Acuerdo de agencia
En nuestra vida diaria, utilizamos acuerdos cada vez en más lugares. Después de firmar un acuerdo, hay que seguir una ley y encontrar pruebas. Hay muchas cosas a tener en cuenta en un acuerdo. ¿Estás seguro de saber cómo redactarlo? A continuación se muestran 4 acuerdos de agencia que he recopilado para usted. Puede leerlos y espero que le gusten. Acuerdo de agencia 1
_______ Co., Ltd. dirección: _______ (en adelante, Parte A) y ___________ Dirección de la empresa: ____ ___ ____________ (en adelante denominada Parte B), a través de una negociación amistosa, estableció un acuerdo conjunto empresa de agencia de riesgo (en adelante, la empresa) y llegó a un acuerdo El siguiente acuerdo:
Nombre de la empresa
Artículo 1 Nombre chino: _____________________
Artículo 2 Nombre en inglés:  ______________________
Ámbito comercial
Artículo 3 Equipos marinos relacionados con el negocio (en adelante, equipos marinos):
El negocio principal de nuestra empresa es agencia _____________________
y otros proyectos de equipos específicos para barcos, con el fin de obtener precios preferenciales y un servicio posventa oportuno y conveniente para fortalecer la competencia.
Agencia comercial de equipos industriales (en adelante, equipos no marinos): ______________________
Además de los equipos marinos, el ámbito comercial de nuestra empresa también es el de agentes de equipos no marinos.
Capital registrado
Artículo 4 El monto total del capital registrado de la empresa es U. S. D. _______________________________________ ___________________________ S. D. ____________ (capitalizado_________) Dólares estadounidenses.
Distribución del capital
Artículo 5 La propiedad del capital de la Parte A representa el 50% del monto total de la inversión y la propiedad del capital de la Parte B representa el 50% del monto total de la inversión.
Consejo de Administración
Artículo 6 El consejo de administración estará integrado por cuatro directores, dos designados por la Parte A y dos designados por la Parte B. El presidente del consejo será designado por La Parte A y el director general serán designados por la Parte B.
Artículo 7 El consejo de administración se reunirá una vez al año y será convocado por el presidente del consejo. De ser necesario, a propuesta de uno de los directores, el presidente del directorio podrá convocar una reunión extraordinaria. La reunión extraordinaria deberá ser notificada con veinte días de anticipación. La reunión de la junta directiva tiene previsto celebrar la reunión en un lugar con una alta rotación de negocios de agencias entre los fabricantes de agencias para acumular experiencias, aumentar los proyectos de las agencias y comprobar la implementación del acuerdo. Cada reunión de la junta debe registrarse y prepararse actas. Las actas de las reuniones del consejo de administración se conservan como archivos de la empresa.
Artículo 8 La reunión del directorio sólo podrá celebrarse si están presentes más de 2/3 de los directores. Si un consejero no pudiera asistir, podrá encomendar la asistencia a su representante. El principio de funcionamiento de la junta directiva es manejar los asuntos sobre la base de la igualdad, el beneficio mutuo y la consulta amistosa. Las facultades del consejo de administración se especifican en los estatutos de la empresa. Las facultades del gerente general están estipuladas en la “Carta de Nombramiento de Gerente General”, ver anexo para más detalles. (omitido)
Artículo 9 Los miembros del directorio no reciben salarios ni dietas de la empresa. Durante la reunión o cuando la empresa le encomiende realizar visitas al extranjero y contactar negocios, los gastos de transporte, alojamiento, comidas, oficina y demás gastos necesarios serán pagados por la empresa.
Artículo 10 La sociedad implanta el sistema de responsabilidad del director general bajo la dirección del consejo de administración. El gerente general es recomendado por quien lo nombra y designado por la junta directiva. La duración del mandato es de 5 años, renovable y el salario lo determina el consejo directivo. Si el gerente general o gerente es incompetente o no está dispuesto a continuar en el cargo o la parte nominadora transfiere el cargo, la parte nominadora recomendará otra vacante a la junta directiva, y el nombramiento será aprobado por la junta directiva.
