Sitio web de resúmenes de películas - Descarga de música - Cómo conjugar pasador en francés

Cómo conjugar pasador en francés

¿pasador?

Símbolo fonético: [pase]

v. i.

[Usa être o avoir para el verbo auxiliar]

1. Pasa por:

Les vélos ne cessent de passer de la rue Las bicicletas van y vienen constantemente por la calle.

Je suis passé à Nankin. He estado en Nanjing.

Ne faire que passer Simplemente pasa

Le facteur vient de passer El cartero acaba de pasar entregando una carta.

pasando de paso, por cierto; [girar] por cierto, por cierto

Cela soit dit en passant Olvídalo por cierto.

passer à (au) travers pasar; [girar] escapar, evitar

passer à travers bois por el bosque

passer au travers d' une punition escapar del castigo

passer avant (après)

(1) antes [después]: Passez donc!

(2) [Transferir] Más importante que..., antes...: L'amitié passe avant la compétition. La amistad es más importante que la competencia.

pasador devant (derrière) ir al frente [detrás] de...

pasador entre pasar por...

pasador le largo de caminar...

passer outre à [girar] independientemente, ignorar [refiriéndose a otras objeciones, objeciones, etc.]

passer près, passer à c?té de pasar por...

transeúnte près, passer à c?té de pasar por...

p>

transeúnte por

(1) pasar, pasar: passer par les prés pasar por la hierba

idée qui passe par la tête pasar por la mente Pensamientos

(2) [Transferir] experiencia, pasar [refiriéndose a la etapa de desarrollo]: Il est passé par l'Université de Pékin Se graduó en la Universidad de Pekín.

pasa por diferentes fases de evolución pasa por diferentes etapas de desarrollo

(3) pasa: pasa por une terce personne pasa al tercero

(4 ) resistió, pasó: passer par de rudes épreuves soportó duras pruebas, pasó por todo tipo de penurias

Je suis passé par là [Vulgar] Soy una persona que ha pasado por.

Il faut en passer par là Esto es inevitable.

passer sous (dessous) pasar por debajo, pasar por debajo: passer sous un pont pasar por debajo del puente

passer sous une voiture [común] ser atropellado por un coche

p>

faire passer qch sous les yeux de qn [Vulgar] Dejar que alguien vea algo

passer sur (dessus)

(1) Pasar, pasar por encima : passer sur le pont pasar sobre el puente

passer sur le corps (le ventre) de qn [girar] pisar a alguien para pasar [para lograr el propio propósito]

(2 ) [Transferir] Ignorar... Passer sur les détails Saltar los detalles,

[Complemento omitido] ¡Passons!

(3) No te preocupes, no persigas, déjalo ir: Passe pour cette fois, mais que cela ne vous seek plus Olvídalo esta vez, no puedes volver a hacerlo en. el futuro.

(4) Eliminar, omitir: passer sur des formalités para eliminar algunos procedimientos rutinarios

y passer

(1) Experimentar la misma experiencia, soportar las dificultades Head

(2) (Dinero) gastado en esto

(3) [Vulgar] Muerte: Si tu conduis aussi vite, nous allons tous y passer If you drive the car If it. sucede tan rápido que todos moriremos.

2. Pase [refiriéndose a zonas peligrosas, zonas prohibidas, etc.]; [Transferencia] aceptado, aprobado, aprobado:

¡No hay paso!

¡Alto! ¡En ne passe pas! ¡No se permite pasar! La ley fue aprobada.

Louis a passé l'écrit, mais a échoué l'oral de son examen Louis aprobó el examen escrito, pero no aprobó el examen oral,

passe encore de (inf.) y no decir...; ...tiene sentido

Passe encore de n'être pas l'heure, mais il aurait d? Si llega tarde, llega tarde, pero él. Al menos debería saludarnos de antemano.

3. passer à (dans/en/chez)… ?Ir a:

passer en Chine ir a China

Passons à table. Bar.

Ve a la caja

Iré a tu casa a las seis o siete.

passer à la radio para tomar radiografías

passer à la visite médicale para hacerse un examen físico

passer à étranger para establecerse en el extranjero

passer à l'ennemi rendirse al enemigo

passer dans l'opposition permanecer con la oposición

passer ( inf. ) ir (hacer algo)

Fui al hospital a visitar a Li Ming.

