Sitio web de resúmenes de películas - Bellezas de anime - ¿Por qué la mayoría de las series de televisión utilizan doblaje y no los propios actores?

¿Por qué la mayoría de las series de televisión utilizan doblaje y no los propios actores?

Las voces originales de los actores rara vez se utilizan en dramas de cine y televisión. El postdoblaje se está volviendo cada vez más común y parece que solo hay unos pocos buenos actores de doblaje en China. Los propios actores tienen acentos muy fuertes y algunos dramas de vestuario serán más encantadores si usan doblaje. Algunos actores tienen pocas habilidades de diálogo y tienen que usar doblaje.

1. Acento

Es innegable que las voces originales de los actores tendrán algunos acentos, especialmente las de Hong Kong y Macao si están filmando en el continente y transmitiendo en el país. al norte, por supuesto que estarán en mandarín. El reconocimiento es mejor para los actores masculinos en Jiangsu, Zhejiang o Guangxi y otros lugares, si una serie de televisión quiere estrenarse en todo el país y tiene buenos índices de audiencia, es comprensible que deban elegir. Mandarín estándar para doblar.

2. Buena voz

La buena voz realmente puede embarazar tus oídos y también añade mucho a todo el drama. Ésta debería ser la principal razón por la que el director optó por el postdoblaje. Por ejemplo, el doblaje que me gusta mucho es: Bian Jiang, porque apodó a He Yichen en "Why Shengxiaomo". Piénselo, si fuera el acento hongkonés y taiwanés de Chung Han-liang, realmente no coincidiría con este drama. , pero el doblaje de Bian Jiang Sal, suena muy bien. También está Ye Hua en "Three Lives, Three Worlds, Ten Miles of Peach Blossom" al que dobló. Porque la voz del actor Zhao Youting es regional y tiene su propia personalidad, y no es muy madura y estable. Fue apodado por Bian Jiang, lo que equivale al toque final de este drama. También hay una maestra de doblaje, Ji Guanlin. Todos deberían saber que ella dobló a la heroína Zhen Huan en "La leyenda de Zhen Huan". El doblaje de la escena del llanto también fue asombroso, la admiro mucho.

3. El efecto

parece ser profesional y técnico. Por ejemplo, al filmar, la escena será ruidosa, habrá mucha gente o algunos disparos a larga distancia, el efecto de captación de sonido será relativamente pobre y la captación de sonido será relativamente difícil. Incluso si se completa la filmación simultánea, agregará demasiada carga de trabajo a los editores de posproducción, lo que ralentizará el progreso y el tiempo de estreno de la serie de televisión si solo se filman las escenas, sin importar cuán profesionales sean los actores de voz. En postproducción, el doblaje en el estudio de grabación es relativamente sencillo y básicamente no hay nada que modificar. Ahorra tiempo y esfuerzo, y el doblaje no está nada mal.

4. Necesidades de posproducción

Ahora hay demasiadas celebridades en la industria del entretenimiento y todos los buenos actores compiten por ellas. Además, los actores tienen relativamente pocos horarios, por lo que. pueden ir allí temporalmente. Las escenas del rodaje estaban mal preparadas. Solo saben actuar, pero sus habilidades de voz son bastante diferentes, por lo que esta también es una de las razones para contratar actores de doblaje.

En resumen, puedo aceptar al actor de doblaje, porque la voz sigue siendo bastante importante. Si hay una voz mejor y más adecuada, ¿por qué no usarla? Los actores ahora, y todos parecen repetitivos. Una cosa es que el salario de los actores de voz es demasiado bajo en comparación con los actores, es realmente un mundo de diferencia. Deberíamos pedir que reciban un mejor trato.