a la residencia oficial y vivió recluido en silencio, como si se escondiera y huyera.
Miedo a las serpientes al levantarse de la cama, miedo a comer medicamentos, picaduras húmedas del aire del mar y olor a pescado.
Ayer estaba tocando grandes tambores frente al estado y el emperador sucesor ascendió a Kuigao.
La carta de perdón viaja miles de kilómetros en un día y todos los pecados son borrados.
Los inmigrantes fueron expulsados y los que habían huido fueron devueltos, y la clase de la dinastía Qing limpió los defectos y la suciedad.
La aplicación del nombre de la familia Zhou hizo que la familia fuera reprimida y Kanke tuvo que mudarse a Jingman.
Es insoportable juzgar a un funcionario humilde y sería como darle una paliza a Chu.
Al mismo tiempo, muchas generaciones están en el camino, y el camino al cielo es traicionero y difícil de seguir.
Por favor, no escuches mi canción. Mi canción está relacionada contigo ahora:
Hay muchas lunas brillantes en un año y esta noche, la vida está determinada por el destino y no por otros.
¿Cuál es el punto de no beber vino?
En el año 19 de Tang Zhenyuan (803), tanto Han Yu como Zhang Shu sirvieron como censores.
Una vez fue a Dezong para discutir las deficiencias del palacio y la ciudad debido a la sequía. Han fue degradado a magistrado del condado de Yangshan (Yangshan, Guangdong) y Zhang fue degradado a magistrado del condado de Linwu (Linwu, Hunan). En el primer mes del año 21 de Zhenyuan (805), Shunzong ascendió al trono, y en el segundo mes del segundo mes, a Jiazi se le concedió amnistía. En agosto, el emperador Xianzong ascendió nuevamente al trono y concedió amnistía a todo el país. En las dos amnistías, debido a la obstrucción del enviado de observación de Hunan, Yang Kai, no pudieron ser trasladados de regreso a Kioto y solo cambiaron sus posiciones oficiales a Jiangling. Primero fue degradado por su consejo directo, y luego fue reprimido por Yang Kai. Resultó que era una buena noche del Festival del Medio Otoño y yo estaba en el hotel de la prisión. Cuando miré a la luna, sentí. tan profundamente que no pude evitar escribir con el corazón. El estilo de este poema es similar a la prosa, el lenguaje es simple y la historia se expresa directamente. El poema contiene "Junge", "Mi canción" y quejas sentidas, que son vívidas y vívidas. Las primeras cuatro frases son como un prefacio y describen el entorno: la brisa es brillante, la luna brilla y todo está en silencio. Luego escribe el contenido de la canción de Zhang Shu: describe el dolor de ser relegado y reubicado, y la peligrosa trayectoria profesional, que hace llorar a la gente. Finalmente, escribí "My Song", pero solo escribí sobre la luz de la luna. La vida está destinada y debemos aprovechar la luz de la luna para beber alegremente, etc., pretendiendo tener una mente abierta. Está claramente escrito que Zhang Gong pasó por dificultades cuando fue desterrado e indultado por Cao Cao, pero en realidad describe las dificultades de ser comprensivos unos con otros. Todo el poema está lleno de giros y vueltas. Las sílabas son cambiantes y las rimas son flexibles. Es a la vez vigoroso y desenfrenado, pero suave y terso, y expresa perfectamente los cambios en las emociones del poeta.
Tú Zi Yin Meng Jiao
El hilo en las manos de la madre amorosa, la ropa en el cuerpo del vagabundo.
Antes de irme, me preocupa volver más tarde.
Quien hable un centímetro de hierba será recompensado con tres rayos de primavera.
Esta es una oda al amor maternal. El poema elogia la gran belleza humana, el amor maternal, con amabilidad y sinceridad. En las dos primeras frases del poema, las personas descritas son madre e hijo, y los objetos descritos son hilos y ropa, pero resaltan los sentimientos de carne y hueso de madre e hijo que dependen uno del otro. Las dos frases del medio se centran en los movimientos y actitudes de la amorosa madre, mostrando el profundo amor de la madre por su hijo. Aunque no hay palabras ni lágrimas, está lleno de amor puro, conmoviendo y haciendo llorar a la gente. Las dos últimas frases son la sublimación de las primeras cuatro. Utilizan metáforas populares para expresar los ardientes sentimientos de un niño. ¿Cómo podemos devolver el amor maternal como la primavera y a los niños como la hierba? Todo el poema no tiene palabras hermosas ni adornos ingeniosos. Está lleno de un sabor poético rico y suave en un lenguaje fresco, suave, simple y sencillo. Ha tocado y atraído la fibra sensible de muchos lectores. miles de vagabundos. El *** suena.
