¿Quién apodó a Stephen Chow en las películas que protagonizó?
Shi Banyu Su nombre original es Shi Zhaocai, y su nombre artístico es Shi Banyu. Es un poco mayor que Stephen Chow, tiene casi 42 o 43 años. Ingresó a la industria del doblaje en 1985. Su voz es aguda e impura, y no es un buen actor de doblaje. El personaje que interpreta es un tipo malo o un eunuco, y no hay un personaje representativo. En 1989, Stephen Chow colaboró con Andy Lau en "The Gambler". La productora en ese momento, Yongsheng Company, favoreció fuertemente a Stephen Chow y fue especialmente a Taiwán para seleccionar un actor de doblaje para él. Como resultado, la voz de Shi Banyu fue. No apto para los oídos convencionales debido a las exageradas y decadentes habilidades de actuación de Stephen Chow. Coincidió, cambiando así el camino que tenía por delante. Ese diálogo clásico: "Había una vez un amor sincero frente a mí, pero no lo apreciaba ..." fue grabado en un estudio de grabación de Hong Kong. Shi Banyu analizó sus ingredientes de antemano: 75% de sinceridad, más Es. 25% hipócrita, y para impresionar a las chicas de inmediato, debes tener un tono un poco lloroso. Memorizó ese pasaje, entró al estudio de grabación, apagó las luces, lloró y dijo toda la frase, y todo estuvo bien de una vez. Lo que más le impresionó de "Westward Journey" fue la escena del diálogo entre Sun Wukong y Guanyin. Tuvo que retratar a dos personas que abarcaron 500 años al mismo tiempo, Sun Wukong y Supreme Treasure, y mostró sus personalidades muy diferentes: Sun Wukong era. arrogante y tenía muchos... Con las características de un mono fuerte, Zhizunbao es una persona común y corriente que se encuentra con varios cambios y está desconcertado. Según Shi Banyu, cuando interpreta a un personaje, tiene dos voces diferentes a las de la vida real. Generalmente usa una voz normal y corriente para hablar con la gente. Sólo cuando se divierte con amigos usa un tono dramático. . Aumentar el ambiente alegre. Se informa que en octubre de 1999, Shi Banyu fue a Shenzhen para trabajar en su antigua profesión: producción y doblaje de televisión. Las películas protagonizadas por Stephen Chow son todas películas cantonesas. El año pasado, fue a Beijing para cortar el listón de un cine de lujo frente a una sala llena de reporteros, habló muy lentamente y no tenía palabras ingeniosas. sentido del humor. Un periodista preguntó con dureza: ¿Por qué no lo hiciste antes? El Maestro Xing esbozó una sonrisa amistosa: me estoy haciendo mayor y ya no puedo abrir tanto la boca. De hecho, se quedó corto frente a los reporteros de entretenimiento de Beijing, principalmente porque no hablaba muy fluidamente el mandarín. El veneno intestinal de una persona es el vino de otra, y los arrepentimientos de una persona simplemente hacen felices a los demás. Poder doblar a la popular superestrella Stephen Chow, especialmente el diálogo exagerado que refleja cierta personalidad de la época, creo que esto es realmente una bendición de Dios, y hay una persona que de hecho ha contratado el doblaje de decenas de películas y televisión. serie de Stephen Chow desde 1989. , su voz resuena en nuestros oídos, pero nunca podemos llamarlo por su nombre; de hecho, sin su voz, nos resulta difícil imaginar cómo serían aceptadas las películas de Stephen Chow por el público continental. Este afortunado fue encontrado recientemente por nosotros. Su nombre es Shi Zhaocai, y su nombre artístico es Grouper Yu. Al escuchar ese nombre, ¿alguien te preguntará si es porque te gusta comer mero? El Sr. Shi Banyu sonrió, evitó mi pregunta y dio una respuesta secundaria. La parte más deliciosa del mero es la carne en las carrilleras. El Sr. Shi, cuyo hogar ancestral es el