Una hoja que ciega la vista en chino clásico
1. Una hoja ciega los ojos Traducción al chino clásico
1. Traducción:
Había un hombre en el estado de Chu cuya familia era pobre e indigente. . Leyó "Huainanzi" y vio este registro en el libro: Cuando la mantis caza cigarras, usa hojas para cubrir su cuerpo, de modo que otros insectos pequeños no puedan verlo (si alguien puede conseguir la hoja), puede usarla. Oculta su cuerpo. Estaba muy feliz, así que corrió hacia un árbol y miró hacia arriba, esperando encontrar la hoja que la mantis religiosa usaba para cubrirse cuando cazaba cigarras. Lo descubrí por casualidad y me acerqué para quitarlo.
Inesperadamente, la hoja cayó al suelo. Originalmente había hojas caídas debajo del árbol, pero ya no eran identificables (mezcladas). Así que simplemente barrió todas las hojas caídas y se llevó varios cubos a casa. Después de llevarlo a casa, se turnó para cubrirse los ojos con hojas una por una y le preguntó a su esposa: "¿Todavía puedes verme?". Al principio, su esposa seguía diciendo: "Sí". Más tarde, después de trabajar duro todo el día, su esposa estaba cansada e impaciente, así que le mintió y le dijo: "¡No puedo verlo!". Cuando el hombre escuchó esto, se alegró en secreto y rápidamente puso las hojas seleccionadas. sus brazos y corrió hacia la calle.
Cuando llegó a la bulliciosa ciudad, levantó hojas y tomó las cosas de otras personas frente a ellos como si no hubiera nadie alrededor. Como resultado, funcionarios del gobierno lo capturaron en el acto y lo escoltaron al gobierno del condado. Cuando el magistrado del condado lo interrogó, le contó honestamente toda la historia. El magistrado del condado se rió a carcajadas y lo dejó ir sin ningún castigo.
2. El texto original de "Una hoja ciega los ojos" de Handan Chun de la dinastía Wei:
En los días en que el pueblo Chu vivía en la pobreza Al leer "Huainanzi", se me ocurrió la idea de que "la mantis espera a la cigarra". Las hojas pueden volverse invisibles debido a su propia obstrucción". Entonces levantó la cabeza debajo del árbol y recogió las hojas; la mantis sostenía el hojas mientras espera que la cigarra las recoja. Las hojas caen debajo del árbol. Primero hay hojas caídas debajo del árbol y no se pueden volver a separar. Después de barrer varios fanegas, se cubrió con hojas y le preguntó a su esposa: "¿Me has visto?". Al principio, su esposa seguía respondiendo "Sí", pero con el paso del tiempo se cansó de hacerlo. y dijo: "No". Heiran se llenó de alegría, las hojas entraron al mercado y los personajes fueron tomados del lado opuesto. Luego, los funcionarios se dirigieron al condado de Yi. El magistrado del condado acepta su dimisión y habla de sí mismo. ¡El magistrado se ríe y lo deja pasar sin solucionar el asunto!
Información ampliada
Fondo creativo
El artículo de esta película está seleccionado de "El bosque de la risa" escrito por Handan Chun en la dinastía Wei de los Tres Reinos. Este artículo cuenta la historia de la gente del estado de Chu debido a un La historia de cómo las hojas que bloquean los ojos pueden impedir que uno vea el vasto mundo exterior. La historia advierte al mundo que para ver el panorama completo de las cosas, no pueden creer ni adorar ciegamente. Deben someterse a investigación y verificación científica y tratarlas con una actitud modesta y prudente.
"Laughing Forest" es una colección de chistes antiguos, escritos por Handan Chun en la Dinastía Wei de los Tres Reinos. Tres volúmenes. Todas las historias registradas son historias humorísticas y es el libro de chistes más antiguo de mi antiguo país. El libro original se ha perdido, pero quedan más de veinte ejemplares. "Ancient Novels Gou Shen" de Lu Xun es una colección relativamente completa.
Sobre el autor
Handan Chun, nombre de cortesía Zishu, nació en Yingchuan (ahora nativo del condado de Yu, provincia de Henan). Handan Chun era erudito y bueno en caligrafía. Los tres volúmenes de "Laughing Forest" compilados por él son historias humorísticas que ridiculizan la estupidez, algunas de las cuales tienen un fuerte significado social. Este libro se ha perdido y sólo quedan 29 copias. Algunos libros de chistes de generaciones posteriores fueron influenciados por el libro "Laughing Forest".
