Sitio web de resúmenes de películas - Descarga de música - ¿Quién tradujo la versión china de "La Internacional"?

¿Quién tradujo la versión china de "La Internacional"?

"La Internacional"

La "Internacional" es una canción de guerra proletaria inmortal. Apareció por primera vez en China en 1920 y fue traducida al chino por Qu Qiubai. En 1923, Xiao San la tradujo al ruso. Moscú y traducida al ruso por Chen Qiao Fue compuesta en 1962 y adaptada en 1962. El clímax de la canción se produce en la última línea del estribillo, que es el tema de toda la canción y una línea que se translitera exactamente en todas las traducciones del mundo: "Intner-Schonnell will come true".

El 28 de mayo de 1871, el ejército reaccionario de Versalles capturó el primer régimen proletario del mundo, el último bastión de la Comuna de París, el cementerio de Père Lachaise, lo que provocó el fracaso de la revolución. Comenzaron masacres en toda la ciudad e innumerables patriotas revolucionarios cayeron en charcos de sangre. Ante este terror blanco, el poeta francés Baldier (1816-1888) escribió con pasión esta impactante letra.

Este poema se tituló originalmente "La Alianza Internacional de Trabajadores" y fue publicado en la colección de poemas de Baldier de 1887 "Canciones de la Revolución". El segundo año después de la publicación de la colección de poemas, el coro de trabajadores de la ciudad industrial de Lille, en el norte de Francia, encargó al músico aficionado Duguet que compusiera el poema. La canción se completó tres días después. Toda la canción es Andante, en clave de si bemol mayor, en compás de 4/4. Solo hay una melodía en toda la canción y la letra también tiene un formato común de tres secciones. La versión aquí elegida está adaptada para instrumentos de viento. Después del trágico preludio, el primer tema profundo entra con la cabeza en alto, mostrando el espíritu indomable de los revolucionarios; la melodía en la parte media de la música en realidad cambia a la tonalidad dominante (es decir, fa mayor) en tonalidad. solemne y majestuosa, y la melodía se vuelve cada vez más. La luz y la esperanza impregnan muchos lugares; finalmente, el preludio de la música reaparece con naturalidad y termina en una atmósfera majestuosa y sonora;

Qu Qiubai

Qu Qiubai, cuyo nombre ruso significa "vencer el miedo y superar las dificultades", originalmente se llamaba Xiongpai. Nació el 29 de enero de 1899 en una familia de terratenientes pobres en. Ciudad de Changzhou. Una vez cambió su nombre a Qu Shuang y Qu Shuang, y luego evolucionó de "Shuang" a "Qiubai". Era frágil y enfermizo desde la infancia, pero estudió mucho. Fue admitido en la escuela primaria administrada por el gobierno de Changzhou a la edad de 9 años y en la escuela secundaria del gobierno de Changzhou antes de graduarse. Le gustaba hablar sobre temas de actualidad. En el aniversario de la Revolución de 1911, colgó un farol blanco en la entrada del salón ancestral y escribió la palabra "Monumento Nacional" para expresar su decepción e insatisfacción con los resultados de la revolución.

En apariencia, Qu Qiubai es un erudito frágil que sufre una enfermedad pulmonar grave durante muchos años. Cuando era joven, su ideal era ser periodista y académico. Sin embargo, la ola revolucionaria lo empujó al puesto de principal líder del partido. Al mismo tiempo, debido a las limitaciones de la época y de él mismo, dejó atrás tanto logros brillantes como errores ciegos.

Como intelectual con pensamientos independientes, Qu Qiubai creció en China, que estaba sufriendo. Quiere utilizar el "fuego del cielo" externo para quemar y cambiar a toda la sociedad. Durante el Movimiento del Cuatro de Mayo, admiraba el famoso dicho del anarquista ruso Kropotkin: "Un motín vale millones de libros y periódicos". Después de la Revolución de Octubre, estalló la guerra civil en Rusia y él tomó la iniciativa de ir a Rusia. Aunque vio que el campo ruso se había convertido en un "campo hambriento" debido al hambre, creía que sólo este tipo de revolución era la fuerza impulsora para cambiar la pobreza y el atraso. Después de regresar a China, fue el primero del partido que llamó en voz alta a la lucha armada y recitó la majestuosa melodía de la "Internacional" con su cuerpo enfermo.