condado de Linjia, provincia de Guangxi, es un poco mayor que Stephen Chow, tiene casi 40 años. Tiene una personalidad alegre y no le gusta salir mucho, pero está lleno de amigos. un hombre de familia y su hija menor nació él solo. Lo entrevisté a través de una llamada telefónica en el extranjero. Él estaba en Taipei y no pude verlo en persona, así que le pedí que describiera su apariencia. Dijo que era el tipo de apariencia que los de afuera pensaban que era normal, pero esa familia. Los miembros admiraron. Su voz siempre me lleva a la situación extremadamente familiar de "Westward Journey". En sus primeros años, Shi Banyu presentó programas de variedades y protagonizó dramas de radio en estaciones de radio. También fue bueno en este aspecto. Uno de sus dramas de radio fue preseleccionado para el "Premio Golden Bell". Entró en la industria del doblaje en 1985 y estudió con el maestro Chen Mingyang, conocido como el "Emperador del doblaje de Taiwán". Chen Mingyang tiene una voz rica y sus obras maestras más representativas están relacionadas con dos personas feas: el gato gordo Zheng Zeli y el tonto Chen Kui'an. El maestro Chen ha hecho casi todo el doblaje de las películas de las dos personas, produciendo una especie de. voz que coincide con su fuerte físico. En Taiwán, ser actor de doblaje no es una carrera fija. Las personas interesadas en esta carrera entran en un entorno ferozmente competitivo después de una formación de corta duración y continúan acumulando experiencia en el proceso de doblaje. Hay un sindicato de doblaje en Taiwán, con alrededor de 200 personas, y cuatro o cinco equipos relativamente fijos siguieron a Chen Jiaban durante mucho tiempo. Las personas de diferentes equipos organizarán libremente reuniones según las necesidades de la trama. Por ejemplo, Feng Yougun, quien da voz a Chibi Maruko-chan, no está en el mismo equipo que Shi Banyu, pero ha colaborado antes.
En términos generales, la industria del doblaje de Taiwán no tiene nada que ver porque a los jóvenes locales les gustan las películas occidentales. En los últimos años, las películas y series de televisión japonesas y coreanas también han ganado mucho mercado en Taiwán. Cabe decir que Shi Banyu tuvo una vida corta y problemática antes de conocer al Sr. Xing. Su voz es aguda e impura, y no es un buen actor de doblaje. El personaje que interpreta es un tipo malo o un eunuco, y no hay un personaje representativo. Además, también dobló algunos anuncios televisivos de productos de venta directa, tratando de utilizar entonaciones especiales para profundizar las impresiones de las personas. En 1989, Stephen Chow colaboró con Andy Lau en "The Gambler". La productora en ese momento, Yongsheng Company, favoreció fuertemente a Stephen Chow y fue a Taiwán para seleccionar un actor de doblaje para él. Querían encontrar a alguien con una voz similar. y un tono ligeramente exagerado para doblar a Stephen Chow. El llamado acierto se refiere a todo lo que le sucedió a Shi Banyu. Las exageradas y decadentes habilidades de actuación de Shi Banyu coincidieron con su voz poco convencional, cambiando así su camino a seguir. Desde que Shi Banyu está en la industria, ha doblado a más de 300 dramas de cine y televisión. Además de Stephen Chow, también ha doblado a otras estrellas. Por ejemplo, Jordan Chan en "Young and Dangerous", Nick Cheung en "Journey to the West", Tony Leung en "Curry Chili" (Stephen Chow también estuvo en esa película, pero fue interpretado por Tony Leung), Jacky Cheung en "The New Margin" Espera, el protagonista masculino de "General Ah Fu" recientemente estrenado en China continental es su voz. Sus obras son muy ricas y podemos escucharlas si prestamos un poco de atención. Dios le