El origen del dialecto de mi ciudad natal

El dialecto de Sichuan es el nombre general de todos los dialectos chinos en la provincia de Sichuan. Hay tres dialectos chinos principales. El primero es el "dialecto de Sichuan" que pertenece al mandarín de Sichuan, generalmente llamado "dialecto de Sichuan" el segundo es el "dialecto de Yongzhou" que pertenece al dialecto Hakka y generalmente se llama "tu cantonés"; Dialecto de Hunan, generalmente se le llama "cantonés Laohu". El tercer tipo es el "dialecto Yongzhou" perteneciente al dialecto Xiang, generalmente llamado "cantonés Laohu". En resumen, hay tres dialectos principales de Sichuan en la provincia de Sichuan: el dialecto de Sichuan, el dialecto Hakka y el dialecto de Hunan. La formación de estos tres dialectos ha pasado por un proceso histórico.

I. Migración de población a finales de la Dinastía Yuan y principios de la Dinastía Ming

Debido a su proximidad geográfica, la antigua región de Bashu tenía una estrecha relación con Chu y Qin en términos de política, economía y cultura. En términos de idioma, es similar a Chu y Qin. Por ejemplo, el idioma de "Liangyi Jianjian" en el área media de Shaanxi y Shu es similar al "pueblo Bashu Chu" en la frontera entre el este de Sichuan y Chu. . En las guerras siguientes, como la rebelión de Wuhu en China, el levantamiento de Huangchao, la invasión del sur por los soldados Jin, etc., algunos forasteros se trasladaron a Sichuan y su idioma se mezcló con el de los lugareños. Hu Zhaoxi, profesor de la Universidad de Sichuan, realizó una investigación sobre la genealogía de 58 tribus en Chongqing, Hechuan, Nanxi, Guang'an y otros lugares hace muchos años. Antes de la dinastía Qing, 118 hogares se asentaron en Sichuan, de los cuales 85 eran de Sichuan. Huguang A finales de las dinastías Yuan y principios de Ming, hubo guerras constantes y un gran número de aldeanos Huguang algunos soldados y civiles de Anhui y Shaanxi se establecieron en Sichuan, trayendo consigo los dialectos de su ciudad natal a medida que la población evolucionaba de generación en generación. , sus dialectos se fusionaron con las lenguas de los asentamientos de Sichuan. A medida que la población se multiplicó de generación en generación, su dialecto local se fusionó con el idioma de los asentamientos de Sichuan. Dado que Hubei tiene una gran población, fue influenciada por el idioma Chu, que sentó las bases para los inmigrantes que emigraron a Sichuan a principios de la dinastía Qing y formaron el mandarín de Sichuan basado en el dialecto de Hubei.

En segundo lugar, la inmigración a principios de la dinastía Qing y la formación del dialecto de Sichuan

A principios de la dinastía Qing, había dos tipos de inmigración convocada por la corte y la inmigración espontánea por parte del pueblo. El tiempo de la inmigración duró más de cien años. La "inmigración a Sichuan" convocada por la corte imperial era obligatoria y urgente. Su cumplimiento obligatorio fue que la gente estuviera vinculada a Sichuan. En términos de tiempo, en la etapa inicial de la inmigración a Sichuan, la gente se vio obligada a ingresar a Sichuan. lotes. Los inmigrantes espontáneos entre la gente a menudo tenían dificultades para sobrevivir debido a los desastres naturales y provocados por el hombre. El oeste de Sichuan es conocido como un suelo fértil y es un buen lugar para sobrevivir, por lo que criaron a sus familias y se mudaron a Sichuan. La inmigración duró hasta el final del reinado de Qianlong. Ya sea que se les llame oficialmente inmigrantes o inmigrantes espontáneos, todos tienen las características de concentración geográfica y fuerte naturaleza grupal. Después de la caída de Sichuan, el fenómeno de personas del mismo grupo étnico trabajando juntas, viviendo juntas y viviendo en grupos fue muy común. Por lo tanto, durante mucho tiempo, durante este período, aún se conservó el acento local del idioma original.

