Sitio web de resúmenes de películas - Obras de teatro tradicional chino - ¿Qué diccionario inglés-chino es el más práctico?

¿Qué diccionario inglés-chino es el más práctico?

1. Diccionario chino-inglés (3.ª edición), Wu Guanghua, Shanghai Translation Publishing House, 2010: Si el propósito es encontrar nuevas entradas, por supuesto utilice esta. Hay mucho vocabulario científico y tecnológico, así como muchos modismos y dichos, pero las entradas de modismos ocasionalmente contienen errores. "La tercera edición ha recopilado 240.000 entradas principales y ha añadido 15.000 nuevas palabras y significados".

2. Diccionario chino-inglés del nuevo siglo, Huiyu, Foreign Language Teaching and Research Press, 2004: Personalmente, creo que este diccionario tiene las explicaciones más precisas. Hay frases chinas más famosas que (1). Si hay poca necesidad de vocabulario técnico o palabras nuevas, esta puede ser una mejor opción. Se dice que "una vez fue presentado como regalo nacional a profesores y estudiantes de los Institutos Confucio en el extranjero y ha recopilado más de 140.000 palabras".

3. Diccionario chino-inglés New Era, Wu Jingrong, The Commercial Press, 2009: Las entradas están bien explicadas, pero hay muchos menos modismos y coloquialismos que los dos primeros. "El libro contiene casi 120.000 entradas. Presta atención a la colección de nuevas palabras populares en política, economía, cultura, finanzas, alta tecnología, etc. (incluida la jerga de Hong Kong y Taiwán), y proporciona importantes nombres propios y breves explicaciones de sus antecedentes en diversos campos Tiene función de Enciclopedia "

Opinión personal, solo como referencia

.