dio a Shi Banyu una voz como la de Stephen Chow, pero imitar el estilo de hablar de Stephen Chow es un trabajo realmente duro. Cuando comencé a doblar a Stephen Chow, a veces tenía que repetir una línea más de una docena de veces. Stephen Chow hablaba de manera muy informal, con frecuentes cambios en la entonación y la longitud de las oraciones, y algunos de sus acentos se extendían hasta límites increíbles. Por lo general, tiene expresiones y movimientos específicos y tendrá su propia forma especial de expresión durante la actuación. Por ejemplo, cuando interpreta a Sun Wukong, siempre agrega inconscientemente algunos sonidos de mono como "oh" y "hum, you". Debe tener una comprensión completa de él para captar la esencia. Por supuesto, fue un trabajo duro. Después de las primeras tres obras, Shi Banyu comenzó a dominar gradualmente la gramática de Zhou y pudo hablar bien afuera. Los fanáticos del cine reconocerían el sonido y se acercarían a preguntar si estaba doblando a Stephen Chow. Una vez, Stephen Chow fue a Taiwán para filmar un comercial. Como de costumbre, la lengua vernácula (cantonés) estuvo a cargo de la propia estrella y el doblaje al mandarín estuvo a cargo de Shi Banyu. Shi Banyu fue a visitar la clase y resultó que había un padre y una hija afuera del lugar que también vinieron a visitar a Stephen Chow. Durante el descanso, el padre emocionado llevó a su hija a Stephen Chow. El Maestro Xing siempre ha sido conocido por ser accesible. Tomó la mano de la niña de manera amistosa y le dijo: Hola, hermanita. Mi padre dijo: Chi es Stephen Chow. La niña de siete u ocho años dijo severamente y con cara seria: ¡Ese es un mentiroso, no lo es, la voz no se parece en nada a él! Al escuchar esto, Stephen Chow y Shi Banyu voltearon la cabeza hacia un lado y se rieron al mismo tiempo. Aunque ambas son películas de comedia comerciales, Shi Banyu siempre se apegó a un doblaje riguroso durante el proceso de doblaje, esforzándose por estar en sincronía con la actuación de Stephen Chow. Después de ver una nueva película, fumará menos, dormirá bien, cuidará bien su voz y, al mismo tiempo, estudiará la actuación de Stephen Chow para ser consciente de ello. Aquel diálogo clásico: "Había una vez un amor sincero frente a mí, pero no lo apreciaba..." fue grabado en un estudio de grabación de Hong Kong. Shi Banyu analizó sus ingredientes de antemano: 75% de sinceridad, más 25. % hipócrita. Para impresionar a las chicas de inmediato, debes tener un tono de llanto. Memorizó ese pasaje. Después de entrar al estudio de grabación, apagó las luces y gritó toda la línea, y lo hizo de una vez. Lo que más le impresionó de "Westward Journey" fue la escena del diálogo entre Sun Wukong y Guanyin. Tuvo que retratar a dos personas que abarcaron 500 años al mismo tiempo, Sun Wukong y Supreme Treasure, y mostró sus personalidades muy diferentes: Sun Wukong era. arrogante y tenía muchos... Con las características de un mono fuerte, Zhizunbao es una persona común y corriente que se encuentra con varios cambios y está desconcertado. A la hora de doblar a Stephen Chow, lo más importante es utilizar la creatividad del lenguaje. Shi Banyu dijo que en lugar de "tú vas primero", usamos "tú sal primero". Este es un uso coloquial taiwanés, que es muy adecuado para la expresión artística exagerada de Zhou Xingchi. Algunas personas dicen que una vez que conozcas a Stephen Chow, lo admirarás aún más. Es completamente diferente en la vida y en el escenario. No es exagerado y es muy discreto. Calculo que Stephen Chow en la vida real es como Tang Seng después de su transformación, su lenguaje es refinado al extremo. Hoy en día, parece haber más mercado para hombres con dos caras y diversos. Según Shi Banyu, cuando interpreta a un personaje, tiene dos voces diferentes a las de la vida real. Generalmente usa una voz normal y corriente para hablar con la gente. Sólo cuando se divierte con amigos usa un tono dramático. . Aumentar el ambiente alegre.
