Sitio web de resúmenes de películas - Cine de ética o Películas de ética - Quiero realizar el examen de interpretación avanzada de japonés. ¿Existen buenos libros de texto en japonés?

Quiero realizar el examen de interpretación avanzada de japonés. ¿Existen buenos libros de texto en japonés?

Interpretación simultánea

Además, te sugiero que no leas para el examen.

/mn/searchApp?searchType=1amp;keywords=Interpretación avanzada del japonésamp;source=baidubk080326tuozhan327

Ahora existe un examen de nivel 2 y 3 del Certificado Nacional de Traducción (japonés) en Shanghai Prueba de interpretación de japonés medio avanzado, prueba de interpretación de japonés intermedio y avanzado de Dalian, ¿no sé cuál planeas tomar?

Asuntos relacionados con el Examen Nacional de Calificación de Traductor Japonés

/

Tiempo del examen:

Primera mitad de 2007 El examen de calificación de traducción está programado para los días 12 y 13 de mayo de 2007.

Idiomas de prueba de traducción:

Los elementos de prueba de inglés, francés y japonés se lanzarán en el primer semestre de 2007

-------- ----- --------------------------------------------- --

La inscripción para la prueba escrita de primavera de Interpretación de idiomas extranjeros en Shanghai es del 20 al 26 de diciembre, y la inscripción para la prueba escrita de otoño es del 20 al 26 de junio.

20 de junio -26 y 20 de diciembre de cada año -26.

Shanghai:

1. Punto de registro para la Oficina de Examen de Interpretación: No. 121 Dongfang Road, Pudong (puerta trasera del No. 400 Qiancang Road) Tel: 63774103 [Punto de registro para Pruebas escritas y orales de japonés]

p>

2. Punto de inscripción para la Escuela de Educación Continua y de Adultos de la Segunda Universidad Politécnica: Sala 103, Primer Piso, No. 80, Shaanxi North Road, Tel: 62534086 [Punto de registro para exámenes escritos]

3. Escuela de Educación Continua de la Universidad de Estudios Internacionales de Shanghai: vestíbulo central en la planta baja del Edificio 3, No. 550 Dalian West Road, Tel: 65422405 [Punto de registro para exámenes escritos y exámenes orales de inglés]

4. Escuela de Lenguas Extranjeras de la Universidad Jiao Tong de Shanghai: No. 3, No. 550 Dalian West Road Foyer en la planta baja, Tel: 65422405 [Punto de inscripción para exámenes de inglés escritos y orales ]

5: Escuela de Idiomas Extranjeros, Universidad Jiao Tong de Shanghai: Sala 316, Edificio 2, No. 1954 Huashan Road, Tel: 62932471 [Punto de inscripción para prueba escrita ]

5 PCEC Tomorrow College: No. 1, Lane 580, Guoquan Road (calle peatonal de la Universidad de Fudan) Tel: 55664355 [Punto de registro de exámenes escritos]

6. Ciudad universitaria de Songjiang: Wenhui Road No. 169 - Instituto de Shanghai. Oficina de Registro y Admisiones Universitarias de Educación para Adultos de Comercio Exterior Teléfono: 67703141 [Punto de registro para pruebas escritas]

Prueba escrita de primavera de interpretación de lenguas extranjeras de Shanghai

1. Hora del examen:

(1) 18 de marzo de 2007 (domingo)

Mañana: inglés avanzado, japonés: inglés avanzado, tarde: inglés intermedio.

(Martes) 8 de abril de 2007 (domingo)

Mañana: prueba escrita (o prueba oral) sobre conocimientos básicos de inglés. Tarde: prueba oral (o prueba escrita) sobre inglés básico; Habilidades: Habilidades básicas de inglés hablado (o escrito).

3. Hora y lugar de inscripción:

(1) Inscripción de candidatos en cada punto de contacto de capacitación:

Regístrese en el punto de capacitación antes del 7 de diciembre de 2006.

(2) Registro social individual:

1. Plazo de inscripción: del 20 al 26 de diciembre de 2006 (incluidos fines de semana).

2. Instrucciones de inscripción:

(1) Traer tu DNI y presentar copia del mismo.

(2) Traiga una foto de registro reciente de una pulgada sin sombrero (estampada con un sello de acero, que no coincide con su edad actual, "pegatinas de fotos" y no se pueden usar fotos horizontales).

