¿Se debe a que en las series de televisión chinas se utiliza el doblaje porque los propios actores no son lo suficientemente buenos?
Esto no es exhaustivo:
No se puede negar que muchos jóvenes talentos hoy en día son demasiado vagos para memorizar sus líneas. Incluso si usan el doblaje, será muy vergonzoso ser el Sr. Números.
A veces, debido al entorno de rodaje, varios equipos trabajan al mismo tiempo y la grabación de sonido en el lugar no es buena, por lo que solo se puede utilizar el postdoblaje. Además, algunos actores pueden tener un doblaje completo. horario y no pueden doblarse a sí mismos, entonces sólo pueden pedirle ayuda al profesor de doblaje.
La propia condición del actor es un problema. Muchos actores de Hong Kong y Taiwán vienen al continente para filmar series de televisión. No hablan bien el mandarín y solo pueden doblar música más tarde. Legend of Zhen Huan", pero no habla mandarín con fluidez, por lo que dobla, no tiene nada que ver con la propia fuerza del actor.
Las voces de los actores no encajan con los papeles. Las voces de algunos actores no son adecuadas para los papeles que desempeñan. Por ejemplo, en “La leyenda de Zhen Huan”, la propia voz de Sun Li es relativamente intelectual y. Madura, lo cual no es muy adecuado. Zhen Huan es ingenua e ignorante, por lo que recurre a un profesor de doblaje de postproducción.
Muchos factores afectan el uso del postdoblaje en muchos casos, y no es sólo la falta de fuerza de los actores. Esta cuestión debe considerarse desde muchos aspectos.