Apreciación de poemas antiguos sobre Congjunxing
Dirigiendo la marcha del ejército 1
Dirigiendo la marcha del ejército
Wang Changling de la dinastía Tang
Sentado solo en la brisa del mar y Otoño en el edificio Baichi en el oeste de la ciudad de Fenghuo.
Tocando la flauta Qiang para cerrar las montañas y la luna, no te preocupes por el tocador dorado.
Esta canción describe los profundos sentimientos de los soldados de la guarnición fronteriza que extrañan su ciudad natal y a sus familiares.
Este poema es simple y lleno de significado, y su estilo de escritura es muy distintivo. El poeta manejó hábilmente la relación entre narrativa y lirismo. Las primeras tres oraciones narrativas describen el entorno, utilizando técnicas de representación repetidas y en profundidad para crear una atmósfera y allanar el camino para la cuarta oración lírica, que resalta el estado de la oración lírica y hace que la oración lírica parezca particularmente alerta y poderosa. "Al oeste de la ciudad de Fenghuo" inmediatamente dejó en claro que se trataba de la plataforma de observación en el lado oeste de la ciudad de Fenghuo en Qinghai. En el desierto desolado, con sólo este edificio de treinta metros de altura en el vasto entorno, este tipo de entorno puede fácilmente hacer que la gente se sienta sola. Es la estación del otoño y el aire fresco está invadiendo. Es la estación en la que los vagabundos extrañan a sus familiares y extrañan a sus esposas. Vuelve a oscurecer: "Las gallinas se están posando en el estanque, el sol se pone y las ovejas y el ganado están bajando. Un señor está trabajando, así que ¿por qué no lo piensas?" , Wang Feng, un caballero en el trabajo") Este tipo de momento a menudo hace que la gente lo extrañe en el trabajo. Familiares fuera de casa. En ese momento, Zhengren, que no había regresado de la guarnición durante mucho tiempo, estaba "sentado solo" en la solitaria guarnición. El cielo y la tierra son largos, no hay nadie y el sentimiento de falta de familia se tambalea con el viento otoñal que sopla desde la dirección del lago Qinghai. Lo que se describe arriba es un entorno visto a través de la visión. No hay sonido y falta de tridimensionalidad. Entonces el poeta escribió: "Más tocar la flauta Qiang para pasar la luna sobre la montaña". En el ambiente solitario, había oleadas de quejidos de flauta, como llamadas de familiares o suspiros de vagabundos. Estas volutas de sonido de flauta eran como una mecha, lo que provocó que el anhelo por los familiares en los corazones de los soldados fronterizos fuera incontrolable, y finalmente explotó, dando lugar a la última línea del poema. Este fragmento de sonido de flauta es un espectáculo para el flautista "sentado solo" en la torre solitaria, pero esta escena también está llena de las emociones expresadas por el flautista, lo que hace que el entorno sea más específico y rico en contenido. El poeta utiliza esta frase que es a la vez sentimiento y escena, sin dejar rastro alguno, para completar el paso de escena en escena, ¡qué ingenioso y natural es!
En términos de expresar las actividades ideológicas de Zhengren, la escritura del poeta es muy eufemística y tortuosa. Se han creado el ambiente y la atmósfera, allanando el camino para el lirismo, y luego surge de forma natural, describiendo directamente la psicología de las personas que te rodean, "no te preocupes por el tocador dorado". Lo que el autor quiere expresar son los sentimientos de nostalgia de Zheng por sus familiares y su ciudad natal, pero no lo escribe directamente, sino que lo refleja desde el profundo dolor de su esposa. La situación real también es la misma; la incapacidad de la esposa para eliminar el anhelo es exactamente el resultado de extrañar a alguien pero no poder regresar. Esta pieza musical combina completamente las emociones de Zheng y su esposa. En lo que respecta a todo el poema, esta frase es como el toque final, lo que inmediatamente hace que todo el poema sea más encantador y conmovedor.
Unirse al ejército Parte 2
Wang Changling
La pipa baila con un nuevo sonido, dejando siempre atrás los viejos sentimientos.
No puedo dejar de escuchar la emoción mientras la luna de otoño brilla en la Gran Muralla.
Este poema intercepta un fragmento de la vida militar en la fortaleza fronteriza y expresa las profundas y complejas emociones de los soldados al escribir sobre los banquetes en el ejército.
"La pipa baila con un nuevo sonido." A medida que la danza cambia, la pipa toca nuevas melodías y el reino poético se desarrolla en medio del sonido de la música. La pipa es un instrumento rico en el sabor de las zonas fronterizas, y las "flautas huqin, pipa y qiang" suelen ser indispensables a la hora de beber y tocar música en el ejército. Estas músicas instrumentales, para los conquistadores, tienen un sabor exótico y pueden ser. despertar fácilmente sentimientos fuertes. Dado que es una "nueva voz", siempre puede brindar a las personas nuevos intereses y nuevos sentimientos, ¿verdad?
