Líneas completas de Yue Opera Blood Handprint
Letra completa de la ópera Yue "Blood Handprint"
Canto: la brisa primaveral lleva el canto de cientos de pájaros y los árboles de color verde rosado rodean las nubes blancas.
Al pasar por la barandilla y acercarse al pabellón del jardín, verá flores de colores como un brocado.
Wang Qianjin: En un buen día, el paisaje es hermoso y el sol brilla, y es difícil explicar el ceño fruncido y la sonrisa.
Recuerdo que cuando las familias Lin y Wang sostenían el hilo rojo, solo esperaban ser una pareja joven durante un siglo.
Inesperadamente, la fortuna familiar de Lin Men cambió y su anciano padre estaba ávido de dinero y no le gustaba la pobreza.
Está decidido a romper el antiguo matrimonio. ¿A quién puedo contarle las preocupaciones familiares de mi hija?
Aunque discutí varias veces ante el tribunal y pedí ayuda miles de veces.
Desafortunadamente, salpicar agua sobre la piedra fue en vano, y rompí a llorar y sentí como si mi corazón estuviera hirviendo.
Qiuyue: ¡Señorita! Deja tus grandes preocupaciones a un lado,
Xue Chun: Observa las coloridas cometas colgando durante mucho tiempo.
Wang Qianjin: Aunque una cometa puede volar en el cielo, ¿cómo puede ser tan conveniente como un pájaro?
Uno ha viajado miles de kilómetros para volar alto; el otro tiene a alguien haciendo una larga fila detrás de él.
Lin Zhaode: Cuando la gente es pobre, todo sale mal y la cometa se rompe y vuela con el viento.
Colgada entre las copas de los árboles de aquella casa, la puerta del jardín estaba abierta.
No había nadie alrededor así que subí al árbol, pero vi una belleza en el columpio.
Su rostro es más hermoso que las flores de durazno y ciruelo, y Baihua baja la cabeza avergonzada.
Esa criada parece ser la hermana Xuechun y yo estoy en el jardín de la familia Wang.
¿Será que esa hija es la esposa de mi Wang? Aturdidos, los zapatos cayeron al suelo.
Wang Qianjin: Súbete al columpio, muévete con ligereza,
Xue Chun: Siéntate tranquilamente en el pabellón y juega al ajedrez.
Wang Qianjin: Cuando ves el pez transformándose en un dragón bordado en el zapato, es obvio que lo cosí yo mismo.
Envié al señor Lin a su casa hace unos días, ¿por qué lo dejó en el jardín?
¿Podría ser que Xuechun nunca vino a la casa de Lin y se lo dio al pequeño libro en privado?
Wang Qianjin: ¿Una pareja soltera se encuentra por primera vez y tiene algo que decir pero no sabe qué decir?
Lo vi usando toda la ropa que llevaba como regalo, y yo estaba secretamente feliz y sonrojada.
Lin Zhaode: ¿Una pareja soltera se conoce por casualidad y tiene algo que decir pero no sabe qué decir?
Una brisa primaveral me hace sentir como si estuviera en un sueño.
Xue Chun: Un niño está 70% feliz y 30% avergonzado; el otro niño está en silencio.
¡Señorita!
A menudo estás triste por tu matrimonio y hoy es el momento de expresar tu pena.
¡Mi tía!
Señorita, no le importa su pobreza. ¿Por qué no se expresan sus preocupaciones hoy?
Lin Zhaode: Solo pienso que desde la antigüedad, las malas hierbas han crecido en los campos baldíos, y tanto el padre como la hija son snobs.
Ese día Xuechun me envió ropa y me di cuenta de que la joven estaba desconsolada.
Wang Qianjin: Las dos familias se casaron temprano cuando yo era joven. Mi hija, yo, era originaria de su familia Lin.
Enviar ropa y confeccionar zapatos es su trabajo, señor, ¿por qué debería preocuparse por eso?
Lin Zhaode: Está bien si no hablamos de matrimonio. Me enojo cuando se trata de matrimonio.
Cuando la familia Lin era rica, tu padre se ofreció como voluntario para casarse.
