Sitio web de resúmenes de películas - Bellezas de anime - [Español] Agradecimiento al poema de amor "Mis ojos y mi corazón luchan a muerte" de Shakespeare

[Español] Agradecimiento al poema de amor "Mis ojos y mi corazón luchan a muerte" de Shakespeare

[Español] Apreciación de poemas de amor "Mis ojos y mi corazón están luchando a muerte" de Shakespeare

[Español] Shakespeare

Mis ojos y yo Mi corazón está librando una batalla desesperada,

Cómo repartir el botín de tu hermosa apariencia.

Mis ojos quieren separar mi corazón de tu imagen,

Mi corazón; El hijo no está dispuesto a renunciar a este derecho.

El corazón afirma que te escondes en sus profundidades,

Ningún ojo brillante puede irrumpir en su cofre del tesoro.

El acusado afirmó firmemente esta defensa. Niégalo; ,

Di que en él se atesora tu bella imagen.

Para resolver este caso sin resolver, tuve que invitar

a todos los residentes en mi corazón - pensamientos - a negociar

Su veredicto unánime finalmente fue; decidió

Los ojos brillantes y los corazones bondadosos merecen el peso

de la siguiente manera: Tu apariencia pertenece a mis ojos,

Y mi corazón posee el amor en tu corazón.

(Traducido por Liang Zongdai)

Shakespeare creía que el amor es la unión de dos corazones verdaderos. Sin embargo, la apariencia no juega ningún papel en el amor. La admiración mutua entre hombres y mujeres jóvenes ciertamente incluye la apreciación de la bella apariencia de cada uno, especialmente en las primeras etapas de su contacto. Entonces, cuál es más importante y cuál es más importante, la apariencia o la sinceridad, suele ser un tema problemático y desconcertante para los amantes. También es una de las cosas que los enreda y les provoca conflictos psicológicos.

En el soneto número 46 de Shakespeare, el poeta utiliza ingeniosamente la personificación para convertir este tema en una disputa y un pleito. Un lado de la disputa son los ojos del poeta y el otro lado de la disputa es el corazón del poeta. Todos quieren monopolizar la bella apariencia de la amante del poeta. Ambas partes se negaron a ceder y comenzaron un debate. En las frases primera a cuarta del poema, está escrito que la disputa fue extremadamente feroz. Estaban peleando casi desesperadamente entre sí. Los ojos pensaban que la visión era su propia especialidad, y sólo ellos podían apreciar la bella imagen de la niña. Xin'er piensa que, dado que ama a la chica, naturalmente tiene derecