Sitio web de resúmenes de películas - Bellezas de anime - ¿Por qué no existen juegos de gallinas en primera persona?

¿Por qué no existen juegos de gallinas en primera persona?

1 Conocemos el japonés en primera persona desde hace muchos años.

Japonés

Explicación

"和"

es japonés La expresión "I" más utilizada en japonés, puedes decirla sin importar tu nivel de japonés y puede ser utilizada tanto por hombres como por mujeres.

" y "

también son expresiones muy comunes, utilizadas en ocasiones formales, y algunas personas con antecedentes familiares y educación parecen decir esto.たくし

También es un dicho muy común. Se usa en ocasiones formales. Algunas personas con experiencia y educación parecen decir esto también.

ぼく

Término de hombres. Este es un término cariñoso que los hombres dan a sus compañeros o jóvenes. Parece muy íntimo y amigable, y la gente es muy tranquila. Sin embargo, en esta era en la que el género no es tan importante, las niñas también suelen utilizar ぼく. Por lo tanto, "ぼく" puede ser utilizado tanto por hombres como por mujeres.

Kochira

Énfasis en el propio orador o en el partido del orador. Kochira también se utiliza para presentarse en lenguaje telefónico, reemplazando a sirviente o wattashi.

Washi

Es una variante de transliteración de わたし, que era un término utilizado por las mujeres para llamar a personas cercanas en el periodo Edo. Hoy en día se utiliza entre hombres mayores.

Mineral

Término verbal. Sólo para hombres, utilizado entre hombres en relaciones cercanas. Si a una chica también le gusta decir おれ... ¡entonces debe ser mujer! Han (lo siento, lo siento)! (Diez mil palabras omitidas)

Oira

Lengua hablada. Equivalente a "yo", "nosotros" y "nosotros" en China. Me parece haber visto un drama japonés en el que un niño lo usaba de esta manera, lo cual era bastante lindo. De todos modos, no quiero usar….

Gusei (无生)

Discurso modesto en primera persona. Tiene un significado similar a Kosei y se usa a menudo en cartas.

しょうせい(小生)

小生, yo, yo. Utilizado para correspondencia. Un término para la modestia masculina. También se utilizó en la antigua China.

2 Pronombre japonés en primera persona "I"

Concubina (わらわ)

Mujer. La etimología es "infantil", que significa "el yo inmaduro como un niño". Originalmente usado para expresar modestia.

Hekou

La primera persona utilizada por las mujeres. Al igual que "あっし" y "あちき", sólo se utiliza en novelas. En minoico, era utilizado como primera persona tanto por hombres como por mujeres.

"Midomo"

En el pasado, se usaba entre compañeros o frente a jóvenes de la clase samurái. El tono es solemne. Este es un término masculino para la clase samurái. Se utiliza cuando se enfrenta a personas de la misma edad o menos. Si ves series de televisión con frecuencia, lo recordarás

Gojin (ごじん)

En el pasado, los hombres lo usaban para referirse a sí mismos en cartas y artículos.

Yu?yu(ヨ)

Período Heian (¿Período Heian?)

Maro (まろ)

Usado después del Período Heian El nombre Maro (まろ). Maro (まろ)

En el antiguo Japón, se usaba para nombres masculinos. Pero después del período Heian, se convirtió en el primer pronombre personal que pueden utilizar tanto hombres como mujeres. Por ejemplo, el famoso Nakamaro Abe.

朕(チン)

El título del emperador en edictos imperiales o documentos oficiales

Oreっ

Variaciones de "朕" ,

"ぼくちゃん" y "ぼくちゃん"

Usados ​​principalmente por niños. También se usa cuando se intenta ser lindo o bromear.

3 La primera persona "I"

Wan, ワー

La primera persona en el dialecto de Okinawa. Utilizado principalmente por hombres.

Wa, ワー

Usado tanto por hombres como por mujeres en el dialecto Tsugaru. En la región de Iyo, lo utilizan principalmente hombres mayores, pero también se utiliza en segunda persona (como conjunción). Se considera una variación del "yo".

うら

Aparece en el dialecto Hokuriku (Fukui, Ishikawa, etc.) y en el dialecto Tokai Higashiyama, y ​​es utilizado principalmente por hombres. Hace mucho tiempo, las mujeres también lo utilizaban.

Dialecto Wada

La versión en dialecto nororiental de "わたし" (no dialecto chino nororiental).

Non (もしくは "privado", わし)

Utilizado en Shikoku, Kinki, Kyushu, Hokuriku y otras áreas del oeste de Japón, así como en las prefecturas de Aichi y Gifu en el este de China. Mar.