Mi esposa solía dedicarse al negocio de la ropa, pero desde que dio a luz a sus tres hijas, trabaja como esposa de tiempo completo en casa. Sus tres hijas, la mayor está en segundo grado de primaria, la segunda en primer grado y la menor está en jardín de infantes. La Sra. Shi dio a luz a su pequeña hija en casa. El parto duró sólo 15 minutos. Ella nació antes de que pudiera llamar a la partera. Yu se vio obligado a dar a luz al bebé con sus propias manos. Fuera del cuerpo de la madre y sin respirar, le dio unas palmaditas vigorosas en el trasero, de hecho le dispararon viva. Más tarde, una revista taiwanesa sobre niñeras lo entrevistó y bromeó diciendo que si no hacía actuación de voz en el futuro, podría pasarse a dar a luz. En octubre de 1999, Shi Banyu fue a Shenzhen para hacer negocios y todavía trabajaba en su antigua profesión: producción de televisión y doblaje. Shi Banyu, el hombre detrás de Stephen Chow Sing Chi, siempre ha admirado las películas de Stephen Chow. Con el tiempo, seguiré pensando en una pregunta: ¿Qué es lo que me atrae a mí y al gran grupo de personas que me rodean? De hecho, la pregunta también es muy ridícula. Por supuesto que alguien responderá: No es por las habilidades de actuación de Xingye ~~ ¿verdad? No lo creo. Muchos de los papeles que ha desempeñado han sido interpretados por Tony Leung y Dicky Cheung, y algunos de ellos son mejores que él. ¿Por qué? Después de matar 123.456 células cerebrales, finalmente apareció la respuesta. Fue porque detrás de Stephen Chow estaba Shi Banyu, quien lo estaba doblando. Hace tiempo que quería hablar de este tema, pero no he encontrado ninguna buena inspiración. No quería escribir hoy, así que me levanté temprano en la mañana y fui a China Mobile Online para verificar si mi publicación de ayer había sido enviada. Después de N veces de actualizar, el resultado mostró: No ~ (Extremadamente deprimido, ¿por qué? ¿Es tan lento? ~~ Solicito encarecidamente acelerar la velocidad de publicación). Entonces me estaba preparando para suicidarme con un estado de ánimo muy desesperado. De repente vi "Flying Memory" y mi video, y mi estado de ánimo de repente se iluminó. Después de charlar, de repente recordé este tema y busqué fotos de Shi Banyu en Baidu. Después de N momentos de decepción, finalmente encontré una foto de él que no me atrevía a compartir. De hecho, en las películas de Stephen Chow, Shi Banyu siempre está detrás de él, como si estuviera interpretando un doble acto, o el chico de la trastienda que ahora es muy popular. La gente de enfrente simplemente abre la boca, pero los aplausos son. dado a los que abren la boca. Es realmente gracioso, puedes decir esto: sin Shi Banyu, Stephen Chow nunca habría sido tan popular. ¿Cómo puedes verlo? Hace unos años, "Moonlight Box" y "The Monkey King" recibieron respuestas mediocres cuando se estrenaron en Hong Kong, pero en el continente causaron un gran revuelo e incluso formaron una cultura. ¿Por qué? Es porque el doblaje de Shi Banyu tiene un gran toque final. Recuerdo que el Sr. Xing miró a Shi Banyu de arriba abajo con una mirada muy seria y dijo en mandarín incómodo, ¡por qué tu voz es tan extraña y divertida! Luego se echó a reír. Pensando en ello hoy, ¡lo encuentro realmente divertido! ¿Quién se ríe de quién? Si yo fuera el Sr. Xing, definitivamente le quemaría incienso y le haría ofrendas como un Bodhisattva. ¿Cómo podría dejar que termine en una tierra donde el costo de apoyar una película solo