¡Por favor, dame la letra de la canción llamada "Milk" de la película "Confesiones"!
LECHE
Poesía: Miko
Música: Yue Mingxi
Ese fue un momento repentino
La calle en los rincones resuenan canciones sin contenido
Te digo "adiós"
Hoy también es un día fresco en Nankou
Nos quedamos lentamente en la calle p>
p>
Estaba lleno de lágrimas
Esperando que el viento las secara
Soy igual que tú
Yo dije que no quería comer el lunes por la mañana
Tu vestido ligero
Pero tan hermoso que inquieta
Me desperté de un sueño recurrente p>
Lejos y cerca te espero en todas partes
Las personas que no pueden escribir poemas todavía tienen lenguaje
Pero no pueden escribirlo y enviártelo
Sólo el paso del tiempo
p>
Aunque es café con leche
Hay demasiada leche mezclada
No tengo ganas
Pero es placentero e impotente te besé en la cara
Todo fue como una actuación preestablecida
La gente dice eso "confianza" significa creer en uno mismo
Tengo confianza y no soy tan difícil Socios
Lo he dicho muchas veces: me gusta tu carácter natural
. Ahora estoy demasiado arreglado
En ese momento solo sabía un poco de ti
No pude entender tu verdadero valor
Pero ahora me doy cuenta de lo valioso lo eres
Pero ya no puedes escuchar mis sentidas palabras
¿Dónde es accidente o necesidad?
Tu sombra está a mi lado
Estoy cansado de buscarte
Esto no es una exageración
Porque eres mi favorito
Una vez nos sentamos en el sofá marrón oscuro
Llevabas esa bufanda elegante
También hay un paraguas plegable
No estábamos realmente enamorados en ese momento
Pero no pudimos. No soporto estar separada
Despierta de sueños recurrentes
Todavía quiero soñar contigo
Tú en la distancia haces que te extrañe
Las personas que no pueden escribir poemas todavía tienen lenguaje
No se puede entregar El lenguaje se convirtió en un canto
Los días del pasado se han ido para siempre
-------------
Análisis:
Perspectiva masculina = =
それはひどく de repente で
Ese fue un momento repentino
Un comienzo de oración muy importante, este repentino debería Se refiere al día que "yo" besé a la mujer.
La esquina de la calle está a la deriva y la parte media es la canciónのない歌と
La esquina de la calle resuena con un aria sin contenido
「さよなら」君に流し込み
Sí, dices "adiós"
De hecho, "adiós" también puede ser el contenido de la canción...
Correんだpupilは
Estaba lleno de lágrimas
干いた风情しがる
Esperando que sople el viento干
Deseo de siervo しがったように
Soy igual que tú
「月曜日の朝は朝食とる気しない」
Dijo que no quiero comer el lunes por la mañana
El caballero con poco maquillaje
Tu vestido ligero
No es demasiado lindo pero sí hermoso
Pero es hermoso. Es tan perturbador.
El párrafo completo trata sobre dos personas que deciden romper en una cafetería un lunes por la mañana. "Yo" tenía lágrimas en los ojos por la tristeza, pero no quería secarlas con las manos por miedo a ser vista por la mujer, así que "esperaba que el viento las secara"
Los dos también estaban de mal humor, por lo que ambos dijeron que no tenían apetito. En ese momento, la belleza de la mujer "me" molestó aún más.
カフェオレとHUぶには
Aunque es café con leche
あまりにもミルクで
Hay demasiada leche mezclada en Mientras tanto
Pu とは不开合い覚え
No siento que esté en sintonía contigo
Urgencia de corazón よい无力じゃないキス
Pero estoy feliz, y luego besé tu cara débilmente
すべてが士组まれた…とかね
Todo fue como un pre -actuación arreglada
Kuカフェオレ explicado Es una bebida que es una mezcla de café y leche
"Pu とは不干合い覚え (No creo que sea compatible )" no solo se trata de demasiada leche en la leche del café, sino también de la relación con la mujer. . Aunque me sentí "inapropiado", todavía besé a la mujer. Dije "de repente" al principio porque "yo" no lo esperaba de antemano, porque realmente no traté a esta mujer, solo por formalidad o simple comodidad.
"Besé tu cara" es puramente rima, ya que la boca está en la cara de todos modos (...)
----------- <. /p>
-----------
p>
色らない君がすき」粉々になって
He dicho muchas veces: Me gusta tu verdadera naturaleza
たった成のSiervo decorado って踊る
Ahora me estoy vistiendo demasiado (?)
"粉々" no fue encontrado , sólo "米々" y "粉"
La mujer dijo " "Yo" puede ser sincero, pero "Yo" simplemente está respondiendo distraídamente a sus sentimientos
"请衣って踊る" es bastante vívido... pero con un sentimiento falso...
p>
Mi は君で favorito
Porque tú eres mi favorito p>
La única frase con la que me siento insatisfecho
Por cierto, resulta que la traducción de la rima del viejo papá es: Porque mi favorito, estás en mi corazón
Esto es un poco amargo
Pero puedes volver a cambiarlo...
Dos personas eligen んだこげBrown のソファー
Una vez nos sentamos en un sofá marrón oscuro
Pai Shou なマフラー paraguas plegable れたも
Trajiste esa elegante bufanda y un paraguas plegable
Esta debería ser la escena en la cafetería cuando rompiste.
懐かしめる成强くはないけど
Realmente no nos enamoramos en ese momento
Manos a un lado すことはできず p>
Pero reacio a irse e incapaz de soportar irse, declaración: robado. No sé si eso es lo que quieres.