No, "siempre es una cuestión de amistad". El contenido principal de la música fronteriza se puede resumir en una palabra: "Old Farewell". Dado que el arte refleja la vida real, ¿quién de los reclutas no ha abandonado su ciudad natal o incluso a su esposa? "Adiós" es en realidad la emoción y el material creativo más común y profundo. Por tanto, la pipa se puede sustituir por una nueva melodía, pero no se puede sustituir el contenido emocional contenido en la letra. "Una explicación de los títulos antiguos de Yuefu" dice: ""Guan Shan Yue" también es un signo de lesión". Además del significado literal de "Guan Shan" en la oración, es un juego de palabras con la melodía de "Guan Shan". Yue", que tiene un significado más profundo.
Lo "viejo" en esta oración corresponde al "nuevo" en la oración anterior, lo que se convierte en un giro en la poesía, creando un estado de ánimo que se resiste a caer y elevarse, especialmente con "siempre" como un poderoso. transición, el efecto es particularmente efectivo. Dado que la segunda frase enfatiza la "vejez" de la despedida, ¿es esta música demasiado aburrida? No, "No puedo escuchar preocupaciones interminables mientras se provoca el caos", esa melodía siempre puede molestar e inquietar a la gente sin importar la hora que sea. Por lo tanto, las melodías que se pueden reproducir y "escuchar sin cesar" realmente hacen que la gente tenga miedo de escucharlas, pero también les encanta escucharlas y siempre son emocionales.
Se trata de otros giros y vueltas en el poema, otros altibajos de tono. "No puedo oír lo suficiente", ¿es resentimiento? ¿Es un suspiro? ¿Como? Significativo. La interpretación de "la actuación no se puede completar" está naturalmente sesgada hacia la lamentación. Sin embargo, si dices "No puedo oír lo suficiente", también contiene elogios. Por tanto, el "dolor fronterizo" mencionado en esta frase no es sólo el dolor de añorar el hogar, sino que también tiene más significados. En ese momento, los problemas fronterizos en el norte no se habían eliminado y las tropas no podían ser reprimidas por completo. Pensando en esto, las tropas de la guarnición se sentirían incómodas e insatisfechas. La mayoría de los predecesores sólo vieron el lado "amargo y triste", que puede no ser muy completo.
Las primeras tres oraciones del poema tratan sobre el sonido de la música. Cuando se trata de "bian dolor", se usan las tres palabras "no se puede escuchar". Entonces, cómo usar las siete palabras limitadas. en la oración final para completar este "inexhaustible" es lo más importante. Aquí el poeta añade suavemente un trazo para expresar sus sentimientos con el paisaje. Parece que después de la escena de beber y divertirse en el ejército, apareció de repente una vasta y vasta escena de una luna llena brillando en la Gran Muralla: la antigua y majestuosa Gran Muralla ondula, la luna de otoño brilla alto, la escena Es magnífico y triste. ¿Cómo te sentirías acerca de esto? ¿Es nostalgia infinita? ¿Es la ambición de hacer aportes a la frontera y el dolor por la realidad? Quizás habría que añadir también un profundo amor por las montañas, los ríos y los paisajes de la patria, etc.
Los lectores pueden sentir que después de los goteos emocionales en las tres primeras frases desarrollados en giros y vueltas (nueva voz - vieja despedida - interminable), ahora se han fusionado en un mar profundo y profundo El agua del. El lago se ondula y se arremolina. "En lo alto del cielo, la luna brilla en la Gran Muralla en otoño", el paisaje aquí es emotivo y sublime, lo que sublima el sentimiento poético. Precisamente porque el amor es inagotable, el poeta "no puede agotarlo" y "pensar en la vaguedad, como si estuviera fuera de la realidad", hace que la gente sienta pensamientos y sentimientos tan ricos y profundos, y el mundo interior del conquistador puede expresarse profundamente. Este poema ha alcanzado el nivel más alto de los siete extremos. Además de los giros y vueltas de la música, no se puede ignorar la belleza del poema.
[Editar este párrafo] Unirse al ejército, tercera parte
Wang Changling
Las hojas de olmo en Guancheng se han vuelto delgadas y amarillas temprano,
El antiguo campo de batalla de Yunsha al anochecer.
Por favor, regresa al ejército para cubrir tus huesos.
No enseñes a los soldados a pedir ayuda.
Notas:
1. Guancheng: se refiere a la ciudad defensiva en la frontera.
2. Yunsha: viento-arena como nubes.
3. Mesa: Sobre la mesa, presenta una carta.
4. Cubrir los huesos del polvo: cubrir significa enterrar, cubrir los huesos del polvo se refiere al entierro de los cadáveres.
5. Longhuang: Páramo.
Este poema es el tercero de los siete poemas sobre la marcha militar.
A finales de otoño, las hojas de los olmos de la ciudad fronteriza ya han empezado a ponerse amarillas y empiezan a caer. Por la tarde, el sol rojo está a punto de caer y se levantan fuertes vientos.
En un abrir y cerrar de ojos, el antiguo campo de batalla fuera de la ciudad se llena de nubes de viento y arena. Después de que pasó la tormenta de arena, innumerables huesos muertos quedaron expuestos en el campo de batalla.
