Lista de traducciones de las novelas de Lin
"El legado de La Traviata en París", novela corta francesa Dumas, cotraducida por Lin Shu y Wang Shouchang (1895)
"Yin Bianyan", escrita por Shakespeare, co -traducido por Lin Shu y Wei Yi.
(1903)
"Fábulas de Esopo", Esopo de Grecia (1903)
"Los sangrientos restos de la batalla de Liberser" Traducido por Lin Shu y Zeng Zonggong (1904) " " La cabaña del tío Tom", traducido por Mrs. Stowe, Lin Shu y Wei Yi (1905)
"The Short Biography of Cain", inglés, H·R ·Haggard) (1905)
"La autopsia de la pirámide egipcia", traducida por Lin Shu y Zeng Zonggong (1905)
"La venganza de Ying Duozi en el volcán", Lin Shu, cotraducida por Wei Yi ( 1905)
"La leyenda del héroe lobo en la montaña fantasma", cotraducido por Lin Shu y Zeng Zonggong (1905)
"El registro de Feizhou Yanshui Choucheng", escrito de Lin Shu y Zeng cotraducido por Zong Gong (1905)
"Leave Traces on Jade Snow", cotraducido por Lin Shu y Wei Yi (1905)
"The Biografía de Eslan Lover", cotraducida por Lin Shu y Wei Yi (1905)
"Una breve historia de los héroes sajones después del desastre" (1905)
"La biografía of the Honghan Girl", traducido por Lin Shu y Wei Yi (1906)
" "The Man in the Mist", Haggard, Reino Unido, traducido por Lin Shu y Zeng Zonggong (1906)
"Strange Stories from the Wilderness", escrito por Haggard, Reino Unido, Lin Shu y Zeng Zonggong (1906)
"Oak Lake Fairy Shadow", escrito por Haggard, británico, traducido por Lin Shu y Wei Yi (1906)
"Red Reef Painting Oar Record", escrito por Haggard, británico, Lin Shu, cotraducido por Wei Yi (1906)
"Overseas Xuanqu Lu" , British Swift, Lin Shu, Wei Yi cotraducido (1906)
"拋 Zhang Lu", British Owen, Lin Shu, cotraducido por Wei Yi (1907)
"Golden Wind and Iron Rain Record", cotraducido por Lin Shu y Wei Yi (1907)
"Funny History", Dickens británico, cotraducido por Lin Shu y Wei Yi (1907) p>
"Los patos mandarines en la base de la espada", traducido por Scott Scott, Reino Unido, traducido conjuntamente por Lin Shu y Wei Yi (1907)
"Shenshu Guizanglu", traducido conjuntamente por Lin Shu y Wei Yi (1907) )
"Travel Narratives", Owen, Reino Unido, traducido por Lin Shu y Wei Yi (1907)
"The Remaining Collection of Food in the Forbidden City", Owen, Reino Unido, traducido por Lin Shu y Wei Yi (1907)
"La belleza en el valle vacío", escrito por Bolan Kebaler, británico, traducido por Lin Shu y Wei Yi (1907) )
"The Blood of Two Dutiful Sons", escrito por David Christie, británico Escrito por Murray, cotraducido por Lin Shu y Wei Yi (1907)
"Tears of the Lone Star", escrito por el francés Hugo (Hugo), cotraducido por Lin Shu y Wei Yi (1907)
" Travel Narratives", Owen, Inglaterra, traducido por Lin Shu y Wei Yi (1907)
"La biografía de dos niños patrióticos", Peña, Francia, traducida por Lin Shu y Li Shizhong (1907)
"La causa de las flores", traducida por Lin Shu y Wei Yi (1907)
"La biografía de la obediente hija Neer", de Dickens en el Reino Unido, traducida por Lin Shu y Wei Yi (1908)
"Historia de los ladrones" , El Dickens británico, traducido por Lin Shu y Wei Yi (1908)
"La historia de la vida restante de un trozo de carne", el Dickens británico, traducido por Lin Shu y Wei Yi (1908)
"La historia de la vida restante de un trozo de carne" "Epílogo", Dickens británico, traducido por Lin Shu y Wei Yi (1908)
"Las nuevas mil y una noches" , Stevenson (1908)
"El asesino barbudo", Conan Dali, escrito por Conan Dali, Reino Unido, traducido por Lin Shu y Wei Yi (1908)
"Hate Qichou Luo Ji ", escrito por Conan Dali, Reino Unido, traducido por Lin Shu y Wei Yi (1908)
"Movie Terrace", escrito por Conan Dali, el británico Conan Dali, traducido por Lin Shu y Wei Yi (1908)
"La biografía de la dama serpiente", escrita por Conan Dali, Lin Shu, cotraducida por Wei Yi (1908)
"Biografía de despedida de la princesa del noroeste de Asia" , escrito por Ma Zhimengde, cotraducido por Lin Shu y Wei Yi (1908)
"Absurd Statements", escrito por Lin Shu, cotraducido por Zeng Zonggong (1908)
"La leyenda de Fan Lu", cotraducido por Lin Shu y Wei Yi (1908)
"Stalactite and Skeleton", escrito por Lin Shu y Zeng Zonggong Cotraducido (1908)