cuesta unos pocos miles de yuanes? Escuchar las películas de Stephen Chow dobladas por Shi Banyu se ha convertido en un hábito para los cinéfilos del continente, al menos para mí. ¡No creo que vea ninguna de las películas de Xingye en el futuro si no tienen el doblaje de Ben Ben! ! ! ! El doblaje de Stephen Chow, Shi Banyu, quiere ser en solitario: "The Nonsense" es mi creación original 16 de diciembre de 2005 12:06 Shenyang Evening News Shi Banyu, el doblaje real de Stephen Chow, ha creado la risa característica de Xingye, a partir de "The Gambler", ha Actuó en 28 películas clásicas de Stephen Chow. Recientemente, Shi Banyu pasó de detrás de escena al frente de la pantalla y ha sido expuesta con frecuencia en la pantalla. Ya no está dispuesta a ser el hombre detrás de Stephen Chow. Recientemente, Shi Banyu dijo en una entrevista con los medios taiwaneses: "Durante mucho tiempo he apoyado a Stephen Chow. En los últimos dos años, he tratado de salir de la sombra de Stephen Chow y desarrollarme de manera integral. Quiero Ha comenzado a aparecer en comerciales, programas de variedades de televisión y series de televisión. En el futuro, planea lanzar un disco y cantar canciones de amor "Stephen Chow es el protagonista frente al escenario, y Shi Banyu es. solo un actor de doblaje detrás de él. Shi Banyu no parecía dispuesto a darle todo el crédito a Stephen Chow y estaba ansioso por expresar sus habilidades "sin sentido". Respecto a las frases clásicas de muchas películas que ahora circulan por todas partes y se han convertido en el mantra de muchos jóvenes, Shi Banyu pidió recuperar los "derechos de autor": "'Había una vez una relación sincera frente a mí..." "No te defraudaré", "Iré primero", etc. Estas palabras no fueron dichas por el propio Stephen Chow, sino que fueron creadas por mí". Shi Banyu también reveló que el tono y la entonación de muchas líneas fueron creados por él. "El sabor del tono. Incluso la risa exagerada característica es la obra maestra de Shi Banyu.
Aunque Shi Banyu quiere iniciar su propio negocio y entrar en la industria del entretenimiento, siempre ha estado muy agradecido por el favor de Stephen Chow y todavía está dispuesto a seguir siendo el "portavoz" de Stephen Chow: "Mientras no le desagrade, Mientras siga filmando y actuando, lo haré "(Li Yunling) Shi Banyu reveló que la mayoría de las" frases de Stephen Chow "son lapsus 12 de julio de 2004 11:42 Nanjing Daily Nanjing Daily informó que la gente probablemente no pueda Olvídese de ese párrafo clásico de "Westward Journey". La frase "Había una vez una relación sincera frente a mí..." También solemos repetir los eslóganes de las películas de Stephen Chow: "Estoy convencido de ti" y "Yo". Yo iré primero." Sin embargo, estos sonidos clásicos no fueron creados por el propio Stephen Chow. El mandarín de Xingye es tan pobre que su arrepentimiento resultó ser un éxito para otros: una persona "contrató" el doblaje de docenas de dramas cinematográficos y televisivos de Stephen Chow desde 1989. Ayer, la gente finalmente conoció a Stephen Chow "detrás de escena" en la librería de Nanjing. Su voz siempre llevaba a todos a las situaciones extremadamente familiares de las películas de Stephen Chow. Tour gratuito por la pradera de Mongolia Interior, aumento de senos mínimamente invasivo para crear bustos atractivos, batalla en el Palacio Mágico en 3D, apasionado premio de tono de llamada de junio, "Stephen Chow" se convierte en profesor de inglés, el viaje de Shi Banyu no tiene nada que ver con la película, él está aquí "promover" un conjunto de materiales didácticos en inglés "Rainbow" "Children's Beautiful Sayings". Este es un conjunto de materiales didácticos en inglés estilo juego, que han