Cómo conjugar pasador en francés
¿pasador?
Símbolo fonético: [pase]
v. i.
[Usa être o avoir para el verbo auxiliar]
1. Pasa por:
Les vélos ne cessent de passer de la rue Las bicicletas van y vienen constantemente por la calle.
Je suis passé à Nankin. He estado en Nanjing.
Ne faire que passer Simplemente pasa
Le facteur vient de passer El cartero acaba de pasar entregando una carta.
pasando de paso, por cierto; [girar] por cierto, por cierto
Cela soit dit en passant Olvídalo por cierto.
passer à (au) travers pasar; [girar] escapar, evitar
passer à travers bois por el bosque
passer au travers d' une punition escapar del castigo
passer avant (après)
(1) antes [después]: Passez donc!
(2) [Transferir] Más importante que..., antes...: L'amitié passe avant la compétition. La amistad es más importante que la competencia.
pasador devant (derrière) ir al frente [detrás] de...
pasador entre pasar por...
pasador le largo de caminar...
passer outre à [girar] independientemente, ignorar [refiriéndose a otras objeciones, objeciones, etc.]
passer près, passer à c?té de pasar por...
transeúnte près, passer à c?té de pasar por...
p>
transeúnte por
(1) pasar, pasar: passer par les prés pasar por la hierba
idée qui passe par la tête pasar por la mente Pensamientos
(2) [Transferir] experiencia, pasar [refiriéndose a la etapa de desarrollo]: Il est passé par l'Université de Pékin Se graduó en la Universidad de Pekín.
pasa por diferentes fases de evolución pasa por diferentes etapas de desarrollo
(3) pasa: pasa por une terce personne pasa al tercero
(4 ) resistió, pasó: passer par de rudes épreuves soportó duras pruebas, pasó por todo tipo de penurias
Je suis passé par là [Vulgar] Soy una persona que ha pasado por.
Il faut en passer par là Esto es inevitable.
passer sous (dessous) pasar por debajo, pasar por debajo: passer sous un pont pasar por debajo del puente
passer sous une voiture [común] ser atropellado por un coche
p>
faire passer qch sous les yeux de qn [Vulgar] Dejar que alguien vea algo
passer sur (dessus)
(1) Pasar, pasar por encima : passer sur le pont pasar sobre el puente
passer sur le corps (le ventre) de qn [girar] pisar a alguien para pasar [para lograr el propio propósito]
(2 ) [Transferir] Ignorar... Passer sur les détails Saltar los detalles,
[Complemento omitido] ¡Passons!
(3) No te preocupes, no persigas, déjalo ir: Passe pour cette fois, mais que cela ne vous seek plus Olvídalo esta vez, no puedes volver a hacerlo en. el futuro.
(4) Eliminar, omitir: passer sur des formalités para eliminar algunos procedimientos rutinarios
y passer
(1) Experimentar la misma experiencia, soportar las dificultades Head
(2) (Dinero) gastado en esto
(3) [Vulgar] Muerte: Si tu conduis aussi vite, nous allons tous y passer If you drive the car If it. sucede tan rápido que todos moriremos.
2. Pase [refiriéndose a zonas peligrosas, zonas prohibidas, etc.]; [Transferencia] aceptado, aprobado, aprobado:
¡No hay paso!
¡Alto! ¡En ne passe pas! ¡No se permite pasar! La ley fue aprobada.
Louis a passé l'écrit, mais a échoué l'oral de son examen Louis aprobó el examen escrito, pero no aprobó el examen oral,
passe encore de (inf.) y no decir...; ...tiene sentido
Passe encore de n'être pas l'heure, mais il aurait d? Si llega tarde, llega tarde, pero él. Al menos debería saludarnos de antemano.
3. passer à (dans/en/chez)… ?Ir a:
passer en Chine ir a China
Passons à table. Bar.
Ve a la caja
Iré a tu casa a las seis o siete.
passer à la radio para tomar radiografías
passer à la visite médicale para hacerse un examen físico
passer à étranger para establecerse en el extranjero
passer à l'ennemi rendirse al enemigo
passer dans l'opposition permanecer con la oposición
passer ( inf. ) ir (hacer algo)
Fui al hospital a visitar a Li Ming.