(3) Inscripción en línea

Hora de inscripción:

1 de noviembre de 2006 al 28 de enero de 2007 Inglés Avanzado, Intermedio, Japonés, Inglés Básico.

Nota: Los candidatos que se registren en línea deben realizar el examen de Shanghai. Consulte el tablón de anuncios de noticias en línea "Asuntos de registro en línea" para obtener información sobre el registro. Para obtener detalles sobre las tarifas de registro en línea, consulte "Método de registro en línea" en la barra de navegación en línea.

URL de explicación:

5. Recibir el boleto de admisión:

(1) Los candidatos que se registren en el punto de contacto de capacitación deberán recoger el boleto de admisión en el punto de registro original

(2) Registro social: presentar la factura; (o recibo) en el punto de registro original Recoja su boleto de admisión en el punto de registro.

1. Inglés avanzado, inglés intermedio y japonés: reciba boletos de admisión del 9 al 11 de marzo de 2007.

2. Dominio del inglés básico: Recibir pase de admisión del 30 al 31 de marzo de 2007.

(3) Regístrese en línea para recibir boletos de admisión:

Regístrese en línea (candidatos de Shanghai) para recibir boletos de admisión para "inglés avanzado", "inglés intermedio" y "japonés": marzo 9 al 14 de marzo de 2007;

(4) Inscripción en línea (candidatos de Shanghai) para recibir boletos de admisión para "inglés avanzado", "inglés intermedio" y "japonés": 9 al 11 de marzo de 2007:

Regístrese en línea (candidatos extranjeros) para recibir boletos de admisión para "inglés avanzado", "inglés intermedio" y "japonés". Fechas de inscripción en línea para obtener boletos de admisión de "inglés avanzado", "inglés intermedio" y "japonés" (para candidatos extranjeros): Fechas de inscripción en línea para obtener boletos de admisión de "dominio básico de inglés": del 9 al 17 de marzo de 2007;

Fecha de inscripción en línea para obtener el boleto de admisión "Dominio básico del inglés": 30 al 31 de marzo de 2007:

Examen escrito de otoño de Shanghai International Interpreting (SIA)

1. Fecha y hora del examen:

(1) 16 de septiembre de 2007 (domingo)

Mañana: inglés avanzado, japonés; tarde: inglés, japonés: inglés avanzado, japonés; tarde: intermedio; Inglés: Inglés intermedio.

(Martes) 6 de octubre de 2007 (sábado)

Mañana: prueba escrita (o prueba oral) sobre conocimientos básicos de inglés. Tarde: prueba oral (o prueba escrita) sobre inglés básico; Habilidades: Habilidades básicas de inglés. Prueba oral (o prueba escrita).

3. Hora y lugar de registro:

(1) Registro de candidatos en el punto de contacto de capacitación:

Regístrese de acuerdo con el horario especificado por el punto de capacitación. .

(2) Registro individual comunitario:

1. Plazo de inscripción: 20 de junio de 2007 al 26 de junio de 2007.

2. Notas de inscripción:

(1) Traer su DNI y presentar copia del mismo.

(2) Traiga una foto de identificación reciente de una pulgada (sellada con acero, que no coincide con su edad actual, no se pueden usar "pegatinas de fotos" ni fotografías de paisajes).

(3) Inscripción en línea

Fecha de inscripción: 23 de mayo de 2007 al 8 de julio de 2007

Elementos de inscripción: inglés avanzado, intermedio, japonés básico e inglés habilidades.

Nota: Los candidatos que se registren en línea deben realizar el examen de Shanghai. Para obtener detalles sobre el registro, consulte "Asuntos relacionados con el registro en línea" en el tablón de anuncios de noticias en línea.

Para obtener detalles sobre las tarifas de registro en línea, consulte "Método de registro en línea" en la barra de navegación en línea.

El cuarto es el estándar de tarifas:

Tarifa de inscripción al examen escrito: 210 yuanes para inglés avanzado, 180 yuanes para inglés intermedio, 200 yuanes para japonés y 200 yuanes para conocimientos básicos de inglés (incluidos); prueba oral).

(1) Hay una tarifa de gestión para el registro en línea: alrededor de 3-4 yuanes.

(3) No hay tarifa de agencia para la inscripción al examen de Shanghai.