Desde que mi padre falleció, la casa volvió a ser quemada por el fuego.
La madre y el hijo vivieron temporalmente en una choza con techo de paja, y la familia era pobre y transportaba agua.
Ese día, hubo una reunión entre Weng y su yerno junto al puente Tianhan, y todos en el camino hablaron de ello.
Se dice que el cielo está desigual y la tierra está desigual. Llueve la mitad del día y hace sol la mitad del día.
El yerno lleva agua para venderla a los vecinos, y el suegro viene a dar un paseo primaveral a caballo.
Se fue a casa y llamó a mi madre, quien me obligó a escribir un formulario de divorcio y negarme a casarme.
El papel blanco y negro estaba estampado con huellas de manos y las dos familias ya no estaban conectadas.
Wang Qianjin: Mi padre se negó a casarme en el patio delantero, pero el patio trasero me convenció para que me casara.
Apreté los dientes y guardé silencio, rompiendo en pedazos el documento de matrimonio.
Wang Qianjin: No podemos hablar de este lugar durante mucho tiempo. Alguien choca con nosotros y causa problemas.
Lo que digo en mi corazón está claro. Puedes ir a casa e informarle a mi madre.
Di simplemente que tu esposa es un hombre rico, que no intimida a los pobres y ama a los ricos.
¡Lin Lang! La vida del acarreador de agua es extremadamente difícil, y a ti, un erudito débil, te resulta difícil soportarla.
Tengo la intención de darte oro y plata, pero es un inconveniente subir las escaleras en este momento.
Si vienes a la puerta del jardín esta medianoche, te daré trescientos taels de oro.
Aplaudí y esperé frente a la puerta numerada. Tenía miedo de no poder ver claramente en la oscuridad de la noche, así que usé esta horquilla dorada como vale.
Lin Zhaode: Señorita, estoy profundamente agradecido por mi amor. No me atrevo a aceptar los trescientos taeles de oro.
Wang Qianjin: Con oro y plata, puedes leer el tiempo con tranquilidad.
Una vez que regreses a casa y ganes fama, podrás sacar a relucir el antiguo matrimonio.
El colorido sedán llegó a la puerta y el caballero iba montado en un caballo alto.
Jugué en el pasillo y no tenía miedo de que mi padre no estuviera de acuerdo.
Zhang Peizan: La buena suerte viene del cielo y el corazón de Zhang Peizan florece.
Cuando hoy fui al jardín, vi a la joven teniendo una reunión privada con mi tío.
Hicieron una cita para entregar trescientos taeles de oro a medianoche de esta noche.
Estoy esperando en el jardín a que llegue la primavera nevada, haciéndome pasar por el Sr. Lin.
Temiendo que buscara el certificado, robé la horquilla dorada de la habitación de Qiuyue.
Cuando consigas el oro, estarás más cómodo y libre con el dinero.
Primavera Nevada: La luna no tiene luz, las estrellas brillan poco y no te atreves a llevar una linterna cuando caminas de noche.
Llevo trescientos de oro conmigo y avanzo en la oscuridad.
Los pasos que dio fueron suaves, solo para no molestar a la gente de la mansión.
Esta noche le regalé a mi tío trescientos de oro y espero que la silla de manos llegue al salón en un día propicio.
El matrimonio de la joven fue satisfactorio y Xuechun también estaba feliz.
Lin Zhaode: Me recosté contra la puerta para ver la puesta de sol y esperé los tres golpes de tambor.
Me da pereza leer el artículo debajo de la lámpara, simplemente siento que el tiempo es extremadamente largo.
Mi corazón se sentía feliz mientras caminaba, y el muro del palacio ya estaba frente a mí.
Efectivamente, la puerta del jardín no estaba cerrada y estaba oscuro sin luces ni luz.
Aplaudí una y otra vez pero no hubo respuesta. Me pregunto dónde está Xuechun.
Lin Zhaode: ¡Ver el cadáver estaba tan angustiado y asustado que causó un desastre de la nada!
No debes quedarte aquí. Si te atrapan, te harán daño.
Salí apresuradamente del jardín y regresé a casa presa del pánico.