A lo largo de los años, cuántos soldados han muerto en este desolado pueblo fronterizo para poder defender su patria. Deberíamos escribir al tribunal para enterrar sus huesos adecuadamente.
No dejes que estos soldados que murieron defendiendo el país deambulen como fantasmas hasta su muerte.
Este poema intercepta un fragmento de la vida del ejército de la fortaleza fronteriza. Describe un fuerte viento que sopla a través del antiguo campo de batalla y deja al descubierto los huesos marchitos de los muertos en la batalla. Muestra lo trágica que fue la guerra en ese momento. Innumerables soldados murieron en la frontera y no hubo forma de darles un entierro adecuado. Muestra la profunda simpatía del poeta por los soldados.
A principios de la dinastía Tang, el poder nacional de China era fuerte, pero la guerra en la frontera nunca cesó. Innumerables soldados que abandonaron sus lugares de origen para luchar en la frontera murieron en lugares extraños a decenas de miles de kilómetros de sus lugares de origen. Pero su entusiasmo por servir al país contagió al poeta. Al pasar por montañas y ríos, las tropas rugen, avanzan con fuerza y sus túnicas están manchadas de sangre...
[Editar este párrafo] Uniéndose al ejército por cuarta vez
Wang Changling
Qinghai Las montañas cubiertas de nieve están oscurecidas por largas nubes y la ciudad solitaria mira al paso de Yumen en la distancia.
La arena amarilla puede lucir una armadura dorada en cien batallas.
El Loulan nunca será devuelto hasta que se rompa.
Ritmo:
○ Tono plano ● Tono oblicuo ⊙ Puede ser plano u oblicuo △ Rima plana ▲ Rima oblicua
Las largas nubes en Qinghai oscurecen la nieve- montañas coronadas, y la ciudad solitaria mira al paso de Yumen a lo lejos.
○●○○●●○ ○○○●●○△
La arena amarilla lucirá una armadura dorada en cien batallas, y Loulan nunca regresará hasta que se rompa. .
○○●●○○● ○●○○○●△
Notas:
1. Unirse al ejército: antiguo título de Yuefu, mayoritariamente escrito sobre el ejército Cosas de guerra.
2. Qinghai: se refiere al lago Qinghai.
3. Montaña Nevada: Se refiere a las Montañas Qilian en la provincia de Gansu.
4. Desgastarse: desgastarse.
5. Armadura dorada: ropa de batalla, armadura metálica.
5. Loulan: El nombre del país en las regiones occidentales durante la dinastía Han. Generalmente se refiere a los enemigos que acosaban la frontera noroeste en ese momento.
Traducción de referencia:
Las nubes oscuras sobre el mar de Qinghai oscurecieron las montañas cubiertas de nieve. De pie en la ciudad aislada, miré el paso de Yumen a lo lejos. Fuera de la Gran Muralla, su casco y armadura han sido usados durante cientos de batallas, y juró no regresar hasta derrotar al enemigo en el oeste.
Apreciación de la obra:
"Las largas nubes en Qinghai oscurecen las montañas nevadas, y la ciudad solitaria mira al paso de Yumen a lo lejos". El cielo sobre el lago Qinghai está lleno de largas nubes; al norte del lago, hay tenues montañas cubiertas de nieve que se extienden por miles de millas más allá de las montañas cubiertas de nieve, hay una ciudad aislada en el desierto del; Corredor Hexi; más al oeste, se encuentra la fortaleza militar, el Paso Yumen, que está muy enfrente de la ciudad aislada. Este largo pergamino, que cubre una vasta área de miles de kilómetros de este a oeste, es el entorno típico en el que vivían y luchaban los soldados que custodiaban la frontera en el noroeste en aquella época. Es una vista de pájaro y un resumen de toda la frontera noroeste.
¿Por qué se mencionan en particular Qinghai y Yumen Pass? Esto está relacionado con la situación de guerra entre grupos étnicos en ese momento. Los enemigos poderosos en el oeste y el norte de la dinastía Tang eran el Tíbet y los turcos. La misión de Hexi Jiedushi es cortar la comunicación entre el Tíbet y los turcos. Una ciudad se ocupa de los dos poderosos enemigos en el oeste y el norte. Es principalmente defender el Tíbet y proteger el Corredor Hexi. El área de "Qinghai" fue escenario de muchas batallas entre los ejércitos de Tubo y Tang; y fuera del "Paso de Yumen" estaba la esfera de influencia de los turcos.
Así que estas dos frases no sólo describen el escenario de toda la frontera noroeste, sino que también señalan la situación geográfica extremadamente importante de la "ciudad aislada" que resiste al Tíbet en el sur y se defiende de los turcos en el oeste. . Los enemigos fuertes en estas dos direcciones son exactamente lo que preocupa a los soldados que custodian la "ciudad aislada", por lo que es apropiado tener a Qinghai y Yuguan en la pantalla. En lugar de decir que esto es lo que vieron los soldados, es mejor decir que esta es la imagen que surgió en la mente de los soldados. Estas dos frases transmiten emociones ricas y complejas al describir la escena: la preocupación de los guardias fronterizos por la situación de la defensa fronteriza, su orgullo y sentido de responsabilidad por sus tareas, así como la soledad y las dificultades de la vida de los guardias fronterizos, están todos integrados. en un poema trágico, abierto y hermoso en el paisaje brumoso y oscuro.
