Sitio web de resúmenes de películas - Bellezas de anime - En ningún lugar de la vida podemos encontrarnos y, sin importar en qué parte del mundo estemos, podemos encontrar amigos cercanos. ¿Qué significa eso?

En ningún lugar de la vida podemos encontrarnos y, sin importar en qué parte del mundo estemos, podemos encontrar amigos cercanos. ¿Qué significa eso?

Interpretación: Siempre existe la posibilidad de volver a encontrarnos después de que las personas se separan, pero ¿dónde podemos encontrar un amigo cercano en el mundo?

"No hay lugar en la vida donde no nos volvamos a encontrar" proviene de "Jinzhao Garden" escrito por Yan Shu en la dinastía Song.

Texto original:

En el patio sobre Linchuan, nos reunimos aquí hace quince años.

Una canción clara llena una botella de vino y nos encontramos en todas partes de la vida.

Traducción vernácula:

Arriba, en Zhaoyuan, condado de Linchuan, la escena donde te conocí para tomar una copa hace quince años es la misma que es hoy. Hoy escucho una canción clara (interpretada por Xiao Ping) y bebo esta copa (celebración). ¿Dónde está el destino de las personas y cómo no podremos volver a encontrarnos?

"¿Dónde puedo encontrar un amigo cercano en el fin del mundo?" viene de "Zuo Zhuan" escrito por Zuo Qiuming en el período de primavera y otoño.

Texto original: Una canción desgarradora, ¿dónde puedo encontrar un amigo cercano en el mundo?

Traducción vernácula: Estoy tan triste que mi hígado y mis intestinos están a punto de romperse. ¿En qué parte del mundo puedo encontrar un amigo cercano?

Información ampliada:

Alusión de "amigo sonoro":

Un año, el rey de Jin le ordenó a Yu Boya que fuera a Chu como enviado. El 15 de agosto tomó un barco y llegó a la desembocadura del río Hanyang. Encontrando viento y olas, fondeamos al pie de una colina. Por la noche, el viento y las olas amainaron gradualmente, las nubes se abrieron y salió la luna, el paisaje era muy encantador. Al mirar la luna brillante en el cielo, Yu Boya se emocionó mucho con el piano. Sacó el piano que trajo consigo y comenzó a tocarlo con concentración.

Yu Boya estaba adivinando por qué venía la gente de la orilla, cuando escuchó al hombre decirle en voz alta: "Señor, no sospeche, soy recolector de leña, llegué tarde a casa, y caminé hasta aquí. Lo escuché tocar el piano y pensé que el sonido era maravilloso. No pude evitar quedarme aquí y escuchar". Después de escuchar la pregunta de Yu Boya, el leñador sonrió y respondió: "Señor, lo que acaba de tocar. Era una pieza musical compuesta por Confucio alabando a su discípulo Yan Hui. Desafortunadamente, cuando tocaste la cuarta frase, la cuerda se rompió."

La respuesta del leñador fue correcta. Yu Boya no pudo evitarlo. Se llenó de alegría y lo invitó apresuradamente a venir y hablar en detalle. Cuando el leñador vio el arpa tocada por Yu Boya, dijo: "¡Esta es el arpa Yao! Según la leyenda, fue hecha por Fu Xi". Luego contó el origen del arpa Yao. Después de escuchar la historia del hombre de la leña, Yu Boya no pudo evitar admirarlo en secreto.

Nadie podía entender lo que expresé con el sonido del piano en el pasado, pero el leñador frente a mí podía entenderlo claramente. Inesperadamente, bajo esta cresta salvaje, se encontraría con el alma gemela que no había estado buscando durante mucho tiempo, por lo que le preguntó al recolector de leña el nombre Zhong Ziqi y comenzó a beber con él. Cuanto más hablaban los dos, más se sentían atraídos el uno por el otro. Se conocieron tarde y se convirtieron en hermanos jurados. Hemos acordado reunirnos aquí nuevamente durante el Festival del Medio Otoño del próximo año.

En el Festival del Medio Otoño del segundo año después de que él y Zhong Ziqi se despidieran llorando, Yu Boya llegó a la desembocadura del río Hanyang como prometió, pero esperó y esperó, pero Zhong Ziqi nunca Vino a asistir a su cita, así que empezó a tocar el piano. Llamé a este amigo cercano, pero después de mucho tiempo, nadie vino.

Al día siguiente, Yu Boya le preguntó a un anciano sobre el paradero de Zhong Ziqi. El anciano le dijo que, lamentablemente, Zhong Ziqi había muerto de una enfermedad. Antes de su muerte, dejó sus últimas palabras de que construiría su tumba junto al río para que cuando nos reunamos el 15 de agosto podamos escuchar el sonido del piano de Yu Boya.

Después de escuchar las palabras del anciano, Yu Boya estaba extremadamente triste. Llegó a la tumba de Zhong Ziqi y tocó con tristeza la antigua canción "High Mountains and Flowing Waters". Después de tocar, rompió las cuerdas, suspiró y rompió en pedazos a su amado Yao Qin en la piedra azul. Dijo con tristeza: Mi única alma gemela ya no está viva, ¿para quién más puedo tocar este piano? ”