¿El pinyin de la segunda palabra "baby" de la palabra "baby" tiene un tono diferente?
La palabra "muñeca" no tiene tono en el segundo pinyin.
Muñeca wáwa
Comúnmente conocida como niño o bebé como muñeca
Explicación de la cita:
Bebé. Una cuña de "Rescatando a un hijo obediente" del rey Zhongwen de la dinastía Yuan: "A mitad de camino, tuvo que criar a un bebé, capítulos 23 y 3 de "Héroes de hijos e hijas": "Él se ha encargado de cargar". y descargando tuberías, y cuando la niña sostiene al bebé, él se convierte en abuela."
Niños. Capítulo 26 de "The Scholars": "También empaqué algunos dátiles negros, pasteles verdes, etc. y le pedí que los llevara a comer con el bebé
Capítulo 1 de "Gao Gan" de Ouyang Shan". Da": " Sólo un bebé de quince años que caminaba hacia él lo miró. "
El significado original de la palabra "wa" es: mujer madura y hermosa.
La explicación de "wa" en "Shuowen Jiezi" es "Yu Jiaqie, con ojos profundos y ojos muy abiertos (apariencia). O Wu Chuzhixian (intervalo) significa Hao Yue Wa. Del sonido de la mujer Gui . ”
El significado original de “bueno” es también belleza. De aquí podemos inferir que en la dinastía Han, cuando la palabra "wa" se usó por primera vez, significaba "belleza" y describía a una mujer madura.
Bajo las dinastías Yuan y Ming, la palabra "wa" se usaba a menudo y se difundía según el significado de los dialectos locales del norte, y la edad de la palabra "wa" cayó aún más.
En los dichos comunes de hoy en día, además de los apodos cariñosos, la palabra "wa" se usa más comúnmente para bebés y niños pequeños.