Wang Qianjin: Escuché los cuatro sonidos del tambor del reloj, pero no vi a Xue Chun regresar al tocador.
Estaba confundido después de esperar mucho tiempo en el edificio de bordado, estaba pensando en cosas y dudando.
¿Será que Lin Lang se ha olvidado de la cita? ¿Será que de repente se enfermó y se acostó en la cama?
¿Será que la suegra no aceptó el favor y lo bloqueó y se negó a soltarlo?
¿Podría ser que Xuechun trajo el oro con malas intenciones y dejó a Lin Lang en una tierra extranjera sin entregárselo?
Creo que Xuechun no sólo se parece a mí, sino que también me trata con lealtad y tiene una larga amistad.
Debió haber sucedido sin motivo alguno, y cuanto más pensaba en ello, más melancólica me ponía.
No te preocupes por el viento oscuro, la alta luz de la luna y la penumbra; no te preocupes por el rocío frío y el musgo húmedo y resbaladizo.
No te preocupes por el dolor del ganso; dintel, loto dorado astringente, pelos de punta y pánico;
Vagando por el jardín oscuro al anochecer, buscando a Xuechun y Lin Lang.
La cometa todavía estaba colgada del árbol, y de repente vi a Xuechun... ¡estaba cubierta de sangre y muerta!
Madre Lin: Después de escuchar esto, mi alma desaparece. ¿Cómo puede estar en juego la vida humana?
El viejo ladrón Wang Chun es astuto y hay algo sospechoso en este asunto.
El padre y la hija debieron conspirar para llevar a cabo el plan venenoso y tenderle una trampa a la criada para que se suicidara.
Lin Zhaode: El príncipe Lin y su familia son parientes, por lo que Zhaode y la dama se casaron temprano.
Solo porque mi familia ha sido pobre en los últimos años, Wang Chun es esnob y tiene que permanecer casado.
Ese día estaba volando una cometa en el campo y me encontré con Wang Qianjin en el jardín.
No olvides el amor entre marido y mujer cuando nos encontremos, y pídeme que recoja plata a medianoche.
Entré al jardín en la oscuridad a medianoche y no sabía quién mató a Xuechun.
Me quedé en shock cuando caí sobre el cadáver y mi ropa quedó manchada de sangre.
Se apresuró a llegar a casa presa del pánico y llamó a la puerta con huellas de manos ensangrentadas.
Cada palabra que digo es verdad, pero espero que sus quejas sean juzgadas.
Lin Zhaode: ¿Cómo se pueden sacar dos horquillas doradas de la nada? Me hace sentir sospechoso.
Después de pensarlo, entiendo que ahora estoy despertando de un sueño.
Se dice que una hija tiene amor, ¡pero resulta que padre e hija conspiraron para hacerme daño!
No es de extrañar que Xuechun muriera en el jardín; no es de extrañar que deliberadamente le diera una horquilla de oro cuando se conocieron.
Lin Zhaode: Me golpearon hasta desgarrarme la piel y la carne, me rompieron el corazón, ¿cómo podrían castigarme por haber sido agraviado?
Xiao Sheng es originalmente un erudito, ¿cómo puede matar a alguien que no puede sujetar un pollo?
Me porto bien entre semana, para que mis vecinos puedan hacer preguntas.
Si dices que matas gente por dinero, ¿hay dinero sucio en casa?
Si la señora no me hubiera invitado aquí, ¿por qué se abriría la puerta del jardín en medio de la noche?
¡La vida humana no es nada con lo que jugar, señor!
¡Cuando estés sentado en Kaifeng, debes entender todo claramente y ser el juez de justicia para el pueblo!
Lin Zhaode: El bolígrafo que tienes en la mano pesa mil libras y el pelo de un lobo es como un cuchillo o papel para atraer el alma.
Solo puedo odiar que el mundo pacífico no sea pacífico y que el universo brillante también sea caótico.
Lin Zhaode no era un mal erudito al principio y se contentaba con vender agua en la calle.
Inesperadamente, de repente se levantó un fuerte viento, la huella de la mano ensangrentada fue declarada culpable y arrojada a la vista del público.