2. Arrodíllate y ora por el texto original y la traducción del texto antiguo "Una hoja bloquea los ojos"
Texto original: El amo de los oídos es el amo de los ojos Si una hoja bloquea los ojos. Con los ojos, no se puede ver el monte Tai; si se tapan dos oídos con frijoles, no se puede oír el trueno. Traducción: Los oídos son para oír, los ojos son responsables de ver. podrás ver el monte Tai; si te tapas los oídos con dos frijoles, no podrás oír el trueno. Del modismo "Ouguanzi·Tian Le", "Una hoja te cubrirá los ojos y no podrás". "Montaña Tai" se usa a menudo para describir a alguien que está cegado por cosas extremadamente pequeñas frente a él y no puede ver el todo y la esencia de las cosas. Esto proviene de la frase del libro antiguo "Una hoja ciega los ojos". , no se puede ver el monte Tai; dos orejas están tapadas con frijoles, no se pueden escuchar los truenos". Las generaciones posteriores interpretaron esta frase. Entre ellas, "Laughing Forest" escrita por Handan Chun durante el período de los Tres Reinos es la más interesante. Contó un chiste. que "una hoja ciega los ojos y no puede ver el monte Tai". Dijo que había un erudito pobre que vivía en Chu que quería ganar dinero a través del mal. El erudito recordó haber leído "La mantis atrapando la cigarra" cuando estaba estudiando. La historia cuenta que la mantis se escondió detrás de las hojas y lo logró de un solo golpe. Entonces fue a buscar las hojas que daban sombra a la mantis. De hecho, encontró una hoja con la mantis escondida detrás de ella. Rápidamente la arrancó, pero accidentalmente. Deslizó su mano y la hoja cayó al suelo. Había un montón de hojas caídas. El erudito puso todas las hojas en una canasta, las llevó a casa y se protegió los ojos una por una para realizar experimentos y le preguntó a su esposa: "¿Puedes?". ¿Verme?" Al principio, la esposa respondió sinceramente que sí, pero esta vez el pobre erudito se tomó la molestia de experimentar con cestas de hojas. Su esposa de repente le mintió y le dijo: "Esta hoja te ha dado sombra y yo puedo "No te veo." El pobre erudito sintió como si hubiera encontrado un tesoro, pensando que esta era la hoja sagrada que escondía la mantis religiosa. Se la llevó consigo. Sosteniendo la hoja, corrió al mercado para protegerse los ojos y tomó la Por supuesto, el comerciante lo atrapó inmediatamente y lo entregó al magistrado. Tan pronto como el magistrado escuchó el caso, se rió tanto que sintió que el erudito era estúpido, pedante y ridículo. Lo reprendieron diciendo que era "una hoja que le cegaba los ojos, incapaz de ver la montaña real". Lo golpearon brutalmente y lo enviaron a casa. Después de todo, una broma es una broma, pero usar bromas exageradas para comparar acciones similares de algunas personas en la vida real sí lo es. irónico sin mirar el conjunto Cobertura parcial pero muy adecuada... 3. Arrodíllate y ora por el texto original y la traducción del texto antiguo "Una hoja bloquea los ojos"
Texto original: El amo de los oídos es el amo de los ojos Si una hoja bloquea los ojos. Con los ojos, no se puede ver el monte Tai; si se tapan dos oídos con frijoles, no se puede oír el trueno.
Traducción: Los oídos son para oír, los ojos son para ver. Si te tapa los ojos con una hoja, no podrás ver el monte Tai; si te tapa los oídos con dos frijoles, ni siquiera oirás el trueno.
Fuente: "Ou Guanzi·Tian Le"
El modismo "Una hoja ciega los ojos y no puede ver el monte Tai" se utiliza a menudo para describir a alguien que queda cegado por cosas extremadamente pequeñas. delante de él y no puede ver el todo y la esencia de las cosas. Esto proviene de la frase de un libro antiguo: "Si una hoja te tapa los ojos, no podrás ver el monte Tai; si tus oídos están tapados con frijoles, no podrás oír el trueno".
Cuando las generaciones posteriores interpretaron esta frase, "Laughing Forest" escrita por Handan Chun durante el período de los Tres Reinos fue la más interesante. Contó el chiste de que "una hoja ciega los ojos y no puede ver el monte Tai. Dijo que vivía un erudito pobre en Chudi que quería ganar dinero a través del mal". El erudito recuerda haber leído la historia de la mantis atrapando la cigarra cuando estaba estudiando. La mantis se escondió detrás de las hojas y lo logró de un solo golpe.
Así que buscó hojas para dar sombra a la mantis. De hecho, encontró una hoja con una mantis religiosa escondida detrás de ella. Rápidamente la arrancó, pero accidentalmente se resbaló la mano y la hoja cayó sobre un montón de hojas caídas. El erudito puso todas las hojas en una canasta, las llevó a casa y se tapó los ojos una por una para experimentar, y le preguntó a su esposa: "¿Puedes verme?" Al principio, la esposa respondió con sinceridad: "¿Puedes verme?" Pero el pobre erudito se tomó la molestia de probarlo con una canasta de hojas. Su esposa de repente le mintió y le dijo: "Esta hoja te ha dado sombra, y no puedo verte". El erudito sintió como si hubiera encontrado un tesoro, pensando que esta era la hoja sagrada que escondía la mantis religiosa. Se llevó la hoja y corrió al mercado para protegerse los ojos de los productos de los vendedores. Por supuesto, el empresario inmediatamente lo atrapó y lo entregó. Tan pronto como el magistrado del condado escuchó el caso, se echó a reír. ¡Sintió que el erudito era estúpido, pedante y ridículamente infantil! Lo reprendieron diciendo que era "una hoja que le cegaba los ojos, incapaz de ver la montaña". Lo golpearon brutalmente y lo enviaron a casa.