Artículo 11 El director general o subdirector general no podrá desempeñar simultáneamente el cargo de director general o subdirector general de otras organizaciones económicas, y no participará en la competencia entre otras organizaciones económicas y los negocios de la empresa. Si el director general u otros altos directivos cometen corrupción o descuidan gravemente sus funciones, el consejo de administración tiene el derecho de destituirlos en cualquier momento. El presidente y los directores de una empresa pueden ocupar los mismos cargos en otras empresas, pero la empresa para la que trabajan no puede competir con la empresa.
Responsabilidades de la Parte A y la Parte B
Artículo 12 La Parte B es responsable de abrir __________ canales de agencia, pero deben ser seleccionados y confirmados. Cualquier obligación de obtener negocios de agencia debe ser. confirmado por ambas partes.
Cualquiera que obtenga el derecho de agencia para _____________________
También puede recibir pedidos sin derechos de agencia. Ambas partes ampliarán la oferta de productos según los requisitos del usuario y trabajarán juntas para recibir más pedidos.
El artículo 13, la Parte A, presentará y recomendará proyectos adecuados para el equipo a las unidades de pedido nacionales, y la empresa podrá firmar directamente un contrato de pedido con el usuario. La Parte A enviará los nombres, muestras y medidas del servicio postventa de los equipos marinos de la empresa al Instituto de Investigación _______________, y los diseñadores los recomendarán a los astilleros o armadores para su uso en la construcción de nuevos barcos. La Parte A ayuda a la empresa a gestionar visas y asuntos relacionados que requieren viajar a China para negocios de agencia.
Contabilidad y Auditoría
Artículo 14 El ejercicio contable financiero de la empresa es el año calendario. El primer año fiscal finalizará el ____mes____año. La contabilidad adopta el método de contabilidad de débito y crédito, y los artículos de productos marinos y no marinos se contabilizan por separado. La moneda utilizada para las operaciones es el dólar de Hong Kong como unidad de cuenta. Los ingresos (beneficio bruto) al final del año fiscal son el beneficio neto después de deducir los costos operativos, impuestos, beneficios, etc., y la distribución del beneficio neto se distribuye de acuerdo con el índice de inversión de ambas partes.
(1) La distribución del beneficio neto se calcula por separado en función del porcentaje del beneficio bruto total que representan los productos marinos y los productos no marinos.
(2) La Parte A y la Parte B representan cada una el 50% de los beneficios netos de los productos marinos y no marinos.
(3) La Parte A es la principal responsable de los proyectos de productos marinos, mientras que la Parte B es la principal responsable de los proyectos de productos no marinos. Cuando el beneficio neto de los proyectos de los que es responsable supera los ____________ dólares de Hong Kong, Se concederá un importe del __________% del importe total del exceso. Para la parte que tenga partidas sobrantes, el saldo se distribuirá de conformidad con el artículo 14, apartado 2.
(4) El sistema contable de la empresa, el formato y la preparación de los estados contables. Los informes mensuales deben presentarse 30 días después del final de cada mes calendario, los informes trimestrales deben presentarse 45 días después del final del calendario. Las cuentas finales trimestrales y anuales deberán realizarse a los 60 días de finalizado el año natural. Un estado de cuentas final detallado que refleje todas las operaciones.
(5) El 0,50% del beneficio total obtenido por la empresa se utilizará como gastos comerciales intangibles y todos los gastos se reembolsarán de acuerdo con las facturas. Si los gastos totales exceden el 50% de los ingresos totales al final del año, el gerente general deberá realizar un informe escrito.
Artículo 15 Dentro de los 60 días posteriores a la recepción del informe de fin de año de un año fiscal, la Parte A y la Parte B enviarán cada una una persona para formar un equipo de auditoría para revisar el informe del año anterior (incluido el fondo estado financiero, hoja de pasivo, tabla de pérdidas y ganancias, estado de cambios en el estado financiero) para realizar trabajos de auditoría, redactar un informe de auditoría y presentarlo a la junta directiva para su aprobación.
Artículo 16 Los sueldos de los auditores anuales enviados por ambas partes correrán a cargo de cada parte, pero las comidas, transporte y gastos de oficina correrán por cuenta de la empresa. El nivel de gastos será determinado por la Junta Directiva.
Artículo 17 Una vez recibida la notificación de objeción planteada por el equipo auditor sobre los gastos financieros, el director general deberá resolverla en un plazo máximo de 20 días.
