El timbre de Yu Ding
En el arte del doblaje cinematográfico del Sr. Yu Ding, pertenece al estilo de lo áspero y sutil, y al contenido debajo de la superficie. Sólo en lo que el maestro llama "elocuencia turbia" podemos apreciar mejor el verdadero sabor. El doblaje artístico del Sr. Yu Ding es muy deliberado. Algunas personas en la industria son buenas al decir que el Sr. Yu Ding fue un poco confuso en su enunciación durante el doblaje. Algunas personas elogiaron la obra y dijeron que el doblaje del Sr. Yu Ding fue un poco tosco y majestuoso. Pero frente a nosotros, frente a esas impresionantes interpretaciones de doblaje del Sr. Yu Ding directamente en la pantalla, sentimos que estos acentos del Sr. Yu Ding son muy agradables de escuchar y muy agradables de escuchar el doblaje del Sr. Yu Ding. Pertenece a la categoría de los de gran capacidad. Es realmente raro. En los primeros años, cuando visité al Sr. Yu Ding en un estudio de grabación en un bungalow en Yongjia Road en Shanghai, el Sr. Yu Ding, que tenía más de 60 años, se defendió alegremente. Sonrió y dio un ejemplo de la tarjeta de presentación de Hollywood. "El Padrino": Marlon Brando en La articulación en la película tampoco es clara, pero este estado de articulación poco clara se ha convertido en una característica expresiva importante de Marlon Brando en "El Padrino". Mientras hablaba, el Sr. Yu Ding se echó a reír. El sonido es agradable. Haz que a la gente le guste. Mirarlo es como sentir la lente pintando una sombra. Siento que no hay ninguna turbidez en la voz real del Sr. Yu Ding. Se siente vasto y sustancial.
¿Cómo lo escuchaste en ese momento? Después de escucharlo, ¿sentiste que las palabras y la risa del Sr. Yu Ding en vida parecían ser las voces de alguna película que había traducido? ¿Lo más parecido probablemente sea la película "Escape de la boca del tigre"? ¿O es como la película "El Conde de Montecristo"? ¿"Los Tres Mosqueteros" o "La Oca Salvaje Volando hacia el Sur"? Escuchábamos desde el frente, ¿y las palabras diarias del Sr. Yu Ding siempre parecían un arte de doblaje? Agradable y duradero de escuchar. El Sr. Yu Ding siempre empuja habitualmente las viejas gafas de miopía de plástico negro de ala ancha que se colocan en el puente de la nariz. La carrera de doblaje del Sr. Yu Ding es larga y abarca cuatro períodos de tiempo: Dongying Film Studio en los primeros días de la fundación de la República Popular China, Shanghai Film Studio y Shanghai Translation Factory a principios de la década de 1950, y Shanghai Television en la década de 1990. El Sr. Yu Ding ha doblado innumerables personajes de cine y televisión. Según estadísticas aproximadas, el Sr. Yu Ding ha trabajado como actor de doblaje para protagonistas de cine y televisión, pero solo hay un puñado de ellos. La vida del Sr. Yu Ding es como su voz en la pantalla y, a menudo, está dispuesto a ser una estrella secundaria. El Sr. Yu Ding generalmente mantiene un perfil bajo en los limitados artículos de reminiscencia de sus colegas, el Sr. Yu Ding siempre juega un papel secundario sin importar lo que haga. Cuando está vivo, está dispuesto a estar muy callado y le gusta estarlo. desconocido independientemente de la remuneración. El Sr. Yu Ding no parece ser muy popular en la pantalla, pero está muy feliz. Durante toda su vida fuera de la pantalla, fue desinteresado, con los pies en la tierra, honesto y dispuesto a vivir en la pobreza hasta fallecer pacíficamente.