¿Qué escuelas de doblaje son mejores?
Los actores de doblaje profesionales, también conocidos como actores de doblaje profesionales, se refieren a personas que han recibido formación en doblaje y toman el doblaje como profesión, especializándose en doblaje de cine, TV, animación, programas en lengua extranjera y detrás de escena. -narración de escenas.
Requisitos similares: mandarín estándar, voz distintiva, alto reconocimiento (atraído por muchas unidades), no rígido, fuerte plasticidad, emocional y contagioso, y voces diversas (tono de Lori, voz de anciano real, voz de niña, voz de anciano). Se prefiere la voz), acento estándar, acento estadounidense/británico (doblaje en inglés), puede ajustar el estado de la voz de acuerdo con diferentes tipos de personajes y puede comprender el estado psicológico del personaje en situaciones específicas.
Reproducir las imágenes e historias de los personajes del manuscrito a partir de los sonidos, utilizando los sonidos como expresiones. Antes del doblaje, analizaremos completamente la historia original, el estilo artístico, el estilo y los antecedentes históricos, y formularemos nuestro propio plan de doblaje para un determinado personaje. (Doblaje de personajes)
¿Consulta la información anterior? Enciclopedia Baidu-Escuela de sonido de la Academia de Cine de Beijing