Si no fuera por tus falsas promesas, ¿cómo podría haber un caso de asesinato el tercer día del mes?
Puedo ver quién cuidará de mi madre de cabello blanco; puedo ver lo difícil que es expresar agravios
Puedo ver cuántos fantasmas agraviados hay en el; guillotina; puedo ver cómo las almas solitarias están enterradas en la maleza y en tumbas estériles.
¿De qué sirve invocar al cielo y a la tierra? Apretar los dientes y matar al lobo sin salir de la propia infamia.
Xue Chao: Cuando abrí el periódico, vi claramente que era una lista de regalos entregada en mi puerta.
"El jarrón dorado, una reliquia familiar, es un homenaje a mi tío Xue.
Matar a Xuechun sólo por mi pobre yerno no es un delito menor.
p>
También espero que el tribunal imponga un castigo severo y sea ejecutado lo antes posible”.
Desde que Wang Chun llamó a la puerta, seguiré la corriente y haré favores. .
Wang Qianjin: Las hojas amarillas vuelan, el viento otoñal sopla y no puedo alejar la tristeza de mi corazón.
Recuerdo aquel día en que la pareja hizo una fiesta en el jardín y acordaron recoger plata a medianoche.
Inesperadamente, Xuechun fue asesinado en vano y Lin Lang cometió el crimen injustamente.
Lo que odio es que mi hija no pueda salir y no puedan ser interrogadas en el tribunal.
Le rogué a mi padre que fuera árbitro, pero él se hizo el sordomudo y no me hizo caso.
Qiuyue: Mi tío es culpable de asesinato, así que lo traje a la oficina como un generoso regalo.
La vasija y el jarrón de oro, una reliquia familiar, es un tesoro raro que no se puede comprar en ningún lado.
Xue Chao aceptó sobornos y fue sentenciado indiscriminadamente. ¡Será interrogado y ejecutado hoy a las 3:30 del mediodía!
Wang Qianjin: Me sorprendió escuchar las malas noticias de la nada y miles de flechas aleatorias atravesaron mi pecho.
¡No juzgáis los agravios de la gente buena, sois corruptos y pervertir la ley es tan inapropiado!
Aunque el veneno del tigre no se coma sus semillas, ¡tu corazón es más feroz que el de un chacal!
¡Lin Lang!
Solo espero que los agravios se puedan aclarar y la pareja pueda reencontrarse.
¡Quién hubiera pensado que un rayo caído del cielo despejado separaría la vida y la muerte!
Wang Qianjin: Hoy mi hija saldrá al tocador para realizar rituales y ofrecerá tres copas de agua y vino a su marido.
Wang Chun: El compromiso se rompió hace unos días y las familias Lin y Wang se separaron.
Wang Qianjin: El padre no tiene una relación de yerno, pero la hija tiene una relación de marido y mujer.
Wang Chun: No importa si la familia Lin es pobre, eso conducirá a un mal comportamiento.
Ahora que el pobre yerno va a ser castigado, es mejor no casarse con un pariente superior.
El rostro de la familia Wang es lo más importante, ¡y es intolerable sacrificar al marido en el campo de ejecución!
Wang Qianjin: He decidido no cambiar. Estás desperdiciando tus palabras y esfuerzos en vano.
Quiero ir, debo ir,
Wang Chun: ¡No, no, absolutamente imposible!
Wang Qianjin: ¡Si mi padre no me deja ir hoy, mi hija morirá y vivirá el resto de su vida!
Wang Qianjin: Mira por la ventana y ve que se acerca el mediodía. Suena el cañón y las cabezas se desmoronan para siempre.
Las inscripciones de los sacrificios se escribían con sangre y lágrimas en tinta, y los agravios se expresaban en lecturas elevadas en el lugar de ejecución.
Madre Lin: Caminando con prisa, sin importarle el hambre y el malestar.
Solo quiero presentar las quejas de mi hijo ante las oficinas gubernamentales del norte y del sur.
Lo que odio es con cuántas manos se ha tratado la injusticia. ¿Dónde están los funcionarios honestos en el mundo?