Qu Qiubai es un talento muy conocido en el partido. Fue la primera persona en traducir "La Internacional" al chino. En 1920, fue a Rusia para asistir a una reunión de rusos que celebraban el tercer aniversario. de la Revolución de Octubre cuando pasó por Harbin escuchó la "Internacional" por primera vez. A principios de la primavera y el verano de 1923, Qu Qiubai tradujo la "Internacional" al chino. La canción fue traducida al chino a principios de la primavera y el verano de 1923. Antes de esto, Geng Jizhi y Zheng Zhenduo (ambos compañeros de clase de Qu Qiubai en la Escuela Vocacional Rusa en Beijing) habían traducido esta canción bajo el nombre "Oda al Partido de la Tercera Internacional", pero no se podía cantar sin acompañamiento.

No fue hasta que Qu Qiubai publicó la traducción y la partitura simplificada de "Nueva Juventud" publicada en junio de 1923 que "La Internacional" se convirtió en cantada en la sociedad. A principios de la década de 1960, Xiao San volvió a traducir y finalizó la letra china de "The Internationale", pero la transliteración de la palabra "Internationale", que fue creada por primera vez por Qu Qiubai, se mantuvo sin cambios.

A principios de 1935, en vísperas de la caída del Área Central Soviética, el secretario de la oficina, Xiang Ying, envió un equipo vestido de civil para escoltar a Qu Qiubai, He Shuheng y otros guerrilleros con movilidad limitada para escapar hacia el oeste de Fujian. , donde quisieron re-disfrazarse e ir a Shanghai. En el camino, fueron interceptados por el equipo de seguridad y Qu Qiubai fue capturado porque padecía una enfermedad pulmonar grave y no podía correr. Al principio, afirmó ser solo un médico y envió una carta a Lu Xun en Shanghai desde la prisión, con la esperanza de encontrar una manera de salir bajo fianza. Justo cuando el proceso comenzaba a tomar forma, un traidor apareció entre los compañeros de prisión y reveló su verdadera identidad.

El Comité Central del Kuomintang envió inmediatamente a alguien para afirmar que no necesitaba hacer una declaración anti-*** ni rendirse, siempre y cuando aceptara trabajar como traductor en una agencia afiliada a Nanjing. gobierno. Al ver que Chiang Kai-shek no estaba de acuerdo, Qu Qiubai le dijo a Chiang Kai-shek: "No estoy de acuerdo con tu solicitud, así que puedes convertirte en traductor". Cuando Chiang Kai-shek escuchó esto, rápidamente aceptó. Al ver que su persuasión era ineficaz, Chiang Kai-shek ordenó su ejecución.

Song Xilian, el comandante del Kuomintang que encarceló a Qu Qiubai, era su alumno en la Universidad de Shanghai. Para mostrar cierto respeto por su maestro, envió a Qu Qiubai fuera de la celda y organizó un banquete. Qu Qiubai caminó tranquilamente hacia el césped y se sentó, diciendo: "Este es el lugar correcto". Luego, con calma, le pidió al guardia de Song Xilian que le disparara en la nuca. Después de ser indultado por la Administración de Criminales de Guerra, Song Xilian recordó que Qu Qiubai cantó su propia traducción de "La Internacional" antes de su ejecución.

"La Internacional" atrajo profundamente a Qu Qiubai

En 1920, Qu Qiubai fue contratado por el "Morning Post" para ir a Moscú como corresponsal especial para investigar la situación en Rusia después de la Revolución de Octubre. El 7 de noviembre, fue invitado a asistir a la reunión de la Federación del Partido Laborista de Harbin para celebrar el tercer aniversario de la Revolución de Octubre. En ese momento, el lugar estaba lleno. Cuando el anfitrión anunció la apertura del encuentro, todo el público gritó "Viva" y todos se pusieron de pie y cantaron "La Internacional" con gran emoción. Esta es la primera vez en su vida que Zhai Qiubai escucha "La Internacional". La letra y la apasionada y majestuosa melodía empapada de un completo espíritu revolucionario hicieron que Qu Qiubai fuera refrescante, apasionado y emocionado.

Lenin elogió mucho "La Internacional" y señaló en el artículo "Eugène Baudier": "La Internacional es la canción más bella del mundo". Baldie señaló que "La Internacional" es "la canción del proletariado del mundo", "La "Internacional" de Baldie ha difundido sus ideas por todo el mundo", "Un trabajador consciente, no importa a qué país venga, no importa dónde Lo arroje el destino, no importa adónde lo arroje, "Un trabajador consciente, no importa a qué país venga, no importa a dónde lo arroje el destino, por mucho que se sienta extranjero y no entienda el idioma. Incluso cuando estaba lejos de su patria, podía encontrar camaradas y amigos en la melodía familiar de "La Internacional". Qu Qiubai se sintió profundamente atraído por "La Internacional".

