Trabalenguas de Shanghai
Colección Trabalenguas Shanghai 1
Trabalenguas 1: Dibuja un tigre en el pequeño tambor de flores. El niño rompió el tambor, y la madre tomó la tela para remendarlo, no sé si era la tela para remendar el tambor o la tela para remendar el tigre.
Homófonos en el dialecto de Shanghai: el "pequeño tigre" de Gu Yanmei y el "tigre" de Gu Lang. Las niñas fueron capturadas por Pugu, Mamanaibu, Wazhisibu capturó a la tía y Waizhibu capturó a Hu.
2. Trabalenguas: Una estrella está solitaria, dos estrellas brillan. Tres, cuatro, cinco, seis, muchas estrellas, brillando en el cielo
.
Los homófonos del dialecto de Shanghai son: Ye Kuxin, Gu Linlin, Liang Kuxin, Fang Wanmin.
2. Homófonos del dialecto de Shanghai: Ye Guxin, Gu Linlin, Liang Kuxin, Fang Wanmin.
3. Trabalenguas: La gallina regaña a la gallina, estúpido.
4. Trabalenguas: La gallina regaña a la gallina, estúpido.
5. Trabalenguas: La gallina regaña a la gallina, estúpido.
6. Trabalenguas: La gallina regaña a la gallina, estúpido.
El homófono del dialecto de Shanghai es: Mu Ji, Mu Xiaoji, idead algo para hacer este invierno.
3. La palabra "ye": "ye" significa "vosotros".
4. Trabalenguas: Uno, dos, tres, cuatro, cinco, sube a la montaña y mata al tigre. ¿Cuántas ardillas hay
?
Homofonía en el dialecto de Shanghai: Piensa dos veces en Wu en la fría noche, y piensa en Lao Hu en las tres montañas. Hombre, hombre, hombre, hombre, hombre, hombre, hombre, hombre, hombre, hombre, hombre, hombre. Hombre, hombre, hombre, hombre, hombre, hombre, hombre, hombre, hombre, hombre.
4. El "yo" de "yo", el "yo" de "yo", el "yo" de "yo".
5. Trabalenguas: Siéntate en fila y come fruta, una para ti y otra para mí. Uno para ti, uno para mí; uno para ti, uno para mí; uno para ti, uno para mí; uno para ti, uno para mí; tú, uno para mí; uno para ti, uno para mí; uno para ti, yo solo.
Homofonía en el dialecto de Shanghai: marcar el grupo, recortar las acciones, conseguir algo, perder algo.
Trabalenguas en shanghainés 2
1. La gente en Shanghai no los llama Bai, los llaman “Xie Xie Ba”.
2. La gente en Shanghai no se llama Hei, sino Momo Hei.
3. La gente en Shanghai no llama a Huanghuang, los llaman Lahuang (le le king).
4. A la gente de Shanghai no se la llama rara, se la llama extraña.
5. La gente en Shanghai no llama caos, llama al mundo un día.
6. Los shanghaineses no lo llaman remoto, lo llaman el rincón del barro del diablo.
7. Los habitantes de Shanghai no los llaman pistas, los llaman pistas.
8. Los shanghaianos no lo llaman cara, lo llaman dolor de cabeza.
9. Los habitantes de Shanghai no lo llaman coincidencia, lo llaman razonable.
10. La gente en Shanghai no llama al chat, lo llaman Kashanhu.
11. La gente en Shanghai no lo llama “Zhanguang” sino “llama a la puerta”.
12. La gente en Shanghai no lo llama “recoger”, lo llaman “rascar”.
13. La gente en Shanghai no lo llama “ser criticado”, sino “comerse la cabeza”.
14. La gente en Shanghai no sólo gana dinero, simplemente gana dinero.
15. La gente en Shanghai no lo llama dejar de fumar, lo llama un enfoque doble.
16. La gente en Shanghai no llama a la anarquía anarquía, sino que la llama Hu Zhi Shen.
17. La gente en Shanghai considera que las palizas no son palizas, sino que ponen en peligro la vida (Che Shengliu).
18. Los shanghaineses no quieren ser el centro de atención, quieren estar en el escenario.
19. La gente en Shanghai no los llama hooligans, los llaman Ah Fei.
20. La gente en Shanghai no te da una lección, te llaman causando problemas (quejándose).
21. Los habitantes de Shanghai llaman zumbido en la garganta en lugar de zumbido en la garganta, llamado Wu Jin Hu Liu Jin (En Jin Hu Luo Jin).
22. La gente en Shanghái no llama ser terco, se llama especulación (doubifu).
23. Hablar grandes palabras entre los shanghaineses no se llama decir tonterías, se llama Guilangdou.
24. Los shanghaineses no llaman "luchar por la apariencia" "luchar por la apariencia", sino "posar para una foto" "posar para una foto".
25. La gente en Shanghai no dice "No", sino "Falaise".
26. La gente en Shanghai no llama niñeras, las llaman modelos de entrepierna (Li Dangmo).
27. Trabalenguas: "¿Qué hay en Hargan?"
28. La casa del vecino de al lado
29. La casa del vecino de al lado
29. La casa del vecino de al lado
30. La casa del vecino con tres puertas
31. La casa del vecino con tres puertas
32. La el sol brilla sobre el kang
p>43. La familia todavía está remetiendo las colchas
44. Todos tienen forúnculos calientes en la cabeza
45. Todos tienen se afeitaron la cabeza
46. Me comí tres puñados de frijoles salados
47. Hice caca ocho veces
48. Hice caca ocho veces
50. Hice caca ocho veces)
48.Ila casa señor viejo (su padre en la casa)