4. passer à [transfer] transferir a:
passer à l'action act, hazlo
passer aux aveux comienza a confesar
Passons à autre chose. Hablemos de otra cosa.
5. passer de… (dans/en) … de… a…; de… a…:
passer du salon dans la chambre camina desde la sala de estar hacia el exterior de el dormitorio
p>
pasador de la defensa a la ofensiva transición de defensa a ofensiva
pasador de la propiedad colectiva a la propiedad nacional transición de la propiedad colectiva a la propiedad nacional
passer de génération en génération transmitido de generación en generación, transmitido de generación en generación
6 passer en transformado en, transformado en:
passer. en proverbe transformado en proverbio
Avant le tournant vous passerez en seconde (vitesse) Antes de girar hay que cambiar a segunda velocidad (velocidad)
7. :
héritage qui passe à qn Un legado transmitido a alguien
El término "uso" se ha vuelto de uso común.
Faites passer. [Refiriéndose a pedirle a alguien que pase una nota durante una reunión, etc.]
8. (El tiempo) pasa:
Déjà dix heures! Comme le temps passe! ¡las diez! ¡El tiempo vuela tan rápido!
9. Pasado, fin, desaparecer; existe brevemente; [eufemista] vieja vida:
Ces cachets m'ont fait passer mon mal de tête. Ya no dolerá más.
faire passer à qn le go?t de qch. Hacer que alguien ya no quiera comer algo
passer de mode ya no es popular, está desactualizado
10 . [película] mostrar, mostrar
11. filtrar, filtrar:
Il faut que le café passe très lentement El café debe filtrarse muy lentamente.
12. Ser digerido:
Mon déjeuner n'a pas passé Mi almuerzo me hizo sentir muy mal el estómago.
le (la) sentir passer [giro, vulgar] siente el dolor que provoca la materia
On lui a ouvert son abcès, il l'a senti passer ¡El absceso está roto! ¡Sintió un dolor terrible!
13. (color, tela) se desvanece; (flor) se marchita; [libro] (fruta) se deteriora
14. :
Victor est passé capitaine. Victor ha sido ascendido a capitán
pasador inaper?u desapercibido, desapercibido
15 pasador para ser considerado como. , ser considerado [puede ir seguido de n., a., pron. o inf., el verbo auxiliar es avoir]:
Il passe pour savant. La gente decía que estaba muy bien informado.
faire passer pour look as; digamos... as
Elle le fait passer pour son fils. Ella lo consideraba su hijo.
faire passer le faux pour le vrai para confundir lo real con lo falso
faire passer le blanc pour le noir para confundir lo correcto con lo correcto
se faire passer pour para describirte como... pretendiendo ser:
se faire passer pour le “sauveur du monde” puesto en la cara del “salvador”
v. p>
1 pasar, pasar, cruzar:
Passer une rivière Cruzar el río
Passer la frontière Cruzar la frontera
Passer son chemin. Sigue adelante
Passez votre chemin [Libro] Abre. Sal de aquí.
passer un examen realiza el examen
Joseph ha aprobado el examen escrito y está esperando los resultados.
2. Rebasar, rebasar, sobrepasar:
pasador qn à la course adelantar a alguien en una carrera
pasador le cap rodear el promontorio; [voltear] Sin filtrar
Jupon qui passe la jupe Una enagua más larga que la falda
[Objeto omitido] Un fil passe Un hilo quedó expuesto.
passer les limites (les bornes) [giro] más allá del alcance, más allá del límite, excesivo
Il ne passera pas la nuit No puede sobrevivir a la noche.
Cela me pasa fuerzas. No puedo mover esto.
3. Gastar:
Il a bien passé la semaine. Tuvo una buena semana.
passer le temps. kill time
passer son temps à faire qch siempre hace algo
4. une ligne en copiant un texte omitir una línea al copiar un texto
passer son tour (cuando sea su turno) renunciar al derecho
[objeto omitido]Je passe. subir la oferta. Renuncio a jugar a las cartas.
