Sitio web de resúmenes de películas - Bellezas de anime - ¿Qué versión de "Tokyo Love Story" es mejor?
¿Qué versión de "Tokyo Love Story" es mejor?
Los subtítulos en chino son particularmente buenos, como se puede ver por la voz de Suzuki Honami, que es particularmente nítida y vivaz, y su apariencia y expresión son igualmente lindas.
El doblaje chino 1**** tiene dos versiones, una fue realizada por actores de doblaje taiwaneses en el canal chino de Satellite TV en la década de 1990, y la otra fue realizada por actores de doblaje continental un poco más tarde. En comparación, el doblaje taiwanés se acerca más a los personajes reales de la obra, mientras que el doblaje continental es un poco artificial.
Por ejemplo, Lixiang a menudo se burla del nombre de Wanji en la obra. El doblaje en la versión continental hace que Lixiang llame a Wanji "papel" todo el tiempo, lo cual es muy incómodo.
Así que te sugiero que veas la versión original japonesa, o si eso no funciona, simplemente escuches el doblaje taiwanés.