5. Reciba el boleto de admisión:

(1) Regístrese en el punto de contacto de capacitación: los candidatos deben dirigirse al punto de registro original para recoger el boleto de admisión;

(2) Registro social :

Fecha de recogida de la entrada: del 8 al 10 de septiembre de 2007. Podrás recoger la entrada en el punto de inscripción original junto con la factura (o recibo).

(3) Registro online y recogida de entradas:

Fecha de recogida de entradas:

8 al 15 de septiembre de 2007. Para más detalles sobre recogida de entrada, consulte el tablón de anuncios de noticias en línea "Asuntos relacionados con el registro en línea".

Instrucciones para los candidatos (japonés)

1. Los candidatos que realicen el examen (escrito u oral) deben traer su boleto de admisión y su tarjeta de identificación (o identificación de oficial militar, pasaporte, tarjeta de seguro social). , etc.) Los candidatos que sean mayores de edad para recibir tarjetas de identificación también deben traer dos documentos, el libro de registro del hogar y la tarjeta de identificación de estudiante. Los candidatos con documentos incompletos no podrán ingresar al centro de pruebas.

2. Durante la prueba de escucha, los candidatos en el área de examen de Shanghai escuchan FM88.8, la estación de radio de la Universidad Normal de Shanghai (los lugares de examen en otras provincias y ciudades los determinan ellos mismos). Los candidatos deberán traer su propia radio, auriculares y baterías suficientes. Vaya al centro de pruebas para la depuración de 14:00 a 16:00 el 15 de septiembre.

3. Los candidatos ingresan al lugar a las 8:00 horas. Deben estar sentados después de ingresar a la sala de examen. Está prohibido el ingreso a partir de las 8:20 horas.

4. Los candidatos solo pueden traer a la sala de examen los elementos necesarios para el examen: radios, auriculares, pilas, bolígrafos azules (negros) (o bolígrafos de agua, bolígrafos), borradores y ponerlos sobre la mesa. Todos los demás elementos se colocan sobre la mesa en la ubicación designada en la sala de examen (los teléfonos móviles y otras herramientas de comunicación inalámbrica deben estar apagados).

5. Después de la prueba de comprensión oral, los candidatos pueden entregar sus trabajos y retirarse. Los candidatos no podrán abandonar la sala de examen dentro de los 10 minutos anteriores al final del examen.

6. Verifique los resultados de la prueba escrita:

①Número de teléfono de voz: línea fija de Shanghai: 95001760.

2) Mensaje de texto del teléfono móvil local en Shanghai: enviar KS al 08585, China Unicom envía 8855, PHS envía 1234;

3) Mensajes de texto de teléfonos móviles extranjeros: China Mobile envía 200 al 9500660 (incluido Jiangsu envía 85 al 09500, Jiangxi envía 85 al 09500888); Unicom envía CX#200 al 9500660 (excepto Jiangsu).

La hora de verificación de calificaciones se anunciará en el sitio web de Shanghai Foreign Language Interpreting tres semanas después de finalizar la prueba escrita. Sitio web: www.shwyky.net

Quienes aprueben la prueba escrita pueden postularse para realizar la prueba oral dentro de dos años.

7. Inicie sesión en el sitio web de interpretación de idiomas extranjeros de Shanghai a principios de abril o principios de octubre para consultar el tiempo de inscripción al examen oral y asuntos relacionados.

8. Inicie sesión en el sitio web de interpretación de idiomas extranjeros de Shanghai a finales de mayo o finales de noviembre para comprobar los resultados de las pruebas orales, la emisión de certificados y otros asuntos relacionados.

9. Guarde este boleto de admisión en un lugar seguro hasta que obtenga el certificado de "Interpretación de idiomas extranjeros en Shanghai".

10. Línea directa de consulta de la Oficina de Exámenes de Traducción e Interpretación de Idiomas Extranjeros de Shanghai: 63774103

La capacidad para realizar exámenes de los candidatos nacionales en China es bien conocida y es uno de los certificados de calificación de traducción. , El "Certificado de Calificación" de Interpretación y Traducción de Shanghai es cada vez más preferido por los estudiantes universitarios que están a punto de graduarse debido a su nivel de dificultad de menos del 10% y su autoridad reconocida por el mundo exterior. Sin embargo, en comparación con el reconocimiento del certificado de cualificación, la dificultad del examen ha disuadido a muchos candidatos. Incluso aquellos que toman el examen no están acostumbrados al formato del examen y no pueden rendir al máximo. Aquí, me gustaría registrar algo de mi comprensión de este examen, con la esperanza de brindar ayuda a los amigos que están a punto de realizar el examen. (Cuando hice el examen, solo sabía que había un examen escrito y un examen oral)

El examen SIA se divide en dos partes: un examen escrito y un examen oral. Los resultados de la prueba escrita tienen una validez de dos años, lo que significa que quienes aprueben la prueba escrita pueden postularse para la prueba oral cuatro veces.