J'en passe et des meilleurs. Las cosas que he enumerado no están completas, pero son creíbles.
5. Filtro; colador:
passer une sauce Cuela la salsa
6. Envío:
bac qui passe des voyageurs A. ferry que transporta pasajeros
passer un faux billet Utiliza un billete falso
7 Para moverse, moverse:
passer le bras par la portière pone su. brazo fuera de la puerta del coche
se passer la corde au cou ]turn] se pone la soga al cuello
passer le fer sur une chemise plancha una camisa con una plancha
8. Aplicar:
Pasar una capa de pintura sobre la puerta
Passer un savon (une engueulade) à qn [girar, vulgar] reprender a alguien
9. hacer... pasar:
pasador qn par les armes dispara a alguien
pasador qn à tabac [Vulgar] golpear a alguien
pasador qch au crible tamizar algo
passer en revue review; review, review
10 pass, pass, pass:
Passez-moi le sel. Por favor pásame la sal.
Passons la monnaie! [Vulgar] ¡Paga el dinero!
passer un message à qn [citation] traer un mensaje a alguien
Il a passé sa grippe à toute la famille Él propagó la influenza a toda la familia.
passer un coup de fil à qn [común] hacer una llamada telefónica a alguien
Passez-moi M. Le. Quiero que el Sr. Li conteste el teléfono.
11. Ponte rápido, ponte:
passer une veste pour l'essayer pruébate una chaqueta
12. Drama); play (grabación):
Nous allons vous passer un film en couleur. Te mostraremos una película en color.
13. Conversión (velocidad del vehículo):
passer la seconde après avoir démarré en première arranca en primera velocidad y luego cambia a segunda velocidad
14. , Entrar en, alcanzar:
pasar un acuerdo firmar un acuerdo
15. Satisfacer:
pasar son envidiar satisfacer los propios deseos
passer sa colère sur qn ponerle fuego a alguien
16 perdonar, tolerar:
Il lui passe tout.
Passez-moi l'expression. Por favor, perdóname por usar esta expresión.
17. [Voluntad] crédito (en la cuenta):
pasar un artículo en cuenta (sur le compte) para registrar una cuenta en la cuenta
passer à pertes et ganancias registradas en la cuenta de pérdidas y ganancias
se passer v. pr
1. Pasaje, pasado [refiriéndose al tiempo]
2. . [Cita] Detener, terminar [refiriéndose a enfermedad, etc.]
3. Ocurrencia, proceso:
L'action se passe au XIXe siècle. Siglo XIX.
Le contamos todos los cambios que se habían producido desde la liberación.
Qué piensa alguien
Comentar la réunion s'est-elle passée ¿Cómo estuvo la reunión? a ne se passera pas comme ?a [Vulgar] Las cosas no quedarán así. No se pueden dejar las cosas así.
(Usado como v. impers.) Que se passe-t-il? Qu'est-ce qu'il se passe?
Mi ciudad natal está experimentando grandes cambios.
4. se passer de
(1) Ahorrar, rendirse, prescindir; [Antiguo] estar satisfecho con:
On ne peut pas se passer de défense nationale. La defensa nacional es indispensable.
Nous ne pouvons pas nous passer de lui. No podemos prescindir de él.
Je me passerai de manger. Sólo tengo hambre.
Nous nous voyons dans l'obligation de nous passer de vos services No nos quedó más remedio que buscar otro trabajo.
[Declaración hipócrita de los capitalistas sobre el despido de empleados]
(2) No es necesario, no es necesario:
¡Voilà qui se passe de commentaires! Ya está muy claro, ¡no es necesario comentar!
5. Desvanecerse, marchitarse, perder brillo
6 Tolerarse, dejarse ir
Pasador, cambiador, para?tre, grandir y otros. los verbos forman compuestos compuestos En tiempo verbal, puedes usar avoir o être como verbo auxiliar. Pero generalmente cuando se usa avoir, se enfatiza la acción, y cuando se usa être, se enfatiza el estado.
Por ejemplo:
Le temps a changé depuis hier
Le temps est changé aujourd'hui.