Sitio web de resúmenes de películas - Cine de ética o Películas de ética - ¿Cuál es la mentalidad de rechazar el doblaje chino de videojuegos?

¿Cuál es la mentalidad de rechazar el doblaje chino de videojuegos?

Mucha gente rechaza no sólo el doblaje chino, sino el doblaje torpe. Un doblaje que esté escrito y no tenga emoción, o que no pueda usar la emoción de manera flexible y no represente el rol, hará que la gente se sienta avergonzada y reducirá la inmersión en el juego. En general, en el extranjero hay doblaje profesional y un mercado saludable. Sin embargo, China se está quedando atrás en este aspecto. Hay muchos actores de doblaje que no pueden desempeñar bien los papeles. El resultado es que el doblaje hace que la gente se sienta incómoda. Así que no es un problema de doblaje chino, sino un problema de doblaje vergonzoso, y algunas cosas que se pueden llamar doblaje, como las de Battlefield 4 y Fallout 4, son realmente vergonzosas, porque podemos darnos cuenta de inmediato que no somos nosotros. Si se utiliza el método de pronunciación normal, habrá una grave sensación de disonancia, distorsión y vergüenza. Cualquier doblaje inexacto naturalmente repelerá a la gente. En otras palabras, si a algunos chinos que no hablan inglés se les pide que hagan doblajes al inglés, los jugadores ingleses seguirán siendo rechazados. Si a los actores de doblaje en inglés que siguen el guión se les pide que hagan doblajes en inglés, los actores ingleses también se sentirán avergonzados y rechazados.