sido grabados por muchos actores de doblaje famosos. No solo puedes escuchar la voz similar a "Zhou Xingxing" de Shi Banyu contando historias en inglés, sino que también puedes encontrar que "Chibi Maruko-chan", "Crayon Shin-chan" y "Pokémon" están enseñando inglés. Durante la entrevista, Shi Banyu nunca olvidó su identidad como profesor de inglés a tiempo parcial e hizo algunos anuncios cuando tuvo la oportunidad. Incluso Stephen Chow fue "atraído al barco pirata" por él: "Porque Stephen ha sido presentador de programas infantiles durante muchos años y ama mucho a los niños. Después de que hablé con él sobre 'Rainbow Beauty', se mostró muy interesado. Estamos mirando Esperamos una cooperación total ". La mayoría de las "palabras de moda" son errores de lengua. Después del estreno de una película de Stephen Chow, siempre hay algunas líneas que se volverán muy populares. Shi Banyu reveló que muchos de ellos en realidad fueron causados por sus errores de lengua. Por ejemplo, "Te he convencido", el libro decía "Te he convencido", Shi Banyu estaba nervioso e inconscientemente dijo algunas palabras en inglés. Estaba esperando que el director gritara "NG (hazlo de nuevo). " "Inesperadamente, el director de repente aplaudió y elogió, diciendo, sí, eso es todo, eso es bueno. Otro ejemplo es "Yo voy primero", que es un orden de palabras en el dialecto cantonés, pero tiene efectos inesperados cuando se habla en mandarín. Casi "despedido" por Stephen Chow Parece que se ha convertido en un hábito para los fanáticos del cine continental escuchar la voz de Shi Banyu en las películas de Stephen Chow. Sin embargo, lo que es menos conocido es que Stephen Chow una vez intentó cambiar de actor de doblaje. Stephen Chow encontró muchas personas para probar, pero debido a que la voz de Shi Banyu estaba tan profundamente arraigada, al final no la cambió. Respecto a estar casi "despedido" esta vez, Shi Banyu expresó su comprensión: "Él es quien actuó, y es normal tener opiniones sobre el doblaje. Hablamos abiertamente sobre este tema. Ahora, debería decir algo sobre mi voz. Realmente lo aprecio ". Detrás de escena, "Stephen Chow" no quiere hacer películas. El hecho de que las películas de Stephen Chow sean tan populares en el continente es inseparable del doblaje de Shi Banyu. Sin embargo, después de ver demasiadas películas de Stephen Chow y acostumbrarse a imitar el tono de habla de Stephen Chow, Shi Banyu dijo que no solo aprendió mucho, sino que su temperamento también cambió drásticamente. "Soy un poco tonto ahora, ¿te has dado cuenta?" Cuando se le preguntó si actuaría en una película, pareció un poco agraviado: "Nadie me busca". Luego se rió de nuevo: "Soy demasiado feo". mi voz da bastante miedo, así que no uses mi cara fea para asustar a la gente ". Hablando de su fea apariencia, Shi Banyu también les contó a todos un chiste: "Asistí a un evento en Shanghai hace unos días. , un niño se me acercó y me preguntó: '¿Eres Stephen Chow? La voz es exactamente la misma, pero ¿por qué eres tan feo? '" Hablando de que "Kung Fu" es "apretada", la película recién terminada de Stephen Chow "Kung Fu". " es el foco de atención de todos. Esta vez el trabajo de doblaje todavía lo realiza Shi Banyu y se ha completado. Todos querían sacar algo de la boca de Shi Banyu, pero Shi Banyu estaba "lo suficientemente apretado". Dijo: "Somos muy estrictos con el doblaje. Todos los días alguien viene con una pequeña bolsa que contiene el contenido que necesita ser doblado. Después del doblaje, rápidamente lo guarda y se lo lleva. Todos entienden que es para prevenir estrictamente la piratería. para que todos cumplan las reglas. Pero puedo revelarles una cosa: debe haber Stephen Chow en esta película."