La mayoría de los inmigrantes que entraron en Sichuan a principios de la dinastía Qing procedían de Hunan, Guangdong, Shaanxi y otros lugares, siendo el mayor número de personas procedentes de Hubei. Como han comentado los dialectólogos, ya hace 600 años, los dialectos mandarín penetraron en Sichuan desde el este y el norte a principios de la dinastía Qing, los inmigrantes principalmente de Hubei y Guangdong (especialmente Hubei) entraron en Shu en grandes cantidades, lo que era diferente del La gente original de Sichuan coopera y se integra entre sí en la vida diaria. Después de un proceso histórico, el actual sistema mandarín de Sichuan se formó sobre la base del dialecto de Hubei, que generalmente se llama dialecto de Sichuan. El representante del dialecto de Sichuan es el dialecto de Chengdu, lo que significa que el idioma oficial de Sichuan se basa en el dialecto de Chengdu.

El mandarín de Sichuan tiene un territorio muy amplio y se extiende por todo el país, como un vasto océano.

La mayoría de los hakkas de Sichuan emigraron de Guangdong durante los años de Kangxi y Qianlong. Después de entrar en Sichuan, se establecieron en varios lugares de Sichuan. Hay más de 30 asentamientos hakka en la provincia. Los antepasados ​​​​del pueblo Hakka son el pueblo Han en las llanuras centrales de China en la antigüedad. Ha habido cinco grandes migraciones en la historia. El pueblo Hakka que entró en Sichuan se mudó desde el norte de Guangdong y el este de Guangdong durante la cuarta gran migración. Mantienen el idioma transmitido por sus antepasados ​​y forman "islas dialectales" hakka (equivalentes al océano del mandarín de Sichuan) en más de 30 asentamientos hakka en Sichuan, con una población de más de un millón. Aunque el pueblo hakka ha inmigrado a Sichuan durante más de 200 años, el dialecto hakka hablado por los ancianos sigue siendo el mismo que el dialecto hakka hablado en el norte y el este de Guangdong. Sin embargo, con el desarrollo de la economía y el transporte de Sichuan, la "isla dialectal" hakka será cada vez más pequeña en el futuro.

El dialecto Xiang en Sichuan se debe a que durante los años Kangxi, Yongzheng y Qianlong de la dinastía Qing, los aldeanos de la zona de habla Xiang de la provincia de Hunan se trasladaron a Shu y se establecieron en el Zonas montañosas montañosas y remotas del curso medio y superior del río Tuojiang. El idioma se ha conservado hasta el día de hoy. Los inmigrantes del área de habla Xiang provienen principalmente de los condados de Yongzhou y Baoqing, y algunos también provienen de Changsha. El dialecto Xiang se conserva en la campiña montañosa de Sichuan, lejos de la ciudad y con transporte inconveniente. Está representado por el dialecto Yongzhou, que se llama "acento Yongzhou" y se conoce comúnmente como "cantonés Laohu". La población es de aproximadamente 900.000 habitantes.

Los inmigrantes de Chaozhou se establecieron en ciudades con economías relativamente desarrolladas y transporte conveniente. Después de interacciones a largo plazo con los residentes de Sichuan, se fusionaron con el mandarín de Sichuan y no lograron conservar el dialecto Xiang completo. Sin embargo, los descendientes de estos inmigrantes integrados de habla Xiang hablan el dialecto de Sichuan con sonidos residuales o alterados de su lugar original.