La prueba escrita de SIA es básicamente de nivel 2 o superior. En otras palabras, las personas que cumplan con los requisitos del plan de estudios del examen de Nivel 2 también podrán aprobar el examen escrito. Tal vez haya un elemento de suerte en el examen, pero aún así requiere una base sólida de conocimientos.

La parte auditiva de la prueba escrita es "razonable" en comparación con la parte auditiva del JLP (Prueba de dominio del idioma japonés) y el J-TEST (Sistema de prueba del idioma japonés). En otras palabras, cada pregunta se registra dos veces. Este es un gran formato para aquellos que no graban rápido o tienen problemas de audición. A diferencia de otros exámenes, el examen escrito tiene una sección de gramática para corregir errores en el ensayo. Por lo tanto, sin un buen entrenamiento gramatical, puedes perder algunas notas.

Sugerencia: Asegúrese de probar la función de radio en el centro de pruebas con un día de anticipación. No deje de encontrar la frecuencia o el sonido es demasiado bajo cuando llegue al centro de pruebas, lo que afectará el estado de su prueba. (Esa vez tuve un candidato que no encontraba la frecuencia, lo que afectó a personas en la misma sala de examen que estaban realizando el examen).

Lee artículos japoneses y familiarízate con el uso de la gramática. Si no tiene tiempo suficiente para revisar, puede elegir algunos artículos clásicos para memorizar. Este método no es muy creativo, pero sí de gran ayuda para mejorar y consolidar la gramática en poco tiempo.

La prueba oral SIA no sólo evalúa la capacidad integral del japonés, sino que también evalúa la calidad psicológica requerida para la traducción. Muchos candidatos no han estado expuestos a este tipo de exámenes y no saben cómo afrontarlos, lo que les hace perder algunas puntuaciones que podrían haber obtenido. Aquí, me centraré en esta parte del examen.

La prueba oral se divide en tres partes: conversación, traducción del japonés al chino y traducción del chino al japonés.

La hora indicada en el aviso será básicamente aproximadamente una hora antes de la hora del examen, por lo que aún puedes solicitar permiso cuando llegues al lugar del examen.

El examen oral se divide en la primera sala de examen y la segunda sala de examen según cada grupo de diez personas. Después de recibir las preguntas del examen oral en la primera sala de examen, realizará el examen en la segunda sala de examen.

Después de ingresar a la primera sala de examen, el supervisor entregará a cada candidato una hoja de papel con las preguntas del examen oral registradas. Se necesitan 10 minutos para escribir un artículo que se pueda hablar durante unos 3 minutos. Aunque son 10 minutos, después de deducir el tiempo de espera fuera de la segunda sala de examen, básicamente solo quedan unos 5 minutos de tiempo para escribir. Durante este tiempo, sólo puedo hacer un contorno y agregar algo de brillo. Así que no escribas a ciegas después de obtener el título. Simplemente concibe primero y luego registra de forma aproximada el contenido general del artículo. Personalmente creo que no es necesario escribir demasiado detalladamente en el examen, ya que esto puede crear sentimientos de dependencia de los registros. Aunque el maestro no prohibió a los candidatos leer los registros, al menos no pudieron usar bien sus habilidades orales debido al nerviosismo.

Sugerencia: Cuando reciba la nota del tema, es mejor escribir el tema en el papel de registro primero. Si tienes la costumbre de escribir un diario o un blog, puedes escribir unas 500 palabras sobre tu tema a modo de ejercicio.

En la primera sala de exploración, pídale al supervisor una hoja de papel extra para poder taquigrafiar en la segunda sala de exploración.

