Sitio web de resúmenes de películas - Bellezas de anime - Desde "Sandalwood Punishment" hasta "Big Breasts and Wide Hips" y "Life and Death Fatigue" de Mo Yan, ¿qué cambios se han producido en sus creaciones?

Desde "Sandalwood Punishment" hasta "Big Breasts and Wide Hips" y "Life and Death Fatigue" de Mo Yan, ¿qué cambios se han producido en sus creaciones?

Respuesta Baidu: Desde el "castigo de sándalo" hasta los "pechos grandes y las nalgas anchas" y la "fatiga de vida o muerte" de Mo Yan, ¿qué cambios se han producido en su creación?

Primero de Todos, "Pechos grandes y nalgas anchas" es una novela escrita antes de "Sandalwood Punishment". Las novelas de Mo Yan siempre han cubierto el amor, la simpatía y el cuidado por el sufrimiento de las personas y de las personas que lo soportan. La mayoría de los escritores de su generación (Jia Pingwa, Liang Xiaosheng y Alai) eran así.

Muchas de las características creativas de Oe Kenzaburo, el segundo premio Nobel de literatura de Japón, coinciden con las de Mo Yan, por lo que aquí también podríamos utilizar a Oe Kenzaburo como criterio para comprender las características de la creación de Mo Yan.

El Sr. Liang Zhu cree que la característica de las novelas de Kenzaburo Oe es “intentar utilizar historias absurdas derivadas de la vida real (las novelas de Mo Yan también son muy absurdas, como "Fatiga de vida y muerte") para mostrar Gente contemporánea atrapada en dificultades de supervivencia. La confusión, la confusión, la inquietud y la búsqueda de la gente. Sus obras no solo muestran la alienación, la distorsión y la fealdad del mundo (sino también "Big Breasts and Wide Hips", "Sandalwood Punishment" y "Life and Death"). Fatigue" también muestra alienación, distorsión y fealdad. El mundo feo.), y explora profundamente cómo la gente contemporánea debería abrir su propio espacio vital. Todo esto refleja la profunda preocupación del autor por el destino de la nación y el futuro de la humanidad."

La mayor diferencia entre Dajiang y Mo Yan es que Dajiang describe su vida contemporánea, mientras que Mo Yan describe principalmente la historia de su ciudad natal, el condado de Gaomi. "Un fuerte sentido de la historia" es también una de las razones. Dajiang aprecia a Mo Yan. La descripción de la historia de su ciudad natal y la imitación desde múltiples perspectivas del tono narrativo de los personajes del libro fueron influenciadas por Faulkner, el premio Nobel de literatura estadounidense de 1949. Faulkner también influyó en muchos escritores chinos, como Alai.

"El sonido y el resto" de Faulkner y "Absalom, Absalom" son obras famosas que cuentan historias desde múltiples perspectivas. Además, el cuento de Akutagawa Ryunosuke "In the Bamboo Grove" es aún más famoso por esto. tipo de escritura.

Desde "Pechos grandes y caderas anchas" hasta "Castigo de sándalo" y "Fatiga de vida o muerte", no hay cambios obvios en la imagen general y el temperamento del contenido de las obras. Para encontrar cambios hay que buscarlos desde los siguientes dos aspectos, es decir, la historia, pequeñas ideas que se actualizan constantemente en realidad virtual y técnicas de escritura específicas.

En lo que respecta a estas tres novelas, "Big Breasts and Wide Hips" es más realista y directa; "Sandalwood Punishment" es más absurda, integra la sangre y la violencia en una imagen artística y las expresa en lenguaje; El absurdo de "La fatiga de la vida y la muerte" es aún más fuerte. Comienza desde el inframundo. Este es el aspecto ficticio de la historia.

Hablemos de las habilidades de escritura. En términos de habilidades de escritura, "Big Breasts and Wide Hips" es una narrativa sencilla. La técnica narrativa de múltiples ángulos utilizada en "Sandalwood Punishment" es la misma que la de múltiples ángulos. La técnica narrativa de ángulo utilizada en "Life and Death Fatigue" es diferente nuevamente. El ángulo "dividido" de "Sandalwood Punishment" es relativamente grande. La primera y la tercera parte son monólogos personales, al igual que diferentes narradores narran lo mismo. "Life and Death Fatigue" utiliza las perspectivas de diferentes tipos de animales como burros, vacas, cerdos, perros y monos para narrar los cambios históricos de cincuenta años en las zonas rurales de China, pero también unifica en gran medida los pensamientos subjetivos de los ejecutados. El propietario Ximen Nao, una mezcla de humanos y animales, hombre y bestia se vuelven uno.