Un chiste es un chiste al fin y al cabo, pero es muy apropiado utilizar chistes exagerados para comparar acciones similares de algunas personas en la vida real.
4. Traducción al chino clásico: Una hoja bloquea los ojos
Una hoja bloquea los ojos
Texto original:
El pueblo Chu vivía en la pobreza, ¿y cuándo? leyeron "Huainanzi", pudieron ver que las mantis estaban esperando que las cigarras bloquearan sus propias hojas. Invisible Luego levantó la cabeza para recoger las hojas debajo del árbol - la mantis sostenía la hoja para esperar a la cigarra -. Para recogerlo, las hojas cayeron debajo del árbol. Había hojas caídas debajo del árbol y ya no podían distinguirlas. Retiraron varios cubos y usaron las hojas una por una para protegerse y les preguntaron. : "Si me ves, ¿no?" La esposa siguió respondiendo "Sí" al principio, pero a medida que pasó el tiempo se cansó y dijo: "No, nos vemos". Él se alegró mucho y fue al mercado con Ye. Ye. Recogió a la persona del lado opuesto y los funcionarios lo ataron al condado de Yi.
Traducción:
Había un hombre en el estado de Chu cuya familia era. pobre e indigente.?
Leyó "Huainanzi" y aprendió que cuando una mantis acecha a una cigarra, las hojas cubiertas podían usarse para esconder a la persona, así que realmente fue a buscarlas. un árbol y miró hacia arriba, y encontró una hoja que escondía una mantis religiosa, así que extendió la mano y la arrancó. Inesperadamente, la falló y la hoja cayó al suelo, mezclada con muchas hojas caídas, y ya no pudo estar. Entonces, simplemente barrió todas las hojas caídas, recogiendo varias cubetas de ellas.
Después de llevarlas a su casa, se turnó para tomarlas una por una. Se tapó los ojos y le preguntó a su esposa: "¿Todavía puedes verme?" Al principio, su esposa seguía diciendo: "Sí". Más tarde, después de trabajar duro todo el día, su esposa estaba cansada e impaciente, así que lo convenció y le dijo: "No puedo ver... "?
Cuando el hombre escuchó esto, se llenó de alegría y rápidamente tomó las hojas seleccionadas en sus brazos y corrió hacia la calle. Cuando llegó al centro de la ciudad, levantó las hojas y no había uno alrededor., tomó las cosas de otras personas frente a ellos. Como resultado, los funcionarios del gobierno los atraparon en el acto y los enviaron al gobierno del condado. 5. Chino antiguo
Espera: espera. , espera
Una hoja ciega los ojos
La gente de Chu vivía en la pobreza y leía "Huainanzi": "La mantis espera a la cigarra y bloquea las hojas, haciéndola invisible. " Entonces miró debajo del árbol y recogió las hojas. La mantis espera a que la cigarra recoja la hoja y la hoja cae debajo del árbol. Primero hay hojas caídas debajo del árbol y no se pueden volver a separar. Barren algunos cubos y los devuelven. Una a una, se cubrió con hojas y le preguntó a su esposa: "¿Me has visto?". Al principio, la esposa seguía diciendo que sí, pero con el paso del tiempo se cansó y dijo: "No". lleno de alegría. Las hojas entran al mercado y los personajes son tomados por el lado opuesto. Luego, los funcionarios se dirigieron al condado de Yi. El magistrado del condado aceptó su dimisión y se contó la historia. Los funcionarios se rieron y lo dejaron pasar sin curarlo.
Traducción:
Había un hombre muy pobre en el estado de Chu. Después de leer "Huainan", supo que cuando una mantis atrapa una cigarra, se cubre con una hoja. para que pueda volverse invisible y hacer que la cigarra sea invisible. Entonces se paró debajo del árbol y recogió las hojas, boca arriba. Cuando vio una mantis religiosa trepando a una hoja para detectar cigarras, arrancó la hoja. Como resultado, la hoja cayó al suelo. Había muchas hojas debajo del árbol y ya no podía decir qué hoja quería. ser invisible. Así que barrió varios cubos de hojas y los usó uno por uno para cubrirse. También le preguntaba de vez en cuando: "¿Puedes verme?". Su esposa siempre decía al principio: "Sí. "Después de haber sido molestada por él todo el día, ella estaba muy cansada. El marido todavía la molestaba, así que la esposa simplemente lo persuadió y le dijo: "No puedo verlo". El hombre se rió y parecía extremadamente feliz. Todavía conservaba la hoja. Salió a la calle, robó cosas delante de los demás y los funcionarios lo atraparon y lo enviaron a la oficina del gobierno del condado. Cuando el magistrado lo interrogó, le contó toda la historia exactamente. El magistrado del condado se rió a carcajadas y lo dejó ir sin ningún castigo. . .
Explica que esta fábula satiriza a los nerds y también satiriza a aquellos que hacen cosas malas: siempre piensan que hay alguna manera inteligente de tapar las cosas vergonzosas. De hecho, el papel no puede tapar el fuego.