Después de entrar a la segunda sala de examen, el maestro básicamente no dijo nada más que saludar y siguió grabando algo. Este estado ejercerá más o menos una presión abrumadora sobre los candidatos. En este momento, el maestro solo registra el número de examen, el nombre y otra información básica del candidato, por lo que no hay necesidad de entrar en pánico, simplemente ingrese a la sala de examen de acuerdo con los requisitos de registro. Habrá dos grabadoras en la sala de examen, una reproducirá las preguntas del examen y la otra grabará las preguntas en el acto. La grabación en sitio se utiliza cuando los dos profesores tienen calificaciones diferentes y no pueden ponerse de acuerdo sobre las mismas opiniones, y luego se envía al departamento de nivel superior para su calificación.

Las puntuaciones de inglés hablado se dividen en tres niveles: reprobado, aprobado y excelente. Se dice que, salvo unas pocas personas que pueden rivalizar con los japoneses con excelentes resultados, el 99% de los candidatos pueden aprobar el examen. Sin embargo, si hay una tartamudez severa, un dialecto fuerte o el profesor piensa que la traducción no se puede hacer correctamente, se considerará que el estudiante ha reprobado. Aunque la gran mayoría de las personas pueden aprobar la prueba de expresión oral, si se considera que la prueba de expresión oral no es satisfactoria, incluso si el intérprete hace un buen trabajo en la prueba posterior, la puntuación de la prueba de expresión oral se seguirá considerando insatisfactoria.

Sugerencia: Cuando hables, simplemente habla a tu velocidad normal. Si desea practicar su velocidad de conversación estándar, puede escribir un artículo de 300 sílabas y luego practicar su velocidad de conversación (la velocidad de conversación estándar para la radio japonesa es de 300 sílabas por minuto).

Las siguientes preguntas en la parte de traducción parecen ser problemas de muestreo aleatorio, por lo que cada uno puede tener problemas diferentes. Si no practicas bien, cualquier pregunta que encuentres dependerá simplemente de la suerte.

Se dice que cada una de las 10 preguntas se dividirá en tres partes para su puntuación, y la puntuación total de estas tres partes se dividirá en puntuaciones para cada pregunta. En otras palabras, incluso si hay palabras en el texto que no se pueden traducir, intente traducir el significado de la oración tanto como sea posible. De esta manera, incluso si no puede dar la máxima puntuación a esta pregunta, al menos puede obtener algunos puntos de impresión. Pero no puede haber ningún error en este momento, como fechas, números y otra información básica.

Sugerencia: Cuando la grabadora reproduzca preguntas, es mejor escribir claramente la fecha, el número y otra información de la pregunta en el papel de registro. (Si incluso esta información más básica es incorrecta, creo que esta pregunta no tiene remedio).

Durante el examen, el profesor no prohibirá la grabación, pero si realmente preguntas, no sabes cómo responderá el profesor, por lo que es mejor no preguntarle.

Libros de referencia:

Hay 5 volúmenes de un conjunto de libros de referencia de orientación para la traducción, pero solo he leído unas pocas páginas. Para ser honesto, no sé cómo ampliar y comprender estos materiales didácticos.

Para practicar la velocidad de traducción y el vocabulario, creo que el libro de texto "Atajos para la interpretación simultánea" es mejor, pero no es fácil de comprar. Los dos primeros libros son "Entrenamiento en habilidades de interpretación" y "Ejercicios prácticos de interpretación", ambos disponibles en CD-ROM.

Formato de examen: Con el objetivo principal de evaluar el nivel de interpretación oral, se evalúa de forma integral la capacidad de aplicación del idioma del candidato desde cinco aspectos: comprensión auditiva, expresión oral, lectura, escritura y traducción (traducción e interpretación). El examen se realiza en forma de una combinación de pruebas de habilidad individuales y pruebas de habilidad integrales.

El examen se divide en dos etapas:

La primera etapa es un examen escrito completo. Se divide en cuatro partes: la primera parte es de escucha, 40 minutos; la segunda parte es de capacidad de lectura en japonés, 50 minutos; la tercera parte es de traducción japonés-chino, 30 minutos; la cuarta parte es de traducción chino-japonés, 30 minutos; . Las cuatro partes*** suman 150 minutos y valen 200 puntos. Pasando los 120 puntos.

La segunda etapa del examen oral incluye dos partes: expresión oral e interpretación. El examen tiene una duración aproximada de 20 minutos.

Copyright 2024 Sitio web de resúmenes de películas All Rights Reserved.