"Es mejor regresar", escrito por Kenjiro Tokutomi de Japón, cotraducido por Lin Shu y Wei Yi (1908)
"Los registros de la expedición al sur del Príncipe Negro", escrito por Conan Dali de Inglaterra, cotraducido por Lin Shu y Wei Yi (1909)
"Ji Si Ji Ji Ji Ji Ji Ji", escrito por Haggard, británico, cotraducido por Lin Shu y Chen Jialin ( 19
09)
"El registro de evitar a los soldados en los agujeros de las raíces de loto", escrito por Philippe Woodburn de Inglaterra, traducido por Lin Shu y Wei Yi (1909)
"Una breve historia de Xinu Linna", de Anthony·· Hope, traducido por Lin Shu y Wei Yi (1909)
"The Remaining Evil of the Reeds", traducido por Lin Shu y Wei Yi (1909)
"El caso del yerno del cometa", Lin Shu, traducido por Wei Yi (1909)
"El comienzo de Sherlock", Conan Doyle, Inglaterra
"El robo de la Casa de Jade", Alexandre Dumas, Francia (1908)
"El legado de César", Shakespeare, Inglaterra
"El nido del pájaro", Wyss, Suiza p>
"La leyenda del lobo en la montaña encantada", Haggard, Inglaterra
"La cueva" "Robinson Crusoe", Fielding
"Mei Ni", Ibsen noruego
"Robinson Crusoe", Defoe británico, Lin Shu, traducido por Zeng Zonggong
"Los sangrientos restos de la batalla de Liberser" Traducido por Lin Shu y Zeng Zonggong
"La historia de un niño estadounidense que busca parientes en mil millas" por Lin Shu y Zeng Zonggong Co-traducción
"Confesiones del prisionero del cielo", traducida conjuntamente por Lin Shu y Wei Yi (1908)
"Shenfen Senator", traducido conjuntamente por Lin Shu y Wei Yi (1909)
"La historia de tres mil años de magníficos cadáveres", escrito por Haggard, Reino Unido , cotraducido por Lin Shu y Zeng Zonggong (1910)
"La historia de los antiguos fantasmas que permanecen en oro", escrito por Haggard, Reino Unido, traducido por Lin Shu y Chen Jialin Traducido (1912)
"Li Hentian", escrito por Senpeter, cotraducido por Lin Shu y Wang Qingji (1913)
"The Record of Mourning", Baroussa, Francia (Balza Ke), cotraducido de Lin Shu y Chen Jialin (1915)
"Bo Xinlang", cotraducido por Lin Shu y Chen Jialin (1915)
"El pequeño héroe en la escalera del águila", de Lin Cotraducido por Shu y Chen Jialin (1916)
"Brocade Refuses Marriage", cotraducido por Lin Shu y Chen Jialin (1916)
"Love Eyes with Fragrant Hooks", cotraducido por Lin Shu y Wang Qingtong (1916)
"La biografía de la extraña chica Geluzhi", cotraducido por Lin Shu y Chen Jialin (1916)
"Monte de los Olivos", cotraducido por Lin Shu y Chen Jialin (1916)
"La interpretación del poeta de Yi Yu", cotraducido por Lin Shu y Chen Jialin (1916)
"Voces y vídeos sociales", Lin Shu y Chen Jialin (1917)
""El fantasma del loco", cotraducido por Lin Shu y Chen Jialin (1918) p>
"Discurso experiencial", cotraducido por Lin Shu y Chen Jialin (1918)
"Love Silk of Henlou", cotraducido por Lin Shu y Chen Jialin Cotraducido por Chen Jialin (1919)
"La cabeza en la caja de hierro", cotraducido por Lin Shu y Chen Jialin (1919)
"Historia del soborno", escrito por Abowa De en el Reino Unido, escrito por Lin Shu y cotraducido por Chen Jialin (1920)
"La historia del nido tembloroso", cotraducido por Lin Shu y Chen Jialin (1920)
"El Renacimiento de la Diosa Dorada Suo", cotraducido por Lin Shu y Chen Jialin (1920)
"La Guerra Europea" (continuación), cotraducido por Lin Shu y Chen Jialin (1920) )
"Scholar of Rongma", cotraducido por Lin Shu y Chen Jialin (1920)
"La historia de los fantasmas explosivos", escrito por Haggard de Inglaterra, cotraducido de Lin Shu y Chen Jialin (1921)
"La historia de Zombie Peach", cotraducido por Lin Shu y Mao Wenzhong (1921)
"Horse Jealousy", co- traducido por Lin Shu y Mao Wenzhong (1921)
"Record of the Righteous Deaths of Two Heroes" de la precuela francesa (Hugo), cotraducido por Lin Shu y Mao Wenzhong (1921))
"El mar del amor y las dudas", cotraducido por Lin Shu y Lin Kai (1921)
"La leyenda del diablo", también conocida como "Don Quijote", traducida por Lin Shu y Chen Jialin Co-traducción (1922)
"Hero of Qimu", co-traducción por Lin Shu y Mao Wenzhong (1922)
"Qing Yin", cotraducción de Lin Shu y Mao Wenzhong (1922)
p>"El amor y la compensación del odio del cielo", traducido por Lin Shu y Mao Wenzhong (1924)