Hace un momento escuché a alguien decir que el Sr. Bao regresaba a la corte después de entregar grano.
Le grité a la silla de manos con un agravio en la cabeza, tratando de salvar mi vida.
Madre Lin: Cuando veo una perra, me enojo. ¡Padre e hija se confabulan para destruir su conciencia!
Se negó a darse por vencido incluso después de romper el compromiso, ¡e incluso envenenó a su hijo!
La boca de serpiente de Buda tiene sentimientos en su corazón, ¿quién puede creer sus dulces palabras?
Detuve la silla de manos para quejarme y quise ir a la ciudad, ¿cómo podría tener tiempo para escuchar mentiras?
Si la petición puede ser correcta, la persona agraviada renacerá.
Existe una clara distinción entre el bien y el mal y la justicia, y vosotros, padre e hija, seréis los castigados;
Si la petición no es cierta, la injusticia Serás sepultado en el fondo del mar y morirás.
¡Incluso si muero, todavía tengo que vengarme como un fantasma!
Qiuyue: La familia Lin te considera su enemigo, ¿por qué volver al campo de ejecución?
Wang Qianjin: Mi suegra no sabe lo que pasa dentro de ella, pero el Sr. Lin siempre conoce mi corazón.
Lin Zhaode: Al ser agraviado, humillado y asesinado, ¡el mundo es injusto y no existe una ley real!
Wang Qianjin: ¡Lin Lang!
Lin Zhaode: Cuando vio a la perra, se llenó de ira, y el padre y la hija fueron cómplices de ser crueles.
Si me matas con un cuchillo prestado, podrás llevarte a Pipa y casarte con otra persona.
Son las palabras de miel y el corazón de arsénico, la sonrisa en el rostro esconde la espada y la pistola.
Está claro que está llorando por mi muerte delante de miles de personas, ocultando a los demás su desolación.
Wang Qianjin: Me regañaste sin preguntar ningún motivo, lo que me puso tan triste que ni siquiera podía hablar.
Acabo de conocer a mi suegra que me ganó en el camino y me sentí tan amargado como un océano.
Mientras conozcas mi corazón, quién sabe lo desconsiderado que soy.
¡Lin Lang!
Dicen “padre e hija son cómplices de mal corazón”, pero ¿recuerdas mandar ropa y zapatos a la pared de la puerta?
Si quiero casarme con otro hombre con mi pipa en brazos, ¿por qué deberíamos reunirnos en el jardín y regalarle un tael de plata?
¿Cómo podría haber llegado hoy al campo de ejecución si no fuera por el cuidado mutuo entre marido y mujer?
Mírame vestida de piedad filial, ¿todavía quiero ser novia?
Lin Zhaode: Después de escuchar esto, piénselo detenidamente, la dama es realmente sincera.
Al principio no solo regalaba ropa y zapatos, sino que también concertaba una cita en el jardín para regalar monedas de plata.
¿Cómo podría mostrar piedad filial cuando es despiadada? ¿Por qué ir al campo de ejecución si me haces daño?
¡Señorita!
Por favor, perdóname por la colisión de hace un momento. Las palabras pronunciadas por una persona moribunda son ridículas.
Nunca olvidaré tu amabilidad y bondad hacia mí. Antes de morir, tengo tres cosas que pedir:
La primera, que no tengo dinero para enterrar después de mi muerte. por favor cómprame algo de dinero.
La segunda es que dejaré a una señora de cabello blanco después de mi muerte, para que puedas cuidarme y apoyarme
El tercero no será muy triste para mí después de mi muerte, espero que te cases conmigo. Un hombre deseoso.
Wang Qianjin: Cuando escucho el sonido del cañón, estoy tan ansioso que no tengo idea.
Qiuyue: ¡Señorita!
Tienes que beber y comer como sacrificio a mi tío, no pierdas el tiempo.
Wang Qianjin: ¡Lin Lang!
Fujun bebió primero la primera copa de vino, y sus lágrimas cayeron en la copa y fluyeron con el vino.
¡Lin Lang!
No te preocupes por lo que pase después de ti. Yo cuidaré de ti, suegra canosa.