Artículo 18 Los documentos de la empresa, las cuentas contables y los estados financieros estarán en chino e inglés como idiomas de trabajo.
Vigencia, plazo y terminación
Artículo 19 El presente acuerdo entrará en vigor luego de ser firmado por los representantes legales de ambas partes.
Artículo 20 El adjunto al presente acuerdo firmado por ambas partes es parte integrante del presente acuerdo.
Artículo 21 El período de funcionamiento de la empresa es de 5 años, contados a partir de la fecha de expedición de la licencia comercial. Medio año antes del vencimiento de la empresa conjunta, si una de las partes propone y la otra está de acuerdo, se podrá prorrogar el plazo del acuerdo y los asuntos específicos serán decididos por la junta directiva.
Artículo 22 Las modificaciones al presente Acuerdo deberán ser aprobadas por unanimidad del Consejo de Administración. Si hay asuntos pendientes, se puede firmar un acuerdo complementario.
Artículo 23 Durante la vigencia del contrato, ninguna de las partes tiene derecho a anunciar unilateralmente su retiro o terminación, debiendo la terminación del contrato ser aprobada por unanimidad del consejo de administración.
Artículo 24 Al expirar el contrato, ambas partes acuerdan que el mismo no será prorrogado y podrá rescindirse naturalmente.
Artículo 25 Si una de las partes no puede continuar operando por quiebra u otras razones, podrá proponer la terminación voluntaria.
Liquidación
Artículo 26 Cuando el contrato social expire y se extinga, el consejo de administración actuará como "comité de liquidación" hasta que se complete la liquidación y se declare la sociedad. disuelto.
Artículo 27 Después de la liquidación, el principal y los intereses de todas las inversiones de la Parte A y la Parte B se pueden recuperar en su totalidad. Si se subastan los activos fijos y el monto aún es insuficiente, las pérdidas se repartirán en proporción a las inversiones de ambas partes.
Trabajos preparatorios
Artículo 28 A partir de la fecha de la firma y entrada en vigor de este contrato, la Parte A y la Parte B remitirán el 50% del monto de la inversión antes de las 17:00 horas del día 30 calendario. día.__________ cuenta de la empresa del banco, y el 50% restante del importe total deberá transferirse a la cuenta de la empresa del banco mencionado anteriormente antes de las 17:00 horas de los 90 días naturales.
Artículo 29 Tras la firma del presente contrato, la Parte A y la Parte B proponen nombrar miembros del consejo de administración y convocar la primera reunión del consejo.
Artículo 30 Una vez constituida la junta directiva, ésta recomendará al presidente y al gerente general según el acuerdo, organizará el cronograma de trabajo y contratará personal.
Ley Aplicable y Arbitraje
Artículo 31 La suscripción, vigencia, interpretación, ejecución, modificación, terminación y arbitraje de controversias del presente Acuerdo se regirán por las leyes de _________.
Artículo 32 Cualquier disputa que surja de este acuerdo entre las dos partes de la empresa conjunta se resolverá mediante negociación en un espíritu de amistad y confianza. Si el asunto aún no se puede resolver mediante negociación dentro de los 30 días, la Parte A o la Parte B pueden recomendar a un tercero para la mediación.
Artículo 33 Si la mediación no puede resolver el asunto dentro de los 30 días, la disputa se decidirá finalmente mediante arbitraje.
Artículo 34 Los honorarios del arbitraje serán pagados por la parte perdedora o de conformidad con la decisión del comité arbitral.
Fuerza mayor
Si alguna de las partes de la empresa conjunta no cumple o se retrasa en el cumplimiento de sus obligaciones en las siguientes circunstancias, no se considerará que la parte ha incumplido sus obligaciones. obligaciones bajo este acuerdo:
Artículo 35 Cualquiera de las partes tiene un evento de fuerza mayor (incluyendo guerra, desastre natural) o varios eventos combinados que obstaculizan o retrasan el cumplimiento de sus obligaciones bajo este Acuerdo.
Artículo 36 En caso de que ocurran los eventos mencionados en el artículo 35, la otra parte deberá tomar medidas y medidas razonables para resolver prontamente los diversos factores que obstaculizan o retrasan el cumplimiento de este Acuerdo.