4. passer à [transfer] transferir a:

passer à l'action act, hazlo

passer aux aveux comienza a confesar

Passons à autre chose. Hablemos de otra cosa.

5. passer de… (dans/en) … de… a…; de… a…:

passer du salon dans la chambre camina desde la sala de estar hacia el exterior de el dormitorio

p>

pasador de la defensa a la ofensiva transición de defensa a ofensiva

pasador de la propiedad colectiva a la propiedad nacional transición de la propiedad colectiva a la propiedad nacional

passer de génération en génération transmitido de generación en generación, transmitido de generación en generación

6 passer en transformado en, transformado en:

passer. en proverbe transformado en proverbio

Avant le tournant vous passerez en seconde (vitesse) Antes de girar hay que cambiar a segunda velocidad (velocidad)

7. :

héritage qui passe à qn Un legado transmitido a alguien

El término "uso" se ha vuelto de uso común.

Faites passer. [Refiriéndose a pedirle a alguien que pase una nota durante una reunión, etc.]

8. (El tiempo) pasa:

Déjà dix heures! Comme le temps passe! ¡las diez! ¡El tiempo vuela tan rápido!

9. Pasado, fin, desaparecer; existe brevemente; [eufemista] vieja vida:

Ces cachets m'ont fait passer mon mal de tête. Ya no dolerá más.

faire passer à qn le go?t de qch. Hacer que alguien ya no quiera comer algo

passer de mode ya no es popular, está desactualizado

10 . [película] mostrar, mostrar

11. filtrar, filtrar:

Il faut que le café passe très lentement El café debe filtrarse muy lentamente.

12. Ser digerido:

Mon déjeuner n'a pas passé Mi almuerzo me hizo sentir muy mal el estómago.

le (la) sentir passer [giro, vulgar] siente el dolor que provoca la materia

On lui a ouvert son abcès, il l'a senti passer ¡El absceso está roto! ¡Sintió un dolor terrible!

13. (color, tela) se desvanece; (flor) se marchita; [libro] (fruta) se deteriora

14. :

Victor est passé capitaine. Victor ha sido ascendido a capitán

pasador inaper?u desapercibido, desapercibido

15 pasador para ser considerado como. , ser considerado [puede ir seguido de n., a., pron. o inf., el verbo auxiliar es avoir]:

Il passe pour savant. La gente decía que estaba muy bien informado.

faire passer pour look as; digamos... as

Elle le fait passer pour son fils. Ella lo consideraba su hijo.

faire passer le faux pour le vrai para confundir lo real con lo falso

faire passer le blanc pour le noir para confundir lo correcto con lo correcto

se faire passer pour para describirte como... pretendiendo ser:

se faire passer pour le “sauveur du monde” puesto en la cara del “salvador”

v. p>

1 pasar, pasar, cruzar:

Passer une rivière Cruzar el río

Passer la frontière Cruzar la frontera

Passer son chemin. Sigue adelante

Passez votre chemin [Libro] Abre. Sal de aquí.

passer un examen realiza el examen

Joseph ha aprobado el examen escrito y está esperando los resultados.

2. Rebasar, rebasar, sobrepasar:

pasador qn à la course adelantar a alguien en una carrera

pasador le cap rodear el promontorio; [voltear] Sin filtrar

Jupon qui passe la jupe Una enagua más larga que la falda

[Objeto omitido] Un fil passe Un hilo quedó expuesto.

passer les limites (les bornes) [giro] más allá del alcance, más allá del límite, excesivo

Il ne passera pas la nuit No puede sobrevivir a la noche.

Cela me pasa fuerzas. No puedo mover esto.

3. Gastar:

Il a bien passé la semaine. Tuvo una buena semana.

passer le temps. kill time

passer son temps à faire qch siempre hace algo

4. une ligne en copiant un texte omitir una línea al copiar un texto

passer son tour (cuando sea su turno) renunciar al derecho

[objeto omitido]Je passe. subir la oferta. Renuncio a jugar a las cartas.

