Sitio web de resúmenes de películas - Bellezas de anime - ¿Por qué algunos actores de doblaje suenan diferentes cuando expresan diferentes personajes?

¿Por qué algunos actores de doblaje suenan diferentes cuando expresan diferentes personajes?

La mayoría de los actores de doblaje reciben formación en escuelas de doblaje profesionales, como la Tokyo Voice Actor Academy, antes de ingresar a la industria. Es natural aprender más trucos y esas cosas.

También hay actores de doblaje, como DD Ireno y MAMO, que crecieron en el teatro. Por ejemplo, DD Ireno protagonizó White Dragon de Chihiro a la edad de 13 años y se puede decir que tiene "experiencia como actor de doblaje".

Aunque hay menos actores de doblaje que se convierten en actores de doblaje cuando son adultos, no es imposible. Kazuya Nakai, por ejemplo, siguió siendo popular incluso después de nacer debido a su voz única.

Más importante aún, la personalidad de nadie es igual en el mundo, al menos entre todos los actores de doblaje y personajes que he visto hasta ahora, ninguna voz es exactamente igual. Además, los actores de doblaje deben prestar atención a la respiración, la vibración de las cuerdas vocales, etc. al doblar. Incluso pueden bajar la voz o subir el tono a propósito. Entonces, al igual que cuando Ono era CV Shizuo, siguió gritando a todo pulmón e incluso bebió las pastillas para la garganta que le dio su esposa como agua. Porque esto es sólo para acercarse al personaje.

Al igual que nosotros, los fans de seiyuu, la mayoría de las veces identificamos a los seiyuu por su respiración y pequeños movimientos, especialmente a Honjo, que puede ser reconocido por todos. En cuanto a los actores de doblaje masculino, como el profesor Park Rumi y el profesor Ayuki Nishiga, si eres un actor de doblaje femenino, no puedes decir nada sobre la voz de longevidad, porque la voz en sí es relativamente neutral.

Si te hierve la sangre, rugirás de verdad. Por lo tanto, la miel o las mentas con miel son imprescindibles para la mayoría de los actores de doblaje.

Por supuesto, la experiencia también es importante. Un ejemplo que he citado muchas veces es que Akira Ishida interpretó una vez a siete mujeres, de edades comprendidas entre los siete y los setenta, en un DRAMA. No se trata sólo de la enseñanza de la tecnología, sino también de la acumulación de la propia experiencia. Es por eso que muchos ex actores de doblaje tienen una gama muy amplia de voces porque han dominado muchas técnicas especiales gracias a la práctica constante.

Por supuesto, las habilidades de los actores de doblaje suelen ser limitadas. Por ejemplo, Stone, su personaje es más bien un chico melancólico; y el líder del equipo, debido a Sakata Gintoki, sólo puede quejarse de las chicas enfermas. Sin embargo, esta es probablemente la similitud de sus especialidades. Cada vez que veo a este personaje, pienso reflexivamente: "Ah, ese es él".