Lin Zhaode: Bebí demasiado vino con lágrimas en los ojos. Incluso importé el vino con lágrimas.
¡Señorita!
Eres tan virtuoso y raro en el mundo, y te estoy agradecido.
Wang Qianjin: Te ayudé a beber dos copas más de vino, te temblaban las manos y el vino fluía.
¡Lin Lang!
Tú y yo somos como este medio vaso de vino, es difícil que una pareja envejezca junta.
Lin Zhaode: Bebí dos copas de vino con lágrimas en los ojos. Cuanto menos vino, más lágrimas tragaba.
¡Señorita!
Si aún queda medio vaso de vino, tú y yo nunca estaremos juntos como marido y mujer.
Wang Qianjin: Te ayudé a beber tres copas de vino seguidas, pero el vino estaba vacío y tu corazón estaba roto.
¡Lin Lang!
Odio a Dios sin razón y la gente amable no me bendice.
Lin Zhaode: Bebí tres copas de vino con lágrimas en los ojos. Aunque se había acabado el vino, todavía derramé lágrimas.
¡Señorita!
No tenemos posibilidad de volvernos a encontrar en esta vida, pero espero volver a casarnos en la próxima.
Wang Qianjin: Escuché dos cañones en mis oídos y el mediodía llegaba de inmediato.
Vi al verdugo sosteniendo un cuchillo de acero a un lado, lo que me asustó hasta el punto de volar hacia el cielo.
Mi corazón está retorcido, mis lágrimas son como un diluvio, y tengo miedo de escuchar tres cañonazos en mis oídos.
¡Lin Lang!
Pero cuando te tragues esta comida, no nos volveremos a ver nunca más.
De repente un fuerte viento sopló desde el horizonte, arena y rocas que volaban agitaban la hierba.
¡Dios mío!
¿Sabes también que Lin Lang fue agraviado? Entonces ¿por qué no hay justicia en el mundo?
Wang Qianjin: Los gritos del verdugo me aterrorizan.
Es mejor mezclar la arena y las rocas con el fuerte viento y retrasar la cirugía.
Lin Zhaode: Un plato de arroz para conmemorar la muerte, tú... ¡eres tan cruel que le robarás el arroz a Shi Sha!
Wang Qianjin: Le aconsejo a Lin Lang que no se enoje y le cuente a su esposa sus dificultades:
Se traga un plato de arroz en un instante, y hay rocas y arena que se recogen al mismo tiempo.
Sólo porque no se mata gente en el campo de ejecución, sería bueno para mi marido y para mí vernos más a menudo.
Lin Zhaode: ¡Señorita!
Te culpo por tu arduo trabajo, por favor perdóname por ser grosero.
Lo que odio es que incluso si hay decenas de millones de rocas y arena, ¡la ley del Rey no puede detenerlas como una montaña!
Wang Qianjin: Levanto la cabeza y rezo al cielo, ¡espero que nunca llegue el momento!
Bao Zheng: Traiga a la persona que cometió el crimen para un nuevo juicio, lea el expediente del caso y piense en ello.
Después de preguntarle a la madre de Lao Lin, se enteró de sus antecedentes familiares; después de preguntarle a Lin Zhao, se enteró de sus quejas.
Obviamente es un erudito débil, ¿cómo podría ser el perpetrador?
Hay muchas dudas y es difícil sacar una conclusión, así que le preguntaré a Wang Qianjin nuevamente en el pasillo trasero.
Bao Zheng: A la medianoche de la tercera noche de marzo, ¿te reuniste con Lin Sheng para conseguir el oro?
Wang Qianjin: Escuché que la familia Lin es muy pobre, así que les di dinero para mostrar su amor mutuo.
Bao Zheng: La gente fue asesinada en el jardín en medio de la noche. ¿Sabías que en el edificio de bordados?
Wang Qianjin: Si no ves la nieve, volverás en primavera. Lo descubrirás visitando el jardín por la noche.
¡Maestro Bao!
Solo culpo a mi padre por querer permanecer en el matrimonio, así que empujó la piedra al pozo y me mató.
Un generoso regalo llegó al Yamen y se lo entregó al tío Xue.
El jarrón dorado, una reliquia familiar, está escrito claramente por Wang Chunfeng.
Xue Chao aceptó sobornos y fue sentenciado indiscriminadamente, pero era inocente y no pudo reparar su injusticia.
Bao Zheng: Huayuan le pidió que le diera oro. ¿Hay alguna prueba?
Wang Qianjin: Me temo que no pudo reconocerlo a altas horas de la noche, así que le regalé una horquilla dorada.
Wang Qianjin: Esta horquilla es pesada, pero esta horquilla es liviana.
El ligero es falso, el pesado es real.
Bao Zheng: Ella y su marido hablan libremente sobre sus sentimientos, ¡pero no hay oídos a través de la pared!
Ya que mencionó el regalo del jardín, la persona que escucha a escondidas, se aprovecha del dinero, roba horquillas, defrauda a la gente, busca dinero y mata debe ser alguien del palacio.
Xue Chao: Wang Chun me dio una vasija y un jarrón de oro, y no hay ningún delito en corresponder el favor.
Si no puedes descubrir quién es el verdadero culpable, ¡el uso indebido de medallas de oro es un delito grave!
Veo que has preguntado a todos los presos, pero todavía falta una persona.
Si esta persona acude a los tribunales, el caso quedará claro.
Si se le preguntó sobre el nombre y apellido de esta persona, el nombre de la criada asesinada era Xuechun.
Bao Zheng y Wang Qianjin: Cuando Xue Chao mencionó al pequeño Xue Chun, claramente se estaba burlando de mí, Bao Zheng (Maestro Bao).
Se le ocurrió un plan inteligente, ¡aunque su verdadero hermano no lo admite!
Zhang Peizan: Al principio pensé que Wang Chun era esnob y quería rechazar el matrimonio, pero Xue Chao aceptó sobornos y fue sentenciado indiscriminadamente.
Puedo salirme con la mía y estar a salvo, ¡pero quién sabe si la ley me salvará!
Estos últimos días ha estado haciendo averiguaciones por todas partes, tanto abiertamente como en secreto, lo que me asusta hasta la médula.
Si pides prestado vino para ser valiente, no serás fuerte. Si no estás borracho, todos entrarán en coma.
Es mejor abandonar el lugar del bien y del mal lo antes posible, quitarse el oro y escapar.
Como dice el refrán, "No hay prueba de la muerte", por muy grande que sea tu habilidad, no puedes juzgarla con claridad.
Qiuyue: ¡Devuélveme la vida!
Zhang Pei te elogia por tu corazón cruel y comenzaste a robar oro a la medianoche del 3 de marzo.
Si me matas, Xuechun, morirás, y si me matas en secreto, perderás la conciencia.
Zhang Peizan: La hermana Xuechun me escuchó y no pudo pensar en eso esa noche.
Gritaste fuerte para causar problemas, y será difícil para mí terminar sin matarte.
Qiuyue: ¡Si matas a alguien, cambia tu vida para pagar por ello y serás agraviado frente a Gong Bao!
Zhang Peizan: Espero que mi hermana pueda ser indulgente y devolverte el oro.
Qiuyue: ¿Dónde poner los trescientos taeles de oro?
Zhang Peizan: Déjalo detrás de la cabaña.
Qiuyue: Es difícil mentir frente a Xuechun.
Zhang Peizan: ¡Si haces trampa, verás al Rey del Infierno!
Wang Qianjin: ¡Ladrón!
Eres tan malvado en la búsqueda de riqueza y vida, que ha hecho miserables a mi esposo y a mi esposa.
Sufrió muchas torturas en prisión y yo me presenté en el campo de ejecución.
Si el Maestro Bao no hubiera venido, ¿adónde habría ido a parar la injusticia al fondo del mar?
¡Aprieto los dientes y golpeo al ladrón!
Cantante: Afortunadamente, el Sr. Bao, un funcionario honrado, el prisionero condenado a muerte en el campo de ejecución, renació.
La pareja necesitada se casó y su verdadero amor es digno de los elogios de la hija del rey.
¡Espero que lo adoptes!