En la tercera y cuarta frases, la descripción del entorno donde se mezcla la escena se transforma en una lírica directa. "La arena amarilla viste una armadura dorada en cien batallas" es un poema con un fuerte poder resumido. El largo tiempo de vigilancia de la frontera, la frecuencia de las batallas, lo arduo de las batallas, la fuerza de las tropas enemigas y la desolación de las zonas fronterizas se resumen en estas siete palabras. "Cien Guerras" es relativamente abstracta. La palabra "arena amarilla" resalta las características del campo de batalla del noroeste, lo que hace que la gente piense en la escena del "antiguo campo de batalla de nubes y arena al anochecer" que significa "llevar una armadura dorada"; " ", incluso podemos imaginar lo dura y feroz que fue la batalla, y también podemos imaginar que hubo una serie de sacrificios heroicos al estilo de "huesos blancos cubriendo la hierba" durante este largo período de tiempo. Sin embargo, a pesar de que la armadura dorada estaba desgastada, la ambición de los soldados de servir al país no se desvaneció, sino que se volvieron más decididos en el viento y la arena del desierto.
"Si Loulan no es destruido, nunca será devuelto" es el juramento heroico de los soldados que han vivido cientos de batallas. Cuanto más difíciles y frecuentes sean las batallas de la frase anterior, más sonora y poderosa se vuelve esta frase. Las dos o dos primeras frases tienen un ámbito amplio, sentimientos trágicos y ricas implicaciones; entre la tercera y la cuarta frase, obviamente hay un punto de inflexión y las dos frases forman un marcado contraste. Aunque la frase "arena amarilla" describe las dificultades de la guerra, el sentimiento real de toda la imagen es majestuoso y poderoso, en lugar de bajo y triste.
Por lo tanto, la última frase no es un lamento de que no habrá un día para regresar a casa, sino un voto más firme y profundo basado en una profunda conciencia de las dificultades y la naturaleza prolongada de la guerra. es una parte importante de la excelente poesía de la fortaleza fronteriza en la próspera dinastía Tang. La característica ideológica de la novela es que, si bien describe las ambiciones heroicas de los guardias fronterizos, no evita las dificultades de la guerra. Se puede decir que el lirismo de tres, cuatro o dos frases, que no es vacío ni superficial, es exactamente lo que se necesita para describir el entorno en una o dos frases, que es rica en detalles. El alto grado de unidad entre el entorno típico y las emociones de los personajes es una ventaja destacada de las cuartetas de Wang Changling, que también se refleja claramente en este artículo.
Materiales relevantes:
Los lectores de poemas sobre fortalezas fronterizas de la dinastía Tang a menudo se sienten confundidos por la mezcla de topónimos antiguos y modernos y la separación espacial involucrada en los poemas. Hay quienes sospechan que el autor no está familiarizado con la geografía y por lo tanto no piden una explicación detallada, y también hay quienes piensan que el autor no está familiarizado con la geografía. Éste es el caso de este poema. Las dos primeras frases mencionan tres topónimos. Las Montañas Nevadas son las Montañas Qilian que se extienden a lo largo del sur del Corredor Hexi. Qinghai y Yuguan están a miles de kilómetros de distancia uno del otro, pero aparecen en la misma imagen, por lo que existen varias interpretaciones de estas dos oraciones.
Algunas personas dicen que la primera oración es una mirada hacia adelante, mientras que la segunda es una mirada hacia atrás, a su ciudad natal. Esto es muy extraño.
Qinghai y Snow Mountain están al frente, y Yuguan está detrás. La ciudad natal que el protagonista lírico recuerda debería ser las regiones occidentales al oeste del paso de Yumen. Esos soldados no eran soldados Han, sino soldados Hu. Otra teoría es que la segunda oración es el texto inverso de "Mirando a lo lejos en Yumenguan en la ciudad solitaria", y el objeto de mirar a lo lejos es "Qinghai Changyun Dark Snow Mountain". Hay dos malentendidos aquí: uno es. interpretar "mirar a lo lejos" como "mirar a lo lejos" es un malentendido de la descripción general de la zona fronteriza noroeste como lo que ve el protagonista lírico, y el primer malentendido surge del segundo malentendido;
[Editar este párrafo] Marcha hacia el ejército, quinta parte
Wang Changling
El desierto está polvoriento y el sol está tenue,
La bandera roja está medio enrollada en la puerta del campamento.
El antiguo ejército luchó en Taohebei por la noche e informó que Tuyuhun fue capturado vivo.