Artículo 37 Cuando se encuentre con fuerza mayor, la parte que la sufre deberá notificar a la otra parte de la empresa lo antes posible y continuar implementando este acuerdo mediante una negociación amistosa.
Texto del acuerdo e idioma de trabajo
Artículo 38 Este acuerdo y sus anexos están escritos en chino e inglés. Los documentos importantes de la empresa estarán escritos tanto en chino como en inglés. Ambos textos tienen el mismo efecto jurídico.
Artículo 39 Ambas partes acuerdan utilizar el chino y el inglés como idiomas de trabajo.
Notificaciones
Artículo 40 Las notificaciones, documentos, telegramas y télex enviados por una parte a la otra se enviarán a la siguiente dirección y se considerarán enviados el fecha de recepción.
______________________________ Co., Ltd.
Dirección: __________ __address: _______________________ _ __ __
Teléfono: _________ Teléfono: __________
Texto
Artículo 41 Este contrato se redacta en siete copias en inglés y chino. La Parte A y la Parte B conservan cada una tres copias, y la empresa conserva una copia para referencia futura.
甲方乙方
____________有限公司____________有限公司
签字:____________签字:______________
姓名: _____________姓名:____________
职务:_____________职务:______________
见证人见证人
签字:_____________签字:_____________
姓名:_____________姓名:______________
Posición: __________Posición: ____________
Fecha: _______ ____ ______
Nota:
Un agente de empresa conjunta se refiere a dos o más países Una empresa establecido por una compañía, empresa, organización o individuo con estatus de persona jurídica en un área o región determinada de acuerdo con las leyes aplicables del domicilio legal de la agencia de empresa conjunta, para actuar como agente para diferentes tipos de productos competitivos de fabricantes de todo el mundo. el mundo, con el fin de obtener los derechos e intereses de los fabricantes confiados. Los "descuentos de productos" y las "comisiones" son ganancias. Las características de la operación de agencia de empresa conjunta son que no hay inversión conjunta, ni operación conjunta, ni ganancias ni pérdidas, ni riesgo compartido.
Este tipo de agente de empresa conjunta tiene capital registrado y buena reputación. Para promover el negocio, en términos generales, se establecerá un "Centro de reparación y mantenimiento" (REPAIR & MAINTENACECENTRE) en los lugares donde se encuentran los productos. concentrado para mantener la reputación de los productos y realizar el servicio postventa. Acuerdo de Agencia Parte 2
Parte A (agente):
Parte B (agente):
Con el fin de desarrollar los emprendimientos literarios, artísticos y culturales de mi país y prosperar el mercado cultural, brindar a la Parte B oportunidades comerciales convenientes y beneficiosas y salvaguardar los intereses legítimos de la Parte B. Las Partes A y B se adhieren a los principios de voluntariedad, igualdad, justicia y beneficio mutuo de conformidad con la Ley de Contratos del Pueblo. República de China, la Ley de Derechos de Autor y leyes relacionadas, regulaciones y cláusulas de implementación, después de una negociación completa entre las dos partes, se llegó al siguiente acuerdo y se comprometieron a cooperar y cumplir su palabra.
1. Asuntos de agencia
La parte B acepta el contrato de planificación de agencia de la Parte A y le confía a la Parte A que sea el agente exclusivo para la planificación de _______ de la Parte B.
2. Alcance de la agencia ____
El Partido A es el único responsable de la planificación general del caso ____ del Partido B y la representación plenipotenciaria del ____ del Partido B en todo el país (incluidos Hong Kong y Taiwán) Externo negociaciones, marketing, etc., para lograr la finalización sin problemas de la transacción ____ de la Parte B.
3. Período de vigencia de este contrato
Este contrato tiene una vigencia de _______ años, contados a partir de la fecha en que ambas partes firman el contrato. Es decir, desde _____ mes _____ día _____ año hasta _____ mes _____ día ______ año.
IV.Breve descripción del agente____
____ Nombre: "____________________"
Género de drama: □Serie de televisión; □Película de televisión; □ Obra de teatro (elección única).
Número de episodios:
Tipo:
____Estado: □Creativo; □Esquema de la historia; □Plan de planificación; y otros géneros literarios (múltiples opciones disponibles).