El método narrativo de múltiples ángulos hace que la obra sea colorida y mejora enormemente la sensación de superposición y realidad.

Algunos críticos creen que cuando la mayoría de la gente piensa que "la literatura local está muerta" ". En ese momento, la "fatiga de vida o muerte" fue muy resonante.

Personalmente creo que "Life and Death Fatigue" es un reflejo de la literatura local, pero de hecho es una gran obra, escrita mucho mejor que la "Ópera Qin" de Jia Pingwa, aunque el lenguaje y el talento literario de Jia Pingwa. Tiene más artesanía que Mo Yan, pero al final de "Qinqiang" los lectores estaban confundidos acerca de las relaciones entre los personajes. Cuando CCTV entrevistó a Jia Pingwa, él mismo admitió que, como escritor veterano con treinta años de experiencia en escritura, Hay que decir que es una lástima.

De hecho, todos los chinos saben que los criterios para juzgar las obras del Premio de Literatura Contradictoria son casi aleatorios. Incluso Chen Zhongshi, cuya narración es plana (los personajes de su obra "White Deer Plain" tienen todos el mismo rostro y ninguna personalidad), y Chi Zijian, que escribe al nivel de un estudiante de primaria, también pueden ganar premios.

Incluso como entretenimiento, las novelas de Wang Shuo tienen poco valor de apreciación y son muy aburridas. De hecho, el lenguaje no es muy vívido, pero la escritura más coloquial estaba un paso por delante en ese momento. Como él mismo dijo: "Soy un hombre afortunado. . Hoy en día, las novelas escritas por estudiantes de secundaria y universitarios son más auténticas que las escritas en lengua hablada. El hecho de que se hable o no la lengua hablada no puede utilizarse como criterio para juzgar la calidad del trabajo.

Volvamos a Mo Yan.

El método narrativo de "Sandalwood Punishment" de Mo Yan es un arma de doble filo, que tiene tanto un sentido de novedad artística como una afectación deliberadamente estilizada. Aunque es una obra maestra poco común en China continental, no es tan "genial" como la han promocionado los críticos. El método de escritura de la narración desde múltiples ángulos es en realidad solo un pequeño truco y un poco de creatividad. Hoy en día, los métodos narrativos de las novelas se renuevan constantemente y hay todo tipo de cosas extrañas que los "ángulos múltiples" no parecen funcionar. mucho sentido ya.

"Sandalwood Punishment" no sorprenderá a las personas que hayan leído muchos clásicos.

La verdadera gran novela es "Fatiga de vida o muerte".

Dime algunas palabras más.

Mo Yan ha sido un poco como Wang Shuo recientemente. Ha dado un gran paso atrás en lo que respecta al lenguaje. Incluso extraña a Zhao Shuli. ¿Dónde está esto? mucho, pero ahora estás volviendo con él. ¿Está bien retroceder y escribir "Fatiga de vida y muerte" usando el idioma de Zhao Shuli? Su regreso es asunto suyo, no use esas palabras para desplazar a otros escritores, pero los medios están promocionando "dar un gran paso atrás hacia la tradición es reconocer a los antepasados". Mo Yan también satirizó el tono de la traducción en algunos comentarios.

De hecho, el lenguaje hablado, los dialectos, el lenguaje escrito y los acentos de traducción son cosas neutrales. No existe una distinción buena o mala. Depende de qué idioma puedas controlar y encontrar el mejor entre muchos idiomas. Se llega a un punto que hace que los lectores se sientan cómodos. Se dice que no hay truco para ganar, pero sí hay un truco. Esta es la forma más sencilla de ganar. El lenguaje de "Fatiga de vida o muerte" sólo es cómodo hasta cierto punto. Desafortunadamente, el maestro Mo Yan obtuvo una ventaja y se portó bien.