Quienes hayan leído "El romance de los Tres Reinos" pueden quedar profundamente impresionados por el quinto capítulo "Guan Yunchang calienta vino y mata a Hua Xiong". Esta es una sección maravillosa para dar forma a la imagen heroica de Guan Yu. Sin embargo, el libro no describe directamente cómo Guan Yu, un hombre soltero, luchó de frente con Hua Xiong, que lideraba 50.000 soldados. En cambio, el libro utiliza este párrafo: (Guan Yu) salió de la tienda y recogió su arma. espada y voló sobre su caballo. Todos los príncipes escucharon el fuerte repique de tambores y fuertes gritos fuera del paso, como si el cielo se rompiera y la tierra cayera, y las montañas temblaran y las montañas se derrumbaran, y todos se sorprendieron. Justo cuando estaba a punto de preguntar, ante el sonido de la campana luan, el caballo llegó al centro del ejército. Yun Chang tomó la cabeza de Hua Xiong y la arrojó al suelo. El vino aún estaba caliente.
Esta pieza literaria es muy concisa y describe el poder de Guan Yu en la atmósfera en ese momento y las reacciones de los príncipes. En términos de su efecto artístico objetivo, es más fascinante que escribir decenas de rondas de lucha con espadas. El texto de Luo Guanzhong ciertamente tiene su singularidad, pero si evita la narración frontal y utiliza la representación de la atmósfera y la descripción lateral para permitir que la gente imagine la escena de la guerra, no es su primera creación, como se debe decir de Wang Changling. Esta canción "Joining the Army". han sido pioneros y exitosos en la forma de poesía.
"El viento y el polvo en el desierto oscurecen el sol". Dado que las montañas Altai, las montañas Tianshan y las montañas Kunlun en el noroeste de mi país tienden de oeste a este o sureste, se forma un gran cuerno. en el corredor Hexi y el este de Qinghai, y la fuerza del viento es tan grande que cuando sopla el viento, vuelan arena y rocas. Por tanto, "el sol está tenue" sigue a "el viento y el polvo del desierto", lo que no significa que se esté haciendo tarde, sino que el viento y la arena cubren el cielo y el sol. Pero esto no sólo expresa la violencia del clima, sino que aparece como telón de fondo y, naturalmente, desempeña un papel en el desencadenamiento y la insinuación de la situación militar. En esta situación, ¿qué medidas tomó el ejército Tang? No se trata de mantener la puerta cerrada y defender pasivamente, sino de tomar la iniciativa para luchar. Para reducir la fuerte resistencia del viento y acelerar la marcha, los soldados avanzaron con la bandera roja a medio enrollar. Estas dos frases se utilizan en "Viento y polvo del desierto" para exagerar un ejército poderoso liderado por la bandera roja. Parece que no es la naturaleza mostrando su poder, sino este ejército que lleva polvo y viento, como una espada afilada, apuntando. directamente en el campamento enemigo. Esto tensa la fibra sensible del lector y hace que la gente sienta que una batalla feroz es inminente. ¿Qué tipo de escena emocionante representarán estos atletas que viajan a través del desierto? Bajo este tipo de suspenso, lea las dos últimas frases nuevamente: "El antiguo ejército luchó en Taohebei por la noche e informó que Tuyuhun fue capturado vivo". Se puede decir que esto es una combinación de una caída y una caída. El suspenso del lector sigue al ejército en este momento, pero no se les ocurrió la oportunidad de mostrar sus habilidades en el campo de batalla. A mitad del camino, llegaron buenas noticias de que las tropas de avanzada habían obtenido una victoria completa en la batalla nocturna, e incluso el jefe enemigo fue capturado vivo. La trama se desarrolla rápidamente y es un poco inesperada, pero es completamente razonable, porque el rápido y feroz impulso del ejército cuando sale en las dos primeras oraciones ha insinuado plenamente la moral y el poder del ejército Tang. Estos poderosos y poderosos refuerzos no solo demostraron que la victoria del delantero no fue un accidente, sino que también demostraron que el ejército Tang tenía tropas más que suficientes y estaba seguro de la victoria.
A juzgar por la descripción, el poeta eligió tropas de seguimiento que no se enfrentaron directamente al enemigo, y la "Batalla Nocturna del Ejército del Frente" con resultados brillantes sólo se llevó a cabo desde un lado. Esta es una idea que rompe moldes. Si la batalla nocturna se narrara desde el frente, inevitablemente parecería plana y no podría completarse en una cuarteta corta. Ahora evitamos la descripción positiva del proceso de guerra y lo resaltamos desde un lado, lo que convierte las deficiencias de la cuarteta en sus fortalezas. Permite a los lectores imaginar cuán dura y brillante fue la batalla avanzada de "el desierto está polvoriento y el sol está oscuro" y "la batalla nocturna en Taohebei". De "Se ha informado que Tuyuhun fue capturado vivo", podemos apreciar lo dramática que fue esta expedición. Una batalla feroz no está escrita con voz ronca, sino con una pluma rápida y ágil, a través del contraste lateral y el color, lo que permite a los lectores experimentar y ensoñar. Todo esto se expresa en un breve poema de cuatro líneas. Se debe decir que la dificultad de concepción y lenguaje es mayor que la de una historia novedosa como "Calentar el vino y matar a Hua Xiong".
