Cómo leer novelas traducidas del inglés al chino
Algunas experiencias personales: 1. Es bueno tener traducción inglés-chino, pero trate de no leer la traducción. Debido a que la traducción es en realidad una creación secundaria, está bien si el traductor es de alto nivel, pero si el traductor no la entiende, usted también tendrá problemas. La traducción solo se utiliza cuando el significado no se puede entender según el contexto. 2. Lea detenidamente. Se recomienda leer primero el texto completo. Si no está dispuesto a separarse de los apasionantes capítulos y tiene tiempo libre, puede leerlos de forma intensiva de forma selectiva. Debido a que hay millones de palabras en inglés, es posible que las novelas que leas no valga la pena dedicar tiempo y esfuerzo a leerlas con atención. 3. Leer novelas puede ayudarte a memorizar muchas palabras, pero lo más importante es que cultiva tu sentido del lenguaje. No es necesario buscar el diccionario y la apreciación de la obra original basada en el contexto depende de este sentido del lenguaje. Ampliar la cantidad de lectura puede derretir el hielo de la comprensión lectora de forma inconsciente. He leído más de veinte novelas originales, y hay muchas palabras que no reconozco del todo y mucho menos recuerdo, pero esto no me impide disfrutar de la novela entera. Si tienes tiempo para leerlo nuevamente, probablemente ganarás más. 4. Leer la novela original no es un encargo ni una tarea, sino un agradecimiento, y debe organizarse en el tiempo libre. Por ejemplo, en una tarde soleada de fin de semana de otoño, llévate tu novela y busca un lugar tranquilo con montañas, agua o flores y pasto donde puedas tomar el sol.