¿Por qué algunas personas necesitan leer la transliteración cuando aprenden canciones coreanas, mientras que otras no la necesitan en absoluto (personas sin conocimientos básicos de coreano)?
Tengo entendido que las personas que no tienen un conocimiento básico de coreano a menudo pueden escuchar. escuchan canciones coreanas o miran series de televisión, y están familiarizados con las sílabas y la pronunciación. Un poco de familiaridad.
Al mismo tiempo, tener buena memoria a largo plazo y buen sentido de la música también es una de las razones.
El aprendizaje de una lengua extranjera tiene memoria a largo plazo y memoria a corto plazo.
Al aprender un idioma extranjero, la memoria se divide en memoria a largo plazo y memoria a corto plazo.
Cuando aprendemos, normalmente tenemos memoria a corto plazo si queremos aprender. bien, necesitamos consolidarlo, y el intervalo de consolidación es corto
>Los puntos clave a recordar son, en primer lugar, mucha repetición y, en segundo lugar, cuidado, ambos indispensables p>
La pronunciación que no se puede recordar después de repetirla muchas veces no tiene nada que ver con la capacidad de traducción. Puede ser que por falta de concentración uno siempre se pierda todo al recitar, o lo lea una vez y después de mucho tiempo lo lea una segunda vez (olvidándose de todo), por lo que no tiene sentido repetirlo varias veces. p>
Repetir No tiene sentido hacerlo varias veces.