Quienes busquen al ermitaño no encontrarán a Jia Dao.
Panasonic le preguntó al niño:
El maestro fue a recoger medicinas.
Solo en esta montaña,
No sé dónde están las nubes.
Este es un poema de preguntas y respuestas, pero el poeta utiliza el método de combinar preguntas y respuestas para describir vívidamente la ansiedad de buscar y perder. Sus palabras son complejas, su escritura es simple, sus sentimientos son profundos y profundos y sus descripciones no tienen florituras. Las nubes blancas se utilizan para comparar la nobleza del ermitaño y los pinos verdes se utilizan para simbolizar el carácter del ermitaño. Escribir sobre encontrar a alguien pero no conocerlo saca a relucir su admiración y admiración. Algunas personas creen que este poema fue escrito por Sun Ge y se tituló "Maestro visitante Xia".
Li He, el prefecto de Yanmen
Nubes oscuras presionan la ciudad, a punto de destruirla, y la luz de la armadura brilla hacia las escamas doradas del sol.
Los personajes se llenan de colores otoñales, llenos de colorete y morado noche.
Una bandera roja a medio enrollar está cerca del río Yishui, y no se puede escuchar el sonido de fuertes heladas y tambores fríos.
El rey está satisfecho en el escenario dorado y guía al dragón de jade a morir por el rey.
Al final de este breve poema, se dice que los soldados se acercan a las aguas cambiantes, ¿y están jurando a muerte con sus espadas? De hecho, el tema está relacionado con el combate. Sin embargo, las primeras cuatro oraciones se centran en describir la escena. Excepto por "Jiahua" y "sonido de bocina" que indican que hay soldados aquí, no hay una descripción clara del asedio, la fuga, etc. Por lo tanto, las diferencias en las explicaciones se deben principalmente a diferentes interpretaciones de las "implicaciones". Aunque el "significado" fuera de la "palabra" está fuera de la "palabra", todavía proviene de la "palabra". Un poema acumula palabras en oraciones, oraciones en capítulos y se convierte en un todo intrínsecamente conectado. Las primeras cuatro frases de este poema son bastante difíciles de entender, pero las últimas cuatro son más obvias. Después de aclarar las últimas cuatro oraciones y luego revisar las primeras cuatro oraciones, no es difícil comprender el significado de todo el artículo.
Li Si Yuan Zhen
Una vez que el mar se llenó de agua,
Excepto Wushan no es una nube.
Toma el arbusto de flores y mira perezosamente hacia atrás,
Una parte de mí es un cultivador y la otra mitad es un rey.
Pregúntale a Liu Shijiu y Bai Juyi
Vino nuevo fermentado de hormiga verde,
Estufa pequeña de arcilla roja.
Está nevando por la noche,
No puedo beber lo suficiente.
El poema describe invitar a amigos a tomar una copa en un día de nieve para protegerse del frío y conversar por la noche. El poema contiene el aliento de la vida, sin ningún refinamiento, simplemente recógelo y conviértelo en un capítulo maravilloso. El lenguaje es sencillo y lleno de emoción. Probarlo con atención es mejor que el buen vino, ya que te embriaga tanto física como mentalmente.
Callejón Wuyi Liu Yuxi
Hierba y flores silvestres junto al puente Zhuque,
El sol poniente se pone en la entrada del Callejón Wuyi.
En los viejos tiempos, el rey Xietang Qianyan volaba hacia las casas de la gente corriente.