J'en passe et des meilleurs. Las cosas que he enumerado no están completas, pero son creíbles.

5. Filtro; colador:

passer une sauce Cuela la salsa

6. Envío:

bac qui passe des voyageurs A. ferry que transporta pasajeros

passer un faux billet Utiliza un billete falso

7 Para moverse, moverse:

passer le bras par la portière pone su. brazo fuera de la puerta del coche

se passer la corde au cou ]turn] se pone la soga al cuello

passer le fer sur une chemise plancha una camisa con una plancha

8. Aplicar:

Pasar una capa de pintura sobre la puerta

Passer un savon (une engueulade) à qn [girar, vulgar] reprender a alguien

9. hacer... pasar:

pasador qn par les armes dispara a alguien

pasador qn à tabac [Vulgar] golpear a alguien

pasador qch au crible tamizar algo

passer en revue review; review, review

10 pass, pass, pass:

Passez-moi le sel. Por favor pásame la sal.

Passons la monnaie! [Vulgar] ¡Paga el dinero!

passer un message à qn [citation] traer un mensaje a alguien

Il a passé sa grippe à toute la famille Él propagó la influenza a toda la familia.

passer un coup de fil à qn [común] hacer una llamada telefónica a alguien

Passez-moi M. Le. Quiero que el Sr. Li conteste el teléfono.

11. Ponte rápido, ponte:

passer une veste pour l'essayer pruébate una chaqueta

12. Drama); play (grabación):

Nous allons vous passer un film en couleur. Te mostraremos una película en color.

13. Conversión (velocidad del vehículo):

passer la seconde après avoir démarré en première arranca en primera velocidad y luego cambia a segunda velocidad

14. , Entrar en, alcanzar:

pasar un acuerdo firmar un acuerdo

15. Satisfacer:

pasar son envidiar satisfacer los propios deseos

passer sa colère sur qn ponerle fuego a alguien

16 perdonar, tolerar:

Il lui passe tout.

Passez-moi l'expression. Por favor, perdóname por usar esta expresión.

17. [Voluntad] crédito (en la cuenta):

pasar un artículo en cuenta (sur le compte) para registrar una cuenta en la cuenta

passer à pertes et ganancias registradas en la cuenta de pérdidas y ganancias

se passer v. pr

1. Pasaje, pasado [refiriéndose al tiempo]

2. . [Cita] Detener, terminar [refiriéndose a enfermedad, etc.]

3. Ocurrencia, proceso:

L'action se passe au XIXe siècle. Siglo XIX.

Le contamos todos los cambios que se habían producido desde la liberación.

Qué piensa alguien

Comentar la réunion s'est-elle passée ¿Cómo estuvo la reunión? a ne se passera pas comme ?a [Vulgar] Las cosas no quedarán así. No se pueden dejar las cosas así.

(Usado como v. impers.) Que se passe-t-il? Qu'est-ce qu'il se passe?

Mi ciudad natal está experimentando grandes cambios.

4. se passer de

(1) Ahorrar, rendirse, prescindir; [Antiguo] estar satisfecho con:

On ne peut pas se passer de défense nationale. La defensa nacional es indispensable.

Nous ne pouvons pas nous passer de lui. No podemos prescindir de él.

Je me passerai de manger. Sólo tengo hambre.

Nous nous voyons dans l'obligation de nous passer de vos services No nos quedó más remedio que buscar otro trabajo.

[Declaración hipócrita de los capitalistas sobre el despido de empleados]

(2) No es necesario, no es necesario:

¡Voilà qui se passe de commentaires! Ya está muy claro, ¡no es necesario comentar!

5. Desvanecerse, marchitarse, perder brillo

6 Tolerarse, dejarse ir

Pasador, cambiador, para?tre, grandir y otros. los verbos forman compuestos compuestos En tiempo verbal, puedes usar avoir o être como verbo auxiliar. Pero generalmente cuando se usa avoir, se enfatiza la acción, y cuando se usa être, se enfatiza el estado.

Por ejemplo:

Le temps a changé depuis hier

Le temps est changé aujourd'hui.