Sitio web de resúmenes de películas - Bellezas de anime - ¿Por qué son tan similares las voces de los actores masculinos y femeninos en diferentes películas estadounidenses de la década de 1950? ¿Es un problema técnico?

¿Por qué son tan similares las voces de los actores masculinos y femeninos en diferentes películas estadounidenses de la década de 1950? ¿Es un problema técnico?

Cuando muchas personas ven algunas películas estadounidenses antiguas, encontrarán que los diálogos entre los protagonistas masculinos y femeninos de las películas de esa época a menudo se hablaban con un acento no "estadounidense" y aparentemente no británico. , lo cual es muy característico. De hecho, esto también puede considerarse como un mandarín que pertenece a Hollywood. Hasta cierto punto, también es un producto histórico de un período específico. Este acento único y de sonido retro se llamó acento del Atlántico Medio. ) o acento transatlántico.

En la clase alta de los Estados Unidos y en el mundo del espectáculo a principios del siglo XX, este acento artificial alguna vez fue muy popular. Se puede decir que es una de las formas importantes de hacer alarde de uno mismo como alguien sobresaliente. Desde este punto de vista, es una buena herencia del "cañón de acento" de Londres, Inglaterra, que utiliza el acento para juzgar a los "héroes". Por lo tanto, si una persona puede hablar con un "acento estándar del Atlántico medio", no sólo demuestra su origen, sino que también demuestra que ha recibido una buena educación. Por lo tanto, desde cierta perspectiva, esto puede considerarse como una "cuestión técnica".

Originalmente, este acento sólo circulaba entre la clase alta, pero poco a poco se fue introduciendo en el mundo del teatro y posteriormente en la industria del cine y la televisión. Esta pronunciación acentuada y dramática poco a poco se fue convirtiendo en la voz de los actores de aquella época. La actuación estándar también se ha convertido en un curso obligatorio para los actores. Hasta el día de hoy, Guo Lijun todavía recuerda la voz de Vivien Leigh llamando a Rhett en “Lo que el viento se llevó”. Por un lado, estuvo influenciado por esta clasificación de clase social, y este acento se usaba comúnmente en ese momento. Por otro lado, estaba relacionado con la búsqueda de métodos de interpretación dramática en los Estados Unidos en ese momento.

Esta pronunciación estándar unificada puede permitir a los actores liberarse de sí mismos y dedicarse de todo corazón al papel. Pero pronto, la admiración por este acento desapareció gradualmente después de la guerra. Actualmente hay acentos cada vez más diversificados en la industria cinematográfica y televisiva estadounidense, y muchos actores también aprenderán algunos acentos para expresar sus papeles.