Sitio web de resúmenes de películas - Cine de ética o Películas de ética - ¿Por qué mi doblaje suena menos divertido que otros?

¿Por qué mi doblaje suena menos divertido que otros?

El doblaje no suena gracioso porque la técnica es incorrecta.

Posición del micrófono durante el doblaje. El micrófono es una herramienta para la creación del lenguaje. Debes aprender a controlar la habilidad del micrófono. Una distancia larga hará que el sonido sea hueco y una distancia cercana provocará que el sonido sea hueco. El sonido se dividirá. Si habla en voz alta, manténgase alejado del micrófono; si susurra, simplemente ajuste la distancia, generalmente un pie es la mejor distancia, los efectos especiales requieren un procesamiento especial.

La posición del micrófono la colocó el asistente de grabación y parecía no tener nada que ver con los actores. De hecho, este no es el caso. El micrófono está muerto pero la persona está viva. Si lo sacudes de un lado a otro, será inútil incluso si lo colocas. Los actores deben cooperar con el equipo de grabación para lograr los mejores resultados. Mencioné anteriormente que cuando susurras en el escenario, debes usar la respiración para expulsar el sonido para que el público pueda escucharlo. Sin embargo, esto no es posible en el estudio de grabación. No sólo puedes susurrar en voz alta, sino que a veces sí lo es. Incluso más fuerte que la pronunciación en la vida real. Con un micrófono, siempre que la distancia sea adecuada, no importa cuán pequeño sea el sonido, se puede amplificar (el efecto también se puede sentir con los labios ligeramente fruncidos y respirando a través del nose). Al preparar materiales de doblaje, debe comprender los antecedentes históricos de la película original y comprender las ideas de la película original, comprender el estilo y el género de la película original, analizar las características del lenguaje de la película original y averiguarlo. el contexto del desarrollo de la trama, comprender las emociones de los personajes de la obra, descubrir el temperamento y el timbre de los personajes y conocer el estado y el papel de los personajes. No importa lo bueno que sea un actor, no puede simplemente leer la letra. Incluso si tu nivel de recitación es muy alto y tu voz es muy buena, todavía existe el problema de coincidir con otros personajes. El proceso de creación del actor de voz es el mismo que el de los actores de la película original. con los antecedentes históricos, los temas, las ideas y los estilos del guión para que puedan desempeñarse bien en la película original. Hay una columna vertebral en la creación de doblaje, incluso para los dramas históricos, diferentes directores pueden producir diferentes estilos y diferentes actores pueden actuar. diferentes características. Sólo una investigación cuidadosa y una rica preparación de material (imágenes y texto) pueden doblar de manera precisa y vívida a los personajes de la película original. De lo contrario, es simplemente una tontería.