Número de registro del Centro de Protección de Derechos de Autor: _______________ (por favor déjelo en blanco si no aplica)
5. Derechos y obligaciones de la Parte A y la Parte B
1. La Parte A reconoce que la Parte B La planificación de la agencia firmada ____ es creada por la Parte B, y la Parte B tiene derecho a autorizar la ____ anterior y los dramas de cine y televisión filmados en base a la ____; 2. La Parte B garantizará que el ____ escrito no contiene contenido que infrinja los derechos de autor, reputación o privacidad de cualquier persona. Si surge alguna disputa legal debido a la violación de las disposiciones anteriores, la Parte B asumirá todas las responsabilidades y será responsable de. reembolsar los honorarios de agencia ____ y las pérdidas económicas de la Parte A de conformidad con este contrato
3. Dentro del alcance limitado por el primer párrafo de este contrato, la Parte A tiene los derechos de planificación de agencia nacional de ____ firmados por la Parte B; Ningún tercero interferirá con la cooperación entre la Parte A y la Parte B. La Parte B no deberá. Bajo ninguna circunstancia, la Parte B no participará en asuntos que entren en conflicto con el alcance de la agencia de la Parte A por sí misma o a través de otros terceros. p>
4. Transacciones escritas de la Parte B y remuneración del agente firmado ____ durante el período de este contrato. Las actividades de negociación deben ser organizadas y decididas por la Parte A después de una discusión entre la Parte A y la Parte B. La Parte B tiene derecho a saber. , y la Parte A tiene la responsabilidad de esforzarse por lograr una remuneración más razonable y mejores condiciones de cooperación para la Parte B
5. Para poder buscar mejor oportunidades de cooperación para ____ firmadas por la Parte B, la Parte A es responsable; para presentar varias sugerencias de modificación de guión y planificación necesarias y efectivas para ____ firmadas por la Parte B durante el período de este contrato, la Parte B debe hacerlo excepto por factores de fuerza mayor. Las modificaciones que cumplan con los requisitos de la Parte A no serán violadas ni resistidas; el plazo para la modificación será determinado razonablemente por la Parte A y la Parte B en función de las circunstancias específicas
6. Durante el período de este contrato, el ____ firmado por la Parte B será aprobado por la Parte A después de la revisión final, la Parte A debe formular un plan de publicidad y promoción por etapas para el ____ firmado por la Parte B e implementarlo concienzudamente. Los costos incurridos serán asumidos por la Parte A
7. La Parte A es responsable de hacerlo; lo mejor Esforzarse por encontrar diversas oportunidades comerciales para la Parte B que sean adecuadas para el ____ firmado por la Parte B. La Parte A debe proporcionar información periódica a la Parte B sobre el progreso del ____ firmado por la Parte B
8. El Partido A no debe exigir al Partido B de ninguna manera que modifique y publique el ____ firmado que viole las leyes y regulaciones nacionales y la ética social generalmente aceptada.
9. El Partido A y el Partido B deben respetarse mutuamente en diversos medios; y en todas las ocasiones públicas, mantendrá la imagen de ambas partes, y no acusará, calumniará o calumniará a la otra parte de ninguna forma.
10. Cuando sea necesario, la Parte A podrá encomendar a un tercero la realización de todo; o parte de sus funciones de agencia, y tiene el poder de transferir todo o parte de este contrato a Power se transfiere a un tercero, pero se debe obtener el consentimiento de la Parte B. Durante el proceso de transferencia, el trato de la Parte B no puede ser inferior a los estándares de este contrato. Para la agencia ____ firmada, la Parte A y el tercero asignarán la tarifa de agencia mediante negociación.
11. La Parte A debe pagar los ingresos de la Parte B dentro de los diez días posteriores a la llegada de la remuneración firmada por la Parte B.
12. Cuando este contrato expire, la Parte A tiene prioridad sobre la renovación de la Parte B. Antes de firmar un contrato con un tercero, la Parte B debe proponer a la Parte A con 30 días de anticipación los mismos términos que los del contrato. el acuerdo de tercero. Si la Parte A se da por vencida por escrito o no expresa su actitud dentro de los 30 días, la Parte B podrá firmar un contrato con un tercero.