[Editar este párrafo] Marcha hacia el ejército Parte 6
El sudor fino y morado cayó de la botella de Hu, y el grupo de lunas otoñales en el oeste de la ciudad se rompió.
La dinastía Ming ordenó a la estrella sellar la espada y Cijun se llevó a Loulan durante la noche.
[Editar este párrafo] Únete al ejército Parte 7
Hay miles de picos en la montaña Yumen, y siempre hay balizas en el norte y el sur de la montaña.
Un hombre debe observar el fuego desde la distancia, pero un caballo no puede verse en lo profundo de las montañas.
[Editar este párrafo] Unirse al ejército Parte 8
Li Bai
Su armadura ha quedado destrozada en cientos de batallas, y el sur de la ciudad ha quedado destrozado. sido fuertemente rodeado.
Escapó del campamento y disparó al general Huyan, luego condujo a los soldados restantes hacia atrás con miles de jinetes.
Este poema plasma la imagen de un general extremadamente valiente en tan sólo cuatro frases. La primera frase describe la carrera militar pasada del general. La armadura que lo acompañó en la expedición se rompió en pedazos, dejando numerosas cicatrices de espadas y flechas, que mostraban el tiempo que había pasado en la expedición y la gravedad de las batallas que había experimentado. Aunque esta frase está escrita por Tie Yi, equivale a dar la más breve explicación del protagonista del poema desde un aspecto general. Basándose en esta frase, escribió que se enfrentaba a una nueva y dura prueba: "El sur de la ciudad ha sido fuertemente sitiado". La guerra se libró fuera de la fortaleza y el sur de la ciudad fue el refugio. Pero incluso el sur de la ciudad estaba fuertemente rodeado por el enemigo, y todo el ejército se encontraba en una situación desesperada que podía ser completamente aniquilada. Aunque solo hay una frase para escribir sobre estar rodeado, es como un momento crítico que hace que la gente se sienta ansiosa por ello.
"Sorprendió al campamento y disparó al general Huyan, y condujo a los soldados restantes hacia atrás con miles de jinetes". Huyan era uno de los cuatro nobles de los Xiongnu. Aquí se refiere a un poderoso general del ejército enemigo. . Este experimentado héroe nuestro lo eligió como objetivo. Cuando irrumpió en el campamento y entró en la formación, fue el primero en dispararle, lo que provocó que el enemigo entrara en pánico. Luego aprovechó la oportunidad para romper el cerco y liderar el ataque. los soldados restantes solos y tomar el camino.
El poema trata de un héroe heroico, pero la guerra sobre la que escribe es una derrota desde una perspectiva general. Pero aunque la derrota no es deprimente, sí es el heroísmo que se ve en la derrota. "Llevar a los soldados remanentes de regreso solo con miles de caballería", la palabra "solitario" tiene casi mil libras de poder, abrumando a los miles de tropas del enemigo, dando a la gente una sensación de indomabilidad. El poema no proporciona un retrato del general, pero a través de intensas escenas de batalla, el espíritu y el espíritu del héroe son extremadamente vívidos y prominentes, dejando una impresión inolvidable en la gente. Comparar esta emocionante batalla con la primera frase "Cien batallas en el campo de batalla romperán la capa de hierro" hace que la gente piense que esta es solo una de sus "cien batallas en el campo de batalla". De esta manera, la batalla de ruptura de ahora, así como todo el proceso de batalla del héroe, se volvió extremadamente majestuosa, heroica y completamente legendaria. El poema hace que la gente no sienta que lo que aparece frente a ellos es un grupo de soldados derrotados, pero hace que la gente sienta que estos héroes que lucharon en un charco de sangre son impresionantes y respetables. En un poema corto como este, alguien que se atreve a escribir sobre una lucha severa, e incluso se atreve a escribir sobre una derrota, y sin embargo muestra heroísmo e inspiración de la derrota, no sería capaz de escribir sin tener el espíritu espiritual de un poeta. en la próspera dinastía Tang de.
[Editar este párrafo] Fuente:
"Caminando en el ejército" está seleccionado de "Los poemas completos de la dinastía Tang".
[Editar este párrafo] Antecedentes de la escritura:
Durante los años de Tiaolu y Yonglong del emperador Gaozong de la dinastía Tang (679──681), Tubo y los turcos invadieron el área de Gansu muchos veces, y Pei Xingjian, el Ministro de Ritos de la Dinastía Tang, recibió la orden de emprender la conquista. La serie de poemas "Marcha del ejército" de Wang Changling describe a los soldados fronterizos durante este período. Los poemas son poemas de fortaleza fronteriza escritos con antiguas inscripciones Yuefu, y hay siete en total. Todo el poema describe el proceso y el estado de ánimo de un erudito que se une al ejército y lucha en los tribunales secundarios, expresando así el sentido de misión y los sentimientos heroicos de hacer contribuciones al país y la responsabilidad del hombre común.
