Sitio web de resúmenes de películas - Bellezas de anime - ¿Por qué los personajes de los dramas domésticos necesitan doblaje?

¿Por qué los personajes de los dramas domésticos necesitan doblaje?

¿Aún recuerdas los dramas y personajes domésticos que seguíamos juntos en aquellos años? Chu Xunyu en "Lluvia de meteoritos", Luo Qingchuan en "Gongsuo Xinyu", Xia Tianmei en "Xia Jiajin", Chu Qiao en "La leyenda de Chu Qiao". Cada personaje puede presentar una imagen diferente a la audiencia, y cada personaje está lleno de su propio temperamento único, pero es difícil creer que su actuación de voz sea en realidad solo de Joe. Joe es ahora un "gran nombre" en la industria del doblaje. Ha doblado innumerables series de televisión, películas y animaciones. Además de Joe, también hay excelentes actores de doblaje como Jason y Jason, quienes también han doblado muchos dramas nacionales, como "The Voice" y "The Voice". Por lo tanto, Xiao Qiao descubrió a través de la observación que en los últimos años, casi todos los personajes importantes de dramas IP nacionales utilizan actores de voz. Entonces, ¿por qué todos los personajes de los dramas nacionales necesitan doblaje? ¿No podemos simplemente usar las voces originales de los actores en el set? ¿Le sorprendería si el hermano Wu en "La princesa Zhu Huan" hablara taiwanés en lugar de mandarín? Su Youpeng, quien interpreta a la hermana menor en "La princesa Zhu Huan", es muy famosa. Para él, que nació en la provincia de Taiwán, si no usara doblaje, simplemente escucharía a Fifth Brother en la voz original. Primero, todos jugarán directamente. Como pariente del emperador, el hermano Wu habla con acento taiwanés en lugar del auténtico acento de Beijing, lo que seguramente será inaceptable para la audiencia. Y afectará las habilidades de actuación del actor. No importa qué tan buenas sean las habilidades de actuación, si la voz y las habilidades de actuación no coinciden, la gente pensará que las habilidades de actuación del actor no están a la altura en absoluto. La razón por la que surge este problema es porque muchos dramas nacionales se filman en estudios y puede haber muchos equipos filmando en el mismo lugar al mismo tiempo. Si un drama romántico se encuentra con una película de guerra antijaponesa, las voces se mezclarán, la escena de filmación será ruidosa y el costo de la transmisión en vivo por radio será muy alto, y es básicamente imposible grabarlo con el original. voces de los actores. Sólo los actores pueden doblar sus propios personajes mediante postproducción. Pero en la mayoría de los casos, no es realista que los actores se doblen a sí mismos más tarde. Muchos actores de Hong Kong y Taiwán tienen un acento fuerte y son muy fáciles de actuar. Si la calidad de la voz del actor no es adecuada y no coincide con el personaje en sí, no podrá doblarse a sí mismo más adelante. En "Hua", si Zhao usara la voz original, la gente podría no encontrar a Hua tan linda, porque la voz de Zhao no cumple con el estándar de claridad y agradable. Si insistimos en usar la voz original, incluso si las habilidades de actuación de Zhao son muy buenas, es posible que Hua en su adolescencia no parezca tan ingenua. Por tanto, la persona que interpreta a Hua debe encontrar un actor de doblaje adecuado. Y mi tío Zhao Youting, que se hizo famoso en Three Lives, Three Worlds y Ten Miles of Peach Blossoms, es conocido por sus habilidades de actuación "cosméticas". Sin embargo, si no hay doblaje y solo las voces originales de Zhao Youting y el príncipe taiwanés Ye Hua, es posible que a la gente no le guste tanto. Quizás también aparezcas en "Grand Theft Auto" protagonizada por Zhao Youting.

Del mismo modo, Xuannv audicionó para la serie de televisión "Warrior Lanling" con Ariel Ariel. En esta obra, Ariel Ariel usó su propia voz.