13. Durante la vigencia de este contrato, la Parte B no evitará ni rechazará el contacto con la Parte A de ninguna manera o excusa. Si es necesario, la Parte B deberá asistir en persona. cooperar si no hay una razón inevitable para no poder asistir, la Parte A debe ser respondida de manera oportuna
14 Después de la discusión entre la Parte A y la Parte B, una vez que se haya completado el plan de planificación; Se establecen las opiniones y el plan de promoción formulados por el Partido A para el Partido B, el Partido B debe obedecer e invertir plenamente y cooperar con el Partido A.
6. Remuneración de agencia
1. Ambas partes acuerdan que durante el período de firma del contrato (contado a partir de la fecha de firma), la Parte A pagará a la Parte B una remuneración en forma de reparto, entre los cuales, durante el período de ejecución del contrato, desde el ____ mes ____ de _____ año hasta el ____ mes ____ de ______ año, el 80% de la remuneración percibida por la Parte B por la agencia ____ firmada pertenecerá a la Parte B, y el el otro 20% se utilizará como _ ___La tarifa de agencia pertenece a la Parte A;
2. La Parte A y la Parte B correrán con los impuestos pagaderos sobre sus respectivos ingresos.
7. Rescisión y indemnización por daños y perjuicios
1. Cuando cualquiera de las partes incumple sus obligaciones contractuales y viola los requisitos del contrato, una de las partes puede proponer la resolución del contrato, y la otra parte puede proponer la resolución del contrato. las cuestiones de terminación y compensación serán negociadas por ambas partes. El contrato puede rescindirse solo después de llegar a un acuerdo.
2. Cuando cualquiera de las partes presenta una solicitud irrazonable para rescindir el contrato, el contrato solo puede rescindirse después; negociación y acuerdo por ambas partes y pago de una tarifa de terminación reconocida por ambas partes
3. Cuando se encuentren factores de fuerza mayor (como desastres naturales, guerras, quiebras corporativas y personales, decretos gubernamentales, etc.) , el contrato quedará automáticamente rescindido.
8. Suplemento del Acuerdo y Resolución de Disputas
1. Los asuntos no cubiertos en este Acuerdo pueden completarse y modificarse mediante un acuerdo complementario después de una negociación amistosa entre las dos partes.
2. Si algún asunto no puede resolverse mediante negociación, el asunto se presentará a la institución de arbitraje contractual en el lugar de registro u operación de la Parte A para su arbitraje, y ambas partes aceptarán por unanimidad el resultado del arbitraje. de la institución como resultado final.
9. Vigencia del Acuerdo
1. Este acuerdo se redacta en dos copias, cada parte posee una copia. Entrará en vigor a partir de la fecha de la firma por ambas partes.
2. Los documentos escritos presentados por ambas partes a la otra parte de acuerdo con lo establecido en este contrato se enviarán a la otra parte por correo certificado a la dirección indicada en este contrato. Si la dirección de una de las partes cambia, se debe notificar a la otra parte de inmediato.
Parte A (sello):
Representante (firma):
_________año____mes____día
Lugar de firma:
Parte B (sello):
Representante (firma):
_______año____mes____día
Lugar de firma: Acuerdo de Agencia Parte 3
Parte A:
┌────┬───────┬───── ─┬──────┐
│Nombre del accionista│ │DNI número│ │
├────┼──┬────┼─── ───┼──────┤
│Número de cuenta de accionista│ Shenzhen│ │ SECURITies Fondo Número de cuenta │ │ │
│ ├──┼┼ razón │ │Número de contacto│ │
└────┴──┴────┴── ────┴──────┘
Parte B : _________
La Parte A y la Parte B deberán, de conformidad con el Aviso de la Comisión Reguladora de Valores de China sobre cuestiones relativas a la asignación de nuevas acciones a inversores del mercado secundario 》 y las regulaciones pertinentes de las Bolsas de Valores de Shenzhen y Shanghai. Después de la negociación, se llegó al siguiente acuerdo en el que la Parte A confía a la Parte B la suscripción de nuevas acciones:
1. La Parte A acuerda que la Parte B negociará en función del valor de mercado de sus Shenzhen y Shanghai. acciones. El monto máximo de suscripción permitido se informará a las Bolsas de Valores de Shenzhen y Shanghai, respectivamente, para la colocación de nuevas acciones.
2. Es como si dos o más acciones nuevas se emitieran en la misma bolsa el mismo día. Si el valor de mercado de los valores cotizados y en circulación mantenidos en la cuenta de valores de la Parte A puede suscribirse por menos de la suma de las suscripciones máximas permitidas para todas las acciones emitidas por la bolsa ese día, la Parte A debe acudir a la Parte B para hacer la selección. el t-1 (el día t es el día de la suscripción; de lo contrario, la Parte B se suscribirá en orden aleatorio y la Parte A no tendrá ninguna objeción a esto).
3. Después de cada colocación, la Parte A irá al departamento de ventas el día 2 para comprobar los resultados ganadores. Si tiene éxito, la Parte A acepta que la Parte B congele los fondos necesarios para comprar nuevas acciones y actúe como tal. un agente para comprar acciones. Si gana la lotería de las acciones de Shanghai y Shenzhen, debe depositar fondos suficientes antes de las 13:00 p.m. del día 3. Si la Parte A no deposita suficientes fondos a tiempo y no puede comprar nuevas acciones, se considerará que se ha rendido automáticamente.
IV. Si la Parte A gana la lotería de varias acciones nuevas al mismo tiempo y el saldo del fondo en la cuenta de capital de la Parte A en la fecha de pago no puede pagar completamente la tarifa de suscripción de nuevas acciones, la Parte A debe irse. a la Parte B para manejar la selección en T2 los procedimientos de confirmación de pago; de lo contrario, la Parte B cobrará los pagos en orden aleatorio, y aquellas nuevas acciones que no hayan pagado la tarifa de suscripción renunciarán a la suscripción, y la Parte A no tendrá ninguna objeción a ello. este.
5. La Parte A promete que la Parte B no asumirá ninguna responsabilidad financiera o legal si no puede solicitar una nueva asignación de acciones debido a factores imprevisibles, incontrolables, de fuerza mayor y otros.
6. Este acuerdo se realiza en dos copias. La Parte A y la Parte B tienen cada una una copia. Entrará en vigor al día siguiente de que ambas partes lo firmen (sellan).
7. Si cambian los nuevos métodos de asignación de acciones de la Bolsa de Shenzhen y la Bolsa de Shanghai, este acuerdo dejará de ser válido automáticamente.
Parte A (sello): _________ Parte B (sello): _________
Representante (firma): _________ Representante (firma): _________
_________ Año____mes____día______año____mes____día
Lugar de firma: ________ Lugar de firma: _________ Acuerdo de Agencia Parte 4
Este Acuerdo Firmado el __mes____ de 19____.
Parte A: ABC Trading Co., Ltd., Nueva York, EE.UU.
Parte B: DEF Company, Tokio, Japón, el agente legal designado por la Parte A.
Los términos del acuerdo son los siguientes:
1. La Parte A (denominada la empresa) otorga a la Parte B (denominada el agente) el derecho de agencia exclusiva para distribuir giroscopios en Tokio, Japón, por un período de 3 años a partir de la fecha de firma de este acuerdo.
2. El agente se compromete a hacer todo lo posible para cumplir con los pedidos de la empresa. El agente no violará ninguna orden de la empresa con respecto al envío de pedidos sin el consentimiento de la empresa.
3. Durante la ejecución de este acuerdo, el agente cobrará una comisión:
Si el monto del pedido es inferior a ____ dólares estadounidenses, la comisión se cobrará al _____%
Si el pedido; monto excede ____ dólares estadounidenses, la comisión se cobrará al ____%.
4. El importe de la factura proporcionada por el agente, incluidas las comisiones y gastos distintos de los portes y pequeños honorarios, será abonado por la empresa con un crédito documentario irrevocable.
5. Si cualquiera de las partes notifica a la otra parte por escrito mediante correo certificado con 3 meses de anticipación o si cualquiera de las partes incumple alguna cláusula de este Acuerdo en cualquier momento, este Acuerdo se rescindirá sin previo aviso.
Ambas partes del acuerdo lo firmaron y sellaron en el momento mencionado anteriormente como prueba.
Representante de ABC Trading Co., Ltd.
Firma: ____
Representante de DEF Company
Firma: _____