[Editar este párrafo] Introducción a Yuefu:
Yuefu comenzó en la dinastía Qin y terminó en la dinastía Han. Según los Registros de ritos y música de Hanshu, durante el reinado del emperador Wu de la dinastía Han, la institución que recopilaba canciones de varios lugares y organizaba y compilaba partituras musicales se llamaba "Yuefu". Más tarde, la gente llamó a los poemas recopilados y compuestos por esta institución poemas Yuefu, o simplemente Yuefu. Durante la dinastía Tang, aunque las partituras musicales de estos poemas se habían perdido hace mucho tiempo, esta forma se transmitió y se convirtió en un género de poesía sin métrica estricta y con cerca de cinco o siete caracteres de poemas antiguos.
Los poetas de la dinastía Tang escribieron poemas de Yuefu. Algunos de ellos usaron títulos antiguos de Yuefu para escribir sobre eventos actuales y expresar sus propias emociones, como "Song on the Sea" y "Guanshan Moon Rely on". y crear nuevos títulos que reflejen la vida real, como "Las tropas de carros" de Du Fu y "La cabecera del río Aijiang".
El nombre de Yuefu Poems
Yuefu fue originalmente una oficina oficial a cargo de la música en la antigüedad. Estaba a cargo de la música utilizada en banquetes y desfiles, y también era responsable. para la colección de poesía y música populares. "Yuefu" como nombre de un estilo de poesía originalmente se refería a este último, y más tarde también se usó para referirse a poemas que podían ser musicalizados de las dinastías Wei, Jin y Tang, así como obras con antiguas inscripciones Yuefu que fueron imitado por generaciones posteriores.
[Editar este párrafo] Unirse al ejército (Yang Jiong)
La luz del faro brilla sobre Xijing y me siento incómodo.
Yazhang se despidió de Fengque y la caballería de hierro rodeó Dragon City.
La nieve está oscura, los cuadros de las banderas están marchitos y el viento sopla con fuerza con el sonido de los tambores.
Prefiero ser centurión que erudito.
2. Xijing: Chang'an.
3. Yazhang: Talismán militar utilizado para enviar tropas en la antigüedad. Está dividido en dos partes y la unión tiene forma de diente.
4. Fengque: Palacio Imperial. Había un fénix dorado en la torre redonda del Palacio Jianzhang en la dinastía Han, por lo que la torre del fénix se refiere al palacio imperial.
5. Dragon City: El lugar donde los Xiongnu se reunían para adorar al cielo en la dinastía Han. Esto se refiere al lugar de reunión de los Xiongnu.
6. Marchitar: opaco, borroso.
7. Centurión: El líder de un centenar de soldados, generalmente se refiere a los oficiales de menor nivel.
Traducción
La baliza de alarma llegó a Chang'an,
¿Cómo podría estar tranquilo el corazón del valiente?
Tan pronto como la orden de movilizar tropas salió de la puerta del palacio,
los caballeros del general se dirigieron directamente a Dragon City.
La nieve agitó las banderas en el cielo y descoloró su color,
El viento soplaba salvajemente y el sonido del viento se envolvía en el sonido de tambores.
Envidio a los centuriones que cargan en la batalla.
¿Quién puede soportar ser un erudito aferrándose a su pluma y su tintero?
Apreciación:
Yang Jiong fue uno de los cuatro héroes de la dinastía Tang temprana. Era bueno en cinco rimas. Sus poemas de la fortaleza fronteriza eran vigorosos y vigorosos, incluida la "Colección Yingchuan". ". Tang Ru preguntó: "Este hombre en Yingchuan se está uniendo al ejército enojado porque no ha encontrado talentos. Aquellos que se sienten injustos están utilizando la corte imperial para favorecer a los ministros militares y profundizar la pobreza. Aunque no son inmunes a las dificultades de viento y nieve, tienen el título de Mao Shi, que es el título de cien hombres". El estilo poético de Yang Jiong: junto con Wang Bo y Lu Zhaolin, se opuso al estilo imperial de poesía y abogó por la "integridad" y la "robustez". "Estilo de escritura. Al igual que otros poemas de los "Cuatro Maestros", sus poemas se caracterizan por romper con el estilo poético "estilo palacio" de las dinastías Qi y Liang en términos de contenido y estilo artístico, y desempeñan un papel en la historia del desarrollo de la poesía. No escribió muchos poemas, pero los pocos poemas sobre fortalezas fronterizas que escribió, como "Sobre la marcha militar", mostraron todos un estilo vigoroso.
Este poema toma prestado el antiguo título de Yuefu "Unirse al ejército" para describir todo el proceso de un erudito que se une al ejército en la frontera y participa en la batalla. En sólo cuarenta palabras, no sólo revela las actividades psicológicas de los personajes, sino que también exagera la atmósfera del entorno. La escritura es extremadamente poderosa.
