Voz mi hermano

Como todos sabemos, el sonido es una parte integral e importante de la actuación en la presentación final de una película.

La voz de Leslie Cheung siempre fue genial en los papeles que interpretó. En ese momento, su mandarín era el mejor de Hong Kong.

Sin embargo, durante el rodaje de "Farewell My Concubine", incluso si Leslie Cheung trabajó duro para practicar mandarín, el efecto final aún puede ser un respiro.

Crea un estado de que si el mandarín de Leslie Cheung es el mismo que el de los pekineses, él debería ser así.

Piensa en esa frase.

Esta frase en realidad fue leída por el maestro Yang Lixin.

Sin embargo, el Sr. Yang Lixin fue muy humilde y discreto, y ni siquiera firmó su nombre en los créditos, lo cual también se solicitó después de consultar con el equipo.

La razón, según los medios, es que el doblaje no está permitido cuando se va a festivales de cine extranjeros para recibir premios (esto también demuestra la importancia de la voz en la interpretación).

Desafortunadamente, el Sr. Yang Lixin y Leslie Cheung nunca se conocieron.

En la película, Ge You, el profesor que interpreta al Maestro Yuan, y Yang Lixin, el actor de doblaje de la película, son buenos amigos.

La conexión más importante es que en 1993, durante "Adiós mi concubina", ocurrió la parálisis de Beijing que conmocionó al mundo.

Aquí tienes otra historia que quizás no conozcas. En aquel entonces, me encantaba un episodio de "My Family", es decir, la gran estrella en mi corazón, es decir, un episodio de "Leslie Cheung". Durante el rodaje de ese año, Leslie Cheung originalmente iba a protagonizar, pero debido a problemas de programación, no se materializó. Qué vergüenza. (También muestra cuán avanzadas eran las comedias de situación en ese momento).