Este es un poema nostálgico. Rindiendo homenaje a la prosperidad del puente Zhuque sobre el río Qinhuai en Nanjing durante la dinastía Jin del Este y el carril Wuyi en la orilla sur, ahora están cubiertos de maleza y desolados. Sintiendo las vicisitudes de la vida y la vida cambiante. El viejo nido de golondrinas se utiliza para despertar la imaginación de la gente, pero no está expuesto; el fondo está pintado con "malas hierbas, flores" y "sol del atardecer", que es hermoso pero no vulgar. Aunque las palabras son muy sencillas, el sabor es infinito. Al comentar la tercera y cuarta línea de este poema en "Xian Maid's Poems" de Shi Buhua, dijo: "Si se va como una golondrina, se quedará allí. Las golondrinas todavía entran en esta sala, y el rey y su esposa Están dispersos y se han convertido en gente común. Este es el caso. Está lleno de emoción y es extremadamente hermoso". Se dice que este poema hizo que Bai Juyi "se diera la vuelta y suspirara durante mucho tiempo". significado profundo.
Jiang Xue Liu Zongyuan
Miles de montañas y pájaros han desaparecido,
Diez mil caminos de personas han desaparecido.
Un hombre solitario con un impermeable de fibra de coco,
Pescando solo en la nieve en el río frío.
Esta es una imagen de la escena nevada en Jiangxiang. Las montañas están cubiertas de nieve y los caminos son todos blancos. Los pájaros desaparecieron y las huellas de las personas desaparecieron. El paisaje distante es vasto y el paisaje circundante es solitario y frío. La concepción artística es aislada y el ambiente es desolado. La imagen del pescador está cuidadosamente elaborada, clara y completa. El poema adopta una rima vigorosa y poderosa. Todos los poetas de dinastías pasadas lo elogiaron. Los maestros de la pintura de todos los tiempos también compitieron entre sí para dibujar muchos cuadros conmovedores de ríos, cielos y escenas de nieve con este tema.
Red Cliff Du Mu
La alabarda rota se hunde en la arena y el hierro no se vende,
Reconoceré mi antigua dinastía después de triturarlo.
Dongfeng no estaba de acuerdo con Zhou Lang,
Tongquechun se vendió bien a Erqiao.
Este poema que rinde homenaje a la historia parece ser una burla de la suerte de éxito de Zhou Yu. Las dos primeras frases del poema están inspiradas en objetos prestados, lamentando los hechos de las dinastías anteriores. Las dos últimas frases discuten: la batalla de Chibi, el ataque de fuego de Zhou Yu, si no hay viento del este, Soochow será destruida temprano. Erqiao será capturado y la historia cambiará. La concepción del poema es sumamente delicada y los adornos elaborados.
Sin título
Li Shangyin
Es difícil decir adiós cuando nos encontramos, el viento del este es impotente y las flores están marchitas.
Los gusanos de seda de primavera no se quedarán sin seda hasta que mueran, y las antorchas de cera no se secarán hasta que se conviertan en cenizas.
Cuando te miras al espejo al amanecer, te preocupan las nubes en las sienes. Cuando cantas por la noche, debes sentir la fría luz de la luna.
No hay mucho camino para llegar a Pengshan, y el pájaro azul visita diligentemente.
En lo que a poesía se refiere, este es un poema de amor que expresa el amor entre dos personas hasta la muerte. Sin embargo, muchas personas siempre han creído que puede haber un encubrimiento en las relaciones humanas. Las dos palabras "difíciles" al comienzo de la oración señalan que no es fácil estar juntos y aún más difícil decir adiós. Las emociones son largas, el lenguaje es colorido y la escritura es extraordinaria. El pareado mandibular utiliza gusanos de seda primaverales y cera como comparación, lo cual es maravilloso, doloroso e inquebrantable. Luego la copla del cuello escribe que al amanecer, mirarse al espejo, acariciarse las sienes y lastimarse es autoinfligido cantar amargamente en las buenas noches, con la luz de la luna cubriendo el frío, es un acto de molestar a los demás; Te insto a que te valores y te cuides mucho, pero también eres cariñoso y considerado. Se puede decir que te has dado la vuelta mil veces y tu expresión es elegante. En el último pareado, espero que los mensajeros transmitan con frecuencia buenas noticias, que el significado sea elegante, que las flores sean brillantes y los sauces oscuros. Dos frases sobre los gusanos de seda primaverales son perfectas para todas las edades.