¿Escribir historias históricas no oculta la timidez del maestro Mo Yan al escribir sobre la vida contemporánea? Entonces, si puedes dominar el idioma rural que conoces, ¿cómo puedes satirizar otros idiomas o el idioma traducido no es bueno? "Life and Death Fatigue" solo es adecuado para su idioma. Utilice el idioma de Zhang Yueran, el idioma de Guo Jingming, el idioma de Jin Yong, el idioma de Gu Long, el idioma de Kawabata Yasunari ... Aplicando la estructura existente de "Life and Death" para escribir esta historia. Es simplemente similar a Es solo el sueño de un idiota: tiene que llevar a los lectores a una zanja. Escribir "Fatiga de vida y muerte" en el idioma de Shakespeare o en el de Mishima Yukio puede tener resultados sorprendentes. Pero es sólo una posibilidad. Es broma, no lo tomes en serio.

En cuanto a los diversos comentarios realizados en la traducción, ¿son aún menos fiables? ¿Qué tipo de acento es el acento de traducción? Cada persona traduce de la misma manera, ¿hay algún tono fijo? Normalmente, el profesor Mo Yan no debería ser tan agresivo, ¿verdad? Sería más apropiado llamarlo "no integración del lenguaje", o como comentó Wang Meng sobre Guo Jingming, "desfamiliarización del lenguaje". El maestro Mo Yan probablemente quería expresar este significado.

¿Tiene el lenguaje de Haruki Murakami e incluso el lenguaje de Faulkner, que influyó y nutrió profundamente a Mo Yan, un tono de traducción? Creo que es bastante popular en el mundo.

Además, ¿no están traducidas todas las obras que pueden circular por el mundo? Un escritor primero debe ser un lector ampliamente leído, y no importa en qué país las obras nacionales sean limitadas, al final descubrirá que lee más obras extranjeras que nacionales. La mayor parte de lo que veo ahora son obras extranjeras.

Se ve que el tono de la traducción no es importante. Lo que importa es el alma de un libro y el temperamento lingüístico del autor.

Mientras puedas impresionar a los lectores y hacerlos gritar, ¡no importa qué idioma uses o qué tono uses! ——Este es el credo en el que creo.

Las ventajas y preferencias de los escritores chinos son: escribir sobre los cambios en un largo período histórico, a partir del cual reflexionan sobre el sufrimiento, describen la naturaleza humana y elogian la búsqueda de la belleza (casi todos los que ganaron). el Premio de Literatura Contradiccional es así).

El problema común de los escritores chinos es que su escritura es demasiado seca, descuidada, pesada e inculta en términos de estilo de lenguaje y técnicas creativas, o son ciegamente halagadores o tercos y conservadores, y lo hay. poco sentimiento romántico en sus almas (en lo que al romance se refiere) En otras palabras, a Alai le fue mejor).

La charla de Lin Shaohua sobre la "fatiga de vida o muerte" puede asustar a los extranjeros. Esta frase es maravillosa.

Pero "Life and Death Fatigue" está muy bien escrita. Es mejor que todas las novelas anteriores de Mo Yan, me gusta.

En cualquier caso, Mo Yan y Jia Pingwa son los dos únicos maestros literarios que quedan en China (de hecho, Jin Yong también es un maestro literario, pero desafortunadamente algunas personas todavía no lo reconocen y no lo consideran). reconocerlo como una especie de noble Este tipo de persona es un gran caballero. Li Ao es especialmente repugnante en términos de volver a la tradición, Mo Yan está muy por detrás de Jin Yong. Sin embargo, las novelas de Jin Yong tienen sus limitaciones y no pueden ganar premios mundiales. , pero las novelas de Jin Yong serán mejores al menos doscientos años después (se seguirán transmitiendo).

Mo Yan y Jia Pingwa son los candidatos asiáticos al Premio Nobel más competitivos junto a Haruki Murakami.

Aquí me gustaría volver a parafrasear las palabras del Sr. Lin Shaohua: "Espero que los tres se cuiden bien y veamos quién gana el premio, aunque no se lleven el premio". Premio Nobel en serio.

En lo que respecta a las preferencias personales, por supuesto que a mí, como a la mayoría de las personas en el mundo, me gustan las novelas de Haruki Murakami.

"1Q84", "La crónica del pájaro que da cuerda", "Kafka en la orilla" y el cuento "Escucha el canto del viento" son simplemente obras de arte incomparables. Porque la vida escrita por Murakami me hizo sentir lo mismo. Cuando cerré el libro, no pude evitar preguntarme, ¿cómo pudo pasar esto? Es casi como si estuviera escribiendo sobre mí mismo, y el Japón sobre el que escribe es también la China actual.

Me pregunto si estás satisfecho con mi respuesta.