El formato del texto literario "Tour nocturno del templo Chengtian"
En la noche del 12 de octubre del sexto año de Yuanfeng, me quité la ropa y estaba a punto de quedarme dormido cuando la luz de la luna entró en mi cuerpo. casa, me levanté feliz. Pensando que no había nadie con quien jugar, fue al templo Chengtian a buscar a Zhang Huaimin. Huai Min no estaba dormido y caminaba por el patio. Debajo del patio, el agua es tan clara como una piscina, con corazones amarillos flotantes (xìng) en el agua, que reflejan las sombras del bambú y el ciprés. ¿Qué noche hay sin luna? ¿Dónde no hay bambúes ni cipreses? Pero tengo que esperar a dos personas.
Deseo: Querer. Casa: Uno dijo que se refiere a la puerta del pasillo, otro dijo que se refiere a la ventana, aquí se refiere a la puerta. Corrió... mira. Acción: Salgan a caminar. Los que no piensan en nada y en el placer: No piensen en nadie con quien divertirse. No creo que nadie pueda joder conmigo. Nadie se alegra conmigo, nadie se alegra conmigo. ...... gente. Creo que nadie puede divertirse conmigo, nadie puede divertirse conmigo. Mi: encontrar. "mi" tiene la misma pronunciación que "mi" y "mi" tiene el mismo significado que "mi". Buscar: Encuentre a Zhang Huaimin: el amigo del autor. Nombre: Nombre: Mengde, nombre de cortesía: Huaimin, de Qinghe (ahora Qinghe, Hebei). En el sexto año de Yuanfeng, fue degradado a Huangzhou y vivió en el templo Chengtian. Dormir: dormir, acostarse. Caminando unos con otros en el patio: Caminando juntos en el patio, caminando unos con otros, caminando unos con otros, juntos. Jardín: Den un paseo juntos por el jardín. Paso: Caminar. El patio es tan claro y claro como el agua acumulada: significa que la luz de la luna llena el patio, al igual que el agua acumulada llena el patio, es claro y transparente. Kongming: describe la claridad del agua. La luz de la luna se describe aquí como clara y brillante como el agua. Algas (xìng): todas las plantas acuáticas, aquí se refiere a plantas acuáticas. Algas es el nombre general de las plantas acuáticas. Nymphoides: planta acuática perenne con hojas en forma de corazón, cara verde y dorso morado, y flores amarillas en verano. Entrelazados: entrelazados. Gai: Resulta que sí; pero hay pocas personas ociosas: simplemente hay personas que carecen de tiempo libre. Pero sólo. Persona ociosa: Persona que está ociosa. Personas ociosas: se refiere a personas que no están obsesionadas con la fama y la riqueza, pero que pueden permanecer tranquilamente en el paisaje. Su Shi fue degradado a enviado adjunto de Tuanlian en Huangzhou en ese momento. Aquí era un funcionario con cargos pero sin poder, por lo que estaba muy ocioso y se llamaba a sí mismo un "holgazán". (La idea es entrar al templo y atacarlo. (Texto original) Sé que el lobo está durmiendo frente a mí para atraer al enemigo. (Para: Ir al Templo Chengtian nuevamente. (Para) Han llegado las pocas personas. (Ji) Xun: Buscando a Zhang Huaimin (En vano: Morir en vano, murió de enfermedad (pronto) "Peach Blossom Spring"
Diferentes significados en los tiempos antiguos y modernos
Pero algunas personas ociosas son como mis dos oídos. Pero: significado antiguo: justo hoy Significado: Pero, pero, una conjunción que expresa una relación transicional: significado antiguo: partícula, expresada de manera restrictiva. estado de ánimo, equivalente a "sólo" "sólo"; significado moderno: sustantivo, oído Ejemplo: Xiang Yu Xing Yu Ting
Oración invertidaCaminando juntos en el patio: caminando juntos. en el patio (posposición adverbial) Pero hay pocos holgazanes como nosotros dos: hay pocos como nosotros dos (Persona ociosa)
Oración omitida
<. p> Quítate la ropa y vete a la cama: (Yo) me quité la ropa y me preparé para dormir (omitió el sujeto)Patrón de oración especial
Dónde está la noche de luna. ¿Dónde están los bambúes y los cipreses? Pero hay pocas personas como nosotros dos, así que fui al templo Chengtian para buscar a Zhang Huaimin y dar un paseo por el patio, el agua es igual de clara. como un estanque, y el corazón amarillo flotante en el agua está cubierto de sombras de bambú y ciprés. ¿Dónde está el lugar sin luna? ¿No hará reír a las generaciones futuras? ¿No hará reír a las generaciones futuras?"
