¿Es el dialecto una consideración importante para el doblaje de actores en películas?
Los dialectos tienen características culturales y son de gran importancia para el valor de las películas. En el doblaje de películas, el doblaje dialectal juega un papel importante a la hora de transmitir la cultura en las películas.
Este artículo toma como ejemplo la película "In the Mood for Love", basándose en la teoría de la desfamiliarización, para analizar la pérdida cultural provocada por el doblaje al inglés del dialecto de Shanghai en la película, y propone diferentes Compensaciones por sus deficiencias según el contexto específico. Estrategias de traducción para preservar al máximo su identidad cultural. En 2000, la "Ley de la República Popular China sobre el idioma estándar hablado y escrito" estableció el estatus legal del mandarín y los caracteres chinos estandarizados como idioma estándar hablado y escrito del país. Desde entonces, la popularidad del mandarín ha aumentado año tras año.
Antes de que se popularizara el mandarín, había más gente que hablaba dialectos. Debido a las diferencias en los dialectos regionales, cuando la gente sale, a menudo se molestan porque no pueden entender el dialecto, lo que genera barreras de comunicación. La promoción y popularización del mandarín ha resuelto muy bien los problemas de comunicación de la gente. Con la popularidad del mandarín, la tasa de uso de dialectos ha disminuido mucho. En la educación familiar, cada vez más padres están comenzando a prestar atención al aprendizaje de mandarín e inglés de sus hijos y no permiten que sus hijos aprendan dialectos.
En los últimos años, cuando camino por la carretera, escucho menos dialectos. Cuando veo películas y series de televisión, a menudo me sorprende la aparición repentina de dialectos en la película. En la recientemente popular serie de televisión "My True Friend", Xishan, una chica de Chongqing interpretada por Tian Xiwei, habló el dialecto de Chongqing en varios clips, lo que realmente sorprendió a la audiencia. Discutieron con entusiasmo las palabras de Xishan en el bombardeo. ?
Como dice el refrán: “Las cosas raras son valiosas”. Los dialectos que se están debilitando, como los "animales en peligro de extinción", son raros y preciosos y necesitan ser protegidos, y han recuperado la atención de la gente.