Sitio web de resúmenes de películas - Cine de ética o Películas de ética - Traducción y apreciación del texto original de "Vivo en la cabecera del río Yangtze" Antecedentes creativos de "Vivo en la cabecera del río Yangtze"

Traducción y apreciación del texto original de "Vivo en la cabecera del río Yangtze" Antecedentes creativos de "Vivo en la cabecera del río Yangtze"

1. Bu Sanzi - Vivo en la cabecera del río Yangtze"

Li Zhiyi [Dinastía Song]

Vivo en la cabecera del río Yangtze Río, y vives al final del río Yangtze. Te extraño todos los días sin verte y bebemos juntos agua del río Yangtze.

¿Cuándo parará este agua y terminará este odio? Espero que vuestro corazón sea como el mío, y espero que estéis a la altura del Tathagata y estéis a la altura de vosotros.

Recopila, descarga y copia perfectamente

Traducción y anotación

2. Traducción

Vivo en el nacimiento del río Yangtze, vives en el río Yangtze El final. Te extraño todos los días y nunca te veo, pero joder, bebamos juntos el agua del río Yangtze.

¿Cuándo se secará el río interminable y cuándo cesará la amargura de la separación? Sólo espero que tu corazón permanezca contigo tanto tiempo como el mío, y que no defraudes mi persistente amor.

3. Apreciación

"Bu San Zi" de Li Zhiyi está profundamente influenciado por canciones populares. Es tan claro y hermoso como las palabras, y tiene las características de las letras de los literatos. Novela e ingeniosa en concepción, profunda y elegante, e implícita. Se puede decir que es una palabra popular mejorada y purificada.

"Yo vivo en la cabecera del río Yangtze y tú vives al final del río Yangtze". En las dos primeras oraciones, "I" y "Jun" están emparejados. Uno vive en la cabecera del río y el otro vive al final del río. Esto no solo expresa la distancia espacial entre las dos partes, sino que también implica. el amor de permanecer juntos para siempre. La superposición de frases refuerza el encanto del aria, como si se pudieran sentir los profundos pensamientos y suspiros del protagonista. Me viene a la mente la imagen de la mujer en el pabellón con la cabeza apoyada en las nubes sobre el vasto fondo de montañas y. ríos.

"Te extraño todos los días sin verte y bebo agua del río Yangtze todos los días". Dos oraciones, derivadas directamente de las dos primeras oraciones. A miles de kilómetros de distancia en la cabecera del río y al final del río, lleva a "extrañarte todos los días pero no verte", que es el cuerpo principal de todo el poema mientras vivimos juntos en el río Yangtze; a "beber el agua del río Yangtze". Si miras cada oración de forma aislada, no verás el brillo de cada oración, pero si las miras en conjunto, sentirás que hay una verdad profunda más allá de las palabras. La ambigüedad entre estas dos frases permite apreciar la transición. El significado literal es simple y directo: te extraño todos los días sin verte, pero bebo agua del río. Bajo el profundo encanto, parece que puedo beber agua del río Yangtze sin extrañarte. Esta "bebida sangrienta" parece poder consolar un poco a Lihen. El poeta solo mencionó los hechos de "desaparecer" y "beber ***" a la ligera, ocultando la transformación de la relación connotativa entre ellos, dificultando que la gente adivine el sabor, pero haciendo que los sentimientos del poema sean extraordinariamente profundos e implícitos. .

"¿Cuándo se acabará esta agua? ¿Cuándo terminará este odio?" El primero todavía está estrechamente relacionado con el agua del río Yangtze, mientras que el segundo expresa aún más el odio a la separación. El agua del río Yangtze fluye hacia el este y no sé cuándo terminará y no sé cuándo terminará el odio. Del tono de "cuándo parar" y "cuánto tiempo" se puede ver que, por un lado, el odio subjetivo se ha realizado y, por otro lado, el odio objetivo aún no se ha realizado. El río nunca dejará de fluir y el mal de amor, el aislamiento y el odio de la gente nunca cesarán. Este poema utiliza el odio que se puede realizar para contrastar el odio que no se puede realizar, cambiando la franqueza y el entusiasmo de las canciones y baladas populares por sinceridad y elegancia, y cambiando el lenguaje pesado por simplicidad e implicación.

"Que tu corazón sea como el mío y esté a la altura de mi amor." La razón es la profundidad del amor. Aunque la barrera entre la cabecera y la cola del río no se puede cruzar, los dos corazones amorosos están conectados. De esta manera, el mal de amor unilateral se convierte en un acuerdo entre ambas partes, y el odio sin separación se convierte en amor y expectativa eterna. De esta manera, ambos lados del distanciamiento recibirán alimento y consuelo permanente. Desde "Cuándo nos odiaremos" hasta "Nunca olvidaré mi amor", la distancia entre Jiangtou y Jiangwei se convierte en la condición para la sublimación de los sentimientos. El último ritmo de la canción muestra la eternidad del amor de forma aislada, dando a las personas una sensación de agua que fluye durante mucho tiempo y un afecto infinito.

El autor utiliza el agua del río Yangtsé como metáfora del amor sin fin, y finalmente espera que su amor por la otra persona sea sincero y derramado. Todo el poema utiliza el agua del río Yangtze como pista lírica. El lenguaje es tan claro y hermoso como las palabras, la estructura de la oración está llena de giros y vueltas, las emociones son profundas y tiene el encanto de las canciones populares. También complementa la novedad de las letras de los literatos, que encarnan la elegancia, la atemporalidad, el estilo delicado y cristalino del viento.

4. Antecedentes creativos

En el segundo año de Chongning en la dinastía Song del Norte (1103), Li Zhiyi, que tenía una carrera oficial insatisfactoria, fue degradado a Taiping. Primero, su hija y su hijo murieron uno tras otro, y luego también falleció su esposa Hu Shuxiu, que había estado con él durante cuarenta años.

Su carrera sufrió grandes pérdidas y su familia sufrió muchas desgracias. Li Zhiyi cayó al fondo de su vida. En ese momento, apareció una mujer joven y hermosa. Ella era la cantante de belleza local Yang Shu. Yang Shu es un cantante muy leal. En los primeros años, cuando Huang Tingjian fue degradado a magistrado del condado de Tu, Yang Shu, que solo tenía trece años, contó la historia de Huang Tingjian. Tocó una antigua canción "Lu Shuang Cao", que originalmente describía a Boqi siendo expulsado de la casa después de haber sido calumniado por su madrastra y finalmente suicidándose ahogándose en un río. Por casualidad, Yang Shu conoció a Li Zhiyi y volvió a tocar la canción, que tocó el dolor en el corazón de Li Zhiyi. Li Zhiyi se enamoró de Yang Shu a primera vista, lo consideró un amigo cercano y escribió varios poemas sobre cómo escuchar a Yang Shu tocar el piano. En el otoño de este año, Li Zhiyi llevó a Yang Shu al río Yangtze. Frente a su confidente que estaba caliente y fría, y el agua rodando hacia el este, sintió ternura en su corazón y escribió estas palabras de amor que se han transmitido a través del mundo. siglos.

iv>