as. Enfermera A: Dean, esa gente está muy enferma. Falso decano: ¿Qué? ¿Pacientes gravemente enfermos? Me menosprecias. Si te digo que te vayas, puedes irte. No importa. Todavía tengo algunas enfermedades mentales, todavía las tengo (hablando solo). Enfermera B: Informe (Saludo con la mano izquierda) Falso Decano: ¡Date la vuelta que ni siquiera sabes saludar! ¡Allí! Enfermeras A y B: Saludan con la mano izquierda y la oreja derecha al mismo tiempo. Dean: ¡Deja que el burro te patee en la cabeza, mano derecha! Enfermera A y Enfermera B: (Al mismo tiempo, la mano izquierda cambia al saludo al oído derecho y la mano derecha cambia al saludo al oído izquierdo) Falso Dean: ¡Déjame decirte en qué eres bueno! ¿Dónde están los pacientes? Enfermera A: Luego, el falso director: Tráemelo. Enfermera A: De pie a ambos lados, saludando a los otros cuatro pacientes para que indiquen la música. Cuatro pacientes subieron al escenario. Las cuatro personas tropezaron en el escenario, chocaron y comenzaron a pelear. El paciente número 1 y el paciente número 2 se pelearon. El paciente número 3 se disculpó con el paciente número 4. Enfermera A: Chocaron. ¿De qué te arrepientes? Enfermera B: Este es un día festivo para pacientes gravemente enfermos. Dean: Ve, tráemelos todos. Cuatro personas se levantaron rápidamente: todos decían en la parte de atrás que el No. 1 es 1, el No. 2 es 2, el No. 3 es 3 y el No. 4 es 4, es decir, 1, 2, 3, 4. Dean: Señalando a la enfermera B y diciendo, ve y dales un poco. Paciente No. 2: ¿Cómo puedo fingir ser tú? Soy el paciente número uno: ustedes dos dejan que los burros los pateen. Hoy es el paciente número 1 (el número 1 apunta al número 4). Paciente No. 4: ¿De qué estás hablando? La semana pasada fui el Decano N° 1, esta semana soy el Decano N° 3: un desastre. Simplemente sigue adelante y sueña. Llévalos allí y déjalos reposar. Enfermera B: Todos están sentados en las sillas. Los cuatro pacientes estaban de pie en sillas. Enfermera B: Sí, cuatro pacientes están sentados en el respaldo de la silla. Enfermera B: Lo siento, lo siento, hay cuatro pacientes en el primer piso sentados en sillas y haciendo sus propios movimientos. Todos son pacientes y sus movimientos son extraños. Falso decano: Dígale a la enfermera B: Mire, ¿por qué está sentada aquí? Atropellar. Ponlos en orden. Enfermera B: Tú, tú, levántate (en voz alta). Los pacientes nº 2 y 3 se levantaron y se dirigieron al paciente nº 2: Acabo de tener fiebre. Paciente No. 3: El mío tampoco está frío. En serio, siéntate. Falso Decano: 1, 2, 3, 4. ¿Por qué falta una persona? Enfermera: No lo sé. Dean Jia: ¿Un informe equivocado? 1, 2, 3, 4, sí, falta una persona. Enfermera: Ah, sí, hay una persona más que no ha subido. No. 0: Joder, no me invitaste a jugar a las casitas. Justo aquí. Llevo tanto tiempo en el Séptimo Patio. ¿Cómo te sientes? No. 0: Solía ​​ser un hombre tan puro, pero después de venir al Séptimo Hospital por tanto tiempo y estar rodeado de estos grupos especiales todo el día, sentí que me estaba alejando cada vez más de ser un hombre puro. hombre. Problema 1: Desde que llegué a Qiyuan, he estado pensando en una cosa todos los días: cómo recorrer el resto de mi viaje. Finalmente, descubrí que tengo que usar los zapatos de otras personas y recorrer los caminos de otras personas para que otros no puedan encontrar su propio camino y sus propios zapatos. Segundo lugar: De hecho, no gané mucho al venir al Séptimo Hospital. Simplemente desarrollé un pasatiempo. Mis aficiones se pueden dividir en estáticas y dinámicas. Lo estático es dormir y lo dinámico es dar vueltas. Gracias, gracias. Tercero: desde mi enfermedad mental, tengo mucha más energía, no tengo más dolor de espalda ni más calambres en las piernas. No es difícil subir al quinto piso de una vez, ejem. Cuarto lugar: De hecho, cuando llegué a nuestro hospital, no tenía nada más que hacer, o tomaba café o comía pepinillos, usaba traje de baño y cinturón y vivía una vida colorida. Falso Dean: Se siente bastante profundo. Ahora parece que estás más normal que antes. El objetivo principal de llamarte aquí hoy, (los cuatro pacientes se están moviendo), es que dejes de moverte (gritando fuerte), es para ver cómo te estás recuperando. Siempre tenemos tres pruebas. Pasemos a la primera parte del examen, escuche las preguntas. No te muevas. Este es un problema aritmético. ¿Cuánto es 3 por 3? ¿Quién sabe? No. 0: No me mires. Me niego a responder a esta pregunta poco convencional. Tomé la ruta principal de 3 más 3 es igual a 9, ja.
  • Descarga el conjunto completo de Zhanwumen txt
  • Animación para adultos