Después de llegar al Soviético. Sindicato, dijo Huo Qiubai en entrevistas, Escuchó cantar "La Internacional" repetidamente en mítines de trabajadores y conferencias internacionales, y también aprendió la "Internacional" rusa él mismo

Después de regresar a China, el. En la tarde del 15 de enero de 1923, celebró un seminario sobre la teoría del marxismo en Beijing. En conmemoración del cuarto aniversario del martirio del Partido Comunista de Alemania, Liebknecht y Luxemburgo, Qu Qiubai cantó "La Internacional" en público por primera vez. el auditorio de la Universidad Normal.

"La Internacional" voló a través de China

Para permitir que el pueblo chino cantara y difundiera ampliamente la "Internacional", Qu Qiubai vivía en el casa de su primo Qu Chunbai en Beijing entre mayo y junio del mismo año, y tradujo la "Internacional" basada en el texto y la música del texto original (francés) con música en un pequeño órgano suyo. En casa de su prima, tocó el piano según la partitura y cantó la traducción de la palabra internacional ("Internationale") en la letra francesa de "La Internacional". Tiene cinco sílabas, pero si se traduce al chino, la palabra "国际". Solo tiene dos sílabas, lo que hace que sea muy difícil cantarlo. Qu Qiubai lo cantó repetidamente y finalmente decidió transliterarlo como "Yingde Nachonner". Aunque la traducción actual de "Internationale" ha sido revisada muchas veces y es muy diferente de. La traducción de Qu Qiubai, la traducción de la palabra "Internacional" aún conserva las habilidades de transliteración de Qu Qiubai.

El 15 de junio de 1923, el primer número de la revista trimestral "New Youth" editada por Qu Qiubai publicó la letra de "The Internationale", que fue traducida por Qu Qiubai pero sin firmar. En el prefacio de la letra de "La Internacional", Qu Qiubai expresó su motivación y propósito al traducir "La Internacional", es decir, "permitir a los trabajadores oprimidos de China 'responder con una sola voz' al proletariado del mundo".

El 20 de junio, todos los representantes que asistieron al Tercer Congreso Nacional del Partido Comunista de China y del Partido Proletario acudieron a la Tumba de los Mártires de Huanghuagang para celebrar un servicio conmemorativo. Bajo la dirección de Qu Qiubai, todos cantaron la "Internacional" aprendida durante la reunión. Con el canto de "Internationale" llegaron a su fin las tres grandes victorias del Partido Comunista Chino.

Qu Qiubai cantó la Internacional del proletariado mundial desde el extranjero hasta China, y difundió la Internacional desde el extranjero hasta China. En Pekín enseñó la "Internacional" que tradujo a sus familiares, amigos y jóvenes patrióticos para que cantaran; cuando trabajaba en Shanghai, enseñó la "Internacional" que tradujo a camaradas del partido, trabajadores y estudiantes para que cantaran; en Guangzhou, cantó su propia "Internacional" traducida y se enseñó a cantar a los camaradas en el centro de formación del movimiento obrero y campesino.

El 5 de mayo de 1924, la Universidad de Shanghai celebró una conferencia para conmemorar el 106 aniversario del nacimiento de Marx. En la reunión, Qu Qiubai pronunció un discurso y cantó "La Internacional" con Ren Bishi. El canto majestuoso encendió la pasión de los participantes, y los estudiantes en el escenario que podían cantar esta canción también cantaron en voz alta. Los cantos sonoros y potentes dentro y fuera del escenario llevaron el ambiente del encuentro a su clímax.

Qu Qiubai no solo tradujo, presentó y difundió la "Internacional", sino que lo que es más valioso es que usó su propia vida para practicar la "Internacional" y usó la energía y el esfuerzo de su vida para practicar la profunda connotación de "Internacional" y espíritu revolucionario. En el último momento de su vida, cantó con su sangre y su vida la nota más fuerte y la melodía más alta de la Internacional. Más tarde, Mao Zedong elogió a Qu Qiubai en las anotaciones de "Veinticuatro Historias", elogiándolo como "un gran hombre que sacrificó su vida por la rectitud".