Sitio web de resúmenes de películas - Obras de teatro tradicional chino - ¿El pinyin de la segunda palabra "baby" de la palabra "baby" tiene un tono diferente?

¿El pinyin de la segunda palabra "baby" de la palabra "baby" tiene un tono diferente?

La palabra "muñeca" no tiene tono en el segundo pinyin.

Muñeca wáwa

Comúnmente conocida como niño o bebé como muñeca

Explicación de la cita:

Bebé. Una cuña de "Rescatando a un hijo obediente" del rey Zhongwen de la dinastía Yuan: "A mitad de camino, tuvo que criar a un bebé, capítulos 23 y 3 de "Héroes de hijos e hijas": "Él se ha encargado de cargar". y descargando tuberías, y cuando la niña sostiene al bebé, él se convierte en abuela."

Niños. Capítulo 26 de "The Scholars": "También empaqué algunos dátiles negros, pasteles verdes, etc. y le pedí que los llevara a comer con el bebé

Capítulo 1 de "Gao Gan" de Ouyang Shan". Da": " Sólo un bebé de quince años que caminaba hacia él lo miró. "

El significado original de la palabra "wa" es: mujer madura y hermosa.

La explicación de "wa" en "Shuowen Jiezi" es "Yu Jiaqie, con ojos profundos y ojos muy abiertos (apariencia). O Wu Chuzhixian (intervalo) significa Hao Yue Wa. Del sonido de la mujer Gui . ”

El significado original de “bueno” es también belleza. De aquí podemos inferir que en la dinastía Han, cuando la palabra "wa" se usó por primera vez, significaba "belleza" y describía a una mujer madura.

Bajo las dinastías Yuan y Ming, la palabra "wa" se usaba a menudo y se difundía según el significado de los dialectos locales del norte, y la edad de la palabra "wa" cayó aún más.

En los dichos comunes de hoy en día, además de los apodos cariñosos, la palabra "wa" se usa más comúnmente para bebés y niños pequeños.