Sitio web de resúmenes de películas - Cine de ética o Películas de ética - La diferencia esencial entre charlatanes y mendigos

La diferencia esencial entre charlatanes y mendigos

Recuerdo que cuando era niño, escuché por primera vez el término "paihuazi". Parecía que estas personas tenían una especie de medicina en sus manos que se usaba especialmente para fotografiar a niños y mujeres. Un compañero también me contó que lo habían fotografiado y sintió que había un camino frente a él y sabía que debía seguir adelante. Luego me paró un vecino que pasaba y el malo se escapó, por lo que no me secuestraron. Pero si esto es cierto o no, realmente no lo sé. Los mendigos son lo que la gente solía llamar mendigos y mendigos. Para obtener más información, consulte la enciclopedia de Baidu: ¿Por qué se llama "Huako"? Hay dos razones para esto. Una razón es que a los mendigos se les conoce comúnmente como mendigos. Estas dos palabras se ven a menudo en algunas obras literarias de la dinastía Yuan. Zhang Guobin, un dramaturgo de la dinastía Yuan, dijo en "He Shirt": "Recorrí sus callejones y calles principales, pidiendo un poco de sopa y verduras sobrantes. Aquí, "mendigar" es un verbo, y gradualmente, la gente pide las sobras. Las personas que comen lo suficiente se llaman mendigos, y luego los "mendigos" se llaman "huazi" de manera popular, y los mendigos se convierten en huazi. Este es el origen de "llamar a los mendigos huazi".

Otra razón es que en la antigua Tianjin, los mendigos profesionales salían a las calles a pedir comida, sosteniendo un palo de flores en sus manos, mendigando y bailando a lo largo del camino. Esto se conoce comúnmente como el palo de flores. Tianjín.

Había una Ópera de Pekín. Cuando Li Kui llegó a casa y vio a su anciana madre, ella ya estaba ciega. Para despertar la memoria de su madre, Li Kui le cantó una canción infantil: " ". Es el primer mes del año." Esta es otra costumbre local en Shandong. En la China rural, se considera auspicioso que los mendigos vengan a mendigar. Debido a que hay mucha comida en este lugar, los mendigos vendrán a mendigar. Por eso, cada Año Nuevo chino, para rezar por un buen año, los niños del campo se disfrazan de mendigos y se unen a la diversión del pueblo. ¿Cómo hacen los niños para hacerse pasar por mendigos? Se realiza a lo largo de la calle con varas de flores en la mano, que es un juego que Li Kui solía jugar cuando era niño. Evolucionó hasta el final, y durante cada Año Nuevo chino, la gente del campo realizaba la actuación del palo de flores, que se convirtió en una actividad de entretenimiento durante el Festival de Primavera al igual que el baile Yangko.

Tianjin Wei, hasta la década de 1950, durante el Año Nuevo chino, el Templo Tianhou todavía vendía palitos de flores, que eran pequeños palos de madera con tiras de papel de flores envueltas alrededor y algunas campanillas atadas a los palitos de flores. para divertirse. Suenan las campanas, lo cual es muy divertido. Los mendigos sostienen este tipo de palo de flores como símbolo de mendicidad y, a veces, lo utilizan para golpear a los perros malvados. Los animales como los perros intimidan a la gente, especialmente a los pobres. Las personas pobres y ambiciosas prefieren mendigar que robar o robar.

Pero los perros desprecian a las personas. Cuando les suplicas, el perro te desprecia a ti primero y te ladra ferozmente. ¿Qué debes hacer si te encuentras con un perro feroz? Ese palito de flores te será útil. Por lo tanto, la gente de Tianjin también llama a los palos de flores en manos de los mendigos palos para golpear a los perros. "Treinta y seis líneas, golpear a los perros y vender dulces". Golpear a los perros significa mendigar.

Cuando la gente de Tianjin llama flor a una persona, no significa que sea un mendigo. La gente en Tianjin generalmente llama "Huazi" a aquellos que no son bellos en su trabajo. La gente de Tianjin está muy preocupada por salvar las apariencias y sufre mucho. Cuando van a un restaurante, deben pedir algunos platos. Cuando veo a alguien que solo quiere un plato de sopa de fideos, "Huazi", es demasiado tacaño. Además, en todos los ámbitos de la vida, aquellos que no tienen habilidades también se llaman "flores". Los colegas son amigos. Pregúntele a alguien sobre la artesanía de fulano de tal. "No lo busques, Hanako." Significa que la artesanía de esta persona no es buena y no puede hacer un trabajo hermoso.

Sería aún más cruel que la gente de Tianjin llamara a alguien "Huazigener". Lo que es aún más interesante es que las amigas a menudo se burlan unas de otras con la frase “花子gen”, que no es necesariamente maliciosa: “Pequeña Huazigen, ¿dónde has estado en la noche? Te he estado llamando durante mucho tiempo, pero yo. Ni siquiera te he llamado." Con tres puntos de remilgo. La característica del idioma chino es que algunas palabras despectivas a veces se vuelven muy íntimas, como en "El romance de la cámara occidental", cuando Zhang Junrui vio a Cui Yingying, primero dijo "apariencia odiosa", que se convirtió en la palabra actual, "Mira tu pequeña apariencia odiosa". Aquí lo "odioso" se vuelve lindo. Las chicas de Tianjin se dicen "pequeña raíz de flor" para expresar su admiración mutua. Son bonitas y pueden actuar con coquetería, lo que hace que la gente las ame lo suficiente. "Pequeña raíz de flor" es una mala palabra, que muestra el amor infinito en ellas. sus corazones.

Cambiar "Pequeño Huazi Gener" por "Laohuazi Gener" no significa cariño. A menudo escucho a las hermanas mayores regañar a "Laohuazi Gener", que es para criticar a su familia. El pobre anciano no podía soportar comer. o usar ropa. Sus hijos vinieron durante el festival y lo enviaron a comprar verduras. Él solo regresó con un montón de peces malolientes. Obviamente había cangrejos vivos y carpas grandes, pero simplemente no podía soportar comprarlos. Viejo" "Huazigener", apretó los dientes con odio.

El niño va a la escuela medio día y la madre lo recoge al mediodía. Lo primero que hace es lavarle la "carita". Aunque el niño es un mendigo, se puede. No digas "lavar" en este momento. Lava la cara del pequeño mendigo. Una madre ama a sus hijos. Puede llamarla cara bonita, pero no se puede llamar mendigo a su hijo. La implicación es demasiado sutil.