Traducción:
En la noche del 12 de octubre, el sexto año de la dinastía Feng, cuando (yo) me quité la ropa y me preparé para ir. Al acostarme, la luz de la luna entraba por la puerta. (Yo) felizmente me levanté y salí pensando que no había nadie con quien hablar para divertirme, fui a Chengtian y fui al templo a buscar a Zhang Huaimin. Tampoco dormí, así que caminamos juntos por el patio.
La luz de la luna brillaba en el suelo del patio, como agua estancada clara y transparente. Las plantas acuáticas en el agua estaban entrecruzadas, lo que resultó ser. ser las sombras del bambú y el ciprés a la luz de la luna.
¿Qué noche no tiene luz de luna? Simplemente falta gente tan despreocupada como nosotros dos. en el Templo Chengtian"
"Un recorrido nocturno por el Templo Chengtian"
Su Shi
En la noche del 12 de octubre del sexto año de Yuanfeng, tomé Me quité la ropa y estaba a punto de acostarme. La luz de la luna entró en mi casa y me levanté feliz.
Pensando que no había nadie con quien jugar, fue al templo Chengtian a buscar a Zhang Huaimin. No podía dormir y caminó con Tongting.
El agua debajo del patio es tan clara como el agua, flota en el corazón y las sombras del bambú y el ciprés se ocultan.
No hay luna ninguna noche, ni pinos ni cipreses por ninguna parte, pero faltan dos personas como yo.
La noche del 12 de octubre del sexto año de Yuanfeng. Cuando me estaba quitando la ropa para ir a la cama, encontré la luz de la luna entrando por la ventana, así que felizmente me levanté y salí a caminar. Pensando que no había nadie con quien entretenerse, vino al templo Chengtian para buscar a Zhang Huaimin. Zhang Huaimin tampoco durmió, así que dimos un paseo por el jardín.
La luz de la luna en el patio era clara y transparente, como un charco de agua estancada con algas entrecruzadas, que resultaban ser las sombras de verdes bambúes y cipreses.
"El sol poniente es infinitamente hermoso, pero casi está anocheciendo. Zou Ji satirizó al Rey de Qi por aceptar el consejo, y el Rey de Qi dijo: "Xunzi dijo: 'Si quieres beneficiarte La vida y la muerte del país, ¿cómo se puede evitar por desgracias y bendiciones? Faltan holgazanes como nosotros 4. Un recorrido nocturno por el templo Chengtian Traducción al chino clásico
Texto original
En la noche del 12 de octubre, el sexto año de Yuanfeng, tomé Me quité la ropa y estaba a punto de quedarme dormido, y la luz de la luna entró en mi casa y partí feliz. Ser feliz. Pensando que no había nadie con quien jugar, fue al templo Chengtian a buscar a Zhang Huaimin. Huai Min aún no se había acostado, así que estábamos caminando juntos por el patio. Debajo del patio, el agua es tan clara como un estanque, con plantas acuáticas amarillas (xìng) intercaladas (héng) en el agua, ocultando las sombras del bambú y el ciprés. ¿Qué noche hay sin luna? ¿Dónde no hay bambúes ni cipreses? Pero hay relativamente pocas personas tan despreocupadas como nosotros dos.
Traducción del editor
La noche del 12 de octubre del sexto año de Yuanfeng. (Yo) me quité la ropa y quise ir a la cama. La luz de la luna entró por la rendija de la puerta, y felizmente me levanté y salí a caminar. Aquellos que no pensaron en nada y en la alegría fueron al templo Chengtian para buscar a Zhang Huaimin. Zhang Huaimin tampoco durmió, así que salimos a caminar juntos por el patio. La luz de la luna era clara y transparente, como un charco de agua clara, con algas creciendo por toda el agua, y los centros flotantes amarillos resultaron ser. las sombras del bambú y el ciprés. No hay luz de luna en ninguna noche y no hay bosque de bambú ni ciprés en ningún lugar. Simplemente carece de gente tranquila como nosotros dos.