Las dos primeras frases fueron escritas en un periódico paralelo y despertaron el entusiasmo patriótico de los patriotas. El poeta no mencionó directamente la emergencia de la situación militar, pero dijo que "el fuego de baliza brilla sobre Xijing", expresando la emergencia de la situación militar a través de la escena visual del "fuego de baliza". La palabra "zhao" exagera la atmósfera tensa. "Me siento incómodo" fue causado por la guerra. Cada hombre es responsable del ascenso y caída de un país. No quiere desperdiciar su juventud entre plumas y tinteros. La palabra "自" expresa la sentida pasión patriótica del erudito y describe el estado espiritual del personaje. Las dos primeras frases explican los antecedentes de todo el incidente. La tercera frase, "Yazhang renunció a Fengque", describe la escena en la que el ejército abandona Beijing y se pone en marcha. "Yazhang" es el talismán del emperador para enviar tropas. Está dividido en dos partes: cóncava y convexa, que están en manos del emperador y del general respectivamente. "Fengque" es el apodo del palacio imperial. Aquí, el poeta usa las palabras "Yazhang" y "Fengque", que parecen elegantes y firmes. No solo muestra que los soldados de la expedición tienen una misión elevada, sino que también muestra la grandeza y solemnidad de la escena. La cuarta frase "La caballería de hierro rodea Dragon City", es obvio que el ejército Tang llegó rápidamente a la línea del frente y rodeó el castillo enemigo. La "Caballería de Hierro" y la "Ciudad Dragón" se enfrentan, exagerando la atmósfera de guerra de la lucha entre dragones y tigres. La palabra "círculo" describe vívidamente la postura militar del ejército Tang de rodear al enemigo. En las frases quinta y sexta comienza a escribir sobre la batalla, pero el poeta no escribe desde el frente, sino que utiliza la descripción del paisaje para resaltarlo. "La nieve oscurece la pintura de la bandera y el viento se suma al sonido de los tambores". La primera frase parte de la visión humana: la fuerte nieve cubre el cielo y el sol, haciendo que las coloridas pinturas de la bandera militar parezcan eclipsadas; La frase comienza desde el oído humano: el fuerte viento aullando, entrelazado con los majestuosos tambores en marcha. Los dos poemas están llenos de sonido y color, y cada uno es maravilloso a su manera. El poeta utiliza la "bandera" y el "tambor" que simbolizan el ejército para expresar el espíritu fuerte e intrépido de los soldados que luchan contra el enemigo en la nieve y las trágicas y feroces escenas de lucha contra el enemigo valientemente inspiradas por el sonido del tambor de guerra. . Las dos últimas líneas del poema: "Es mejor ser un centurión que un erudito". Esto expresa directamente la ambición y el orgullo del erudito que se unió al ejército para defender la frontera y el país. Las arduas y feroces batallas sólo aumentaron su amor por esta vida extraordinaria. Preferiría ser un oficial subalterno galopando en el campo de batalla y luchando para defender la frontera que ser un erudito en un estudio.
Este breve poema describe todo el proceso de un erudito al unirse al ejército y salir a unirse a la guerra. Ser capaz de condensar un contenido tan rico en un espacio limitado demuestra la habilidad artística del poeta. En primer lugar, el poeta captó los fragmentos más representativos de todo el proceso y hizo una vívida descripción de cómo el erudito ingresó al ejército, cómo se despidió de sus padres y de su esposa, y cómo fue la marcha a lo largo del camino. ... Un resumen del poeta En segundo lugar, el poema adopta una estructura saltarina, saltando de una escena típica a otra, desarrollándose y avanzando a pasos agigantados. Por ejemplo, la tercera oración acaba de escribir "Renunciar a Beijing", y la cuarta oración ya ha rodeado al enemigo y luego muestra la escena de una feroz batalla. Sin embargo, este tipo de salto es muy natural y cada tramo deja mucho espacio a la imaginación. Al mismo tiempo, esta estructura de salto le da al poema un ritmo vivo, como el agua que corre en el acantilado, dando a las personas un impulso directo e indomable, que resalta efectivamente la fuerte pasión patriótica del erudito y el espíritu heroico de los Tang. rostro de los generales del ejército.
Los cuatro grandes maestros de principios de la dinastía Tang estaban muy insatisfechos con el estilo de poesía esbelto y elegante de esa época. Habían sido pioneros e innovadores en el contenido y la forma de la poesía de Yang Jiong. El poema es muy vigoroso, vigoroso y apasionado. Especialmente un poema como este, que describe la muerte del tambor dorado, está escrito en forma de poesía rítmica con reglas estrictas, lo cual no es simple. La poesía rimada generalmente solo requiere que los dos pareados intermedios estén en oposición. En este poema, a excepción del primer verso, los tres pareados son correctos. No solo hay pares entre oraciones, sino que también hay pares dentro de la misma oración, como "Yazhang" versus "Fengque" y "Tiaqi" versus "Dragon City". Una antítesis clara hace que el poema sea más rítmico y poderoso, lo cual es muy valioso en el mundo de la poesía de principios de la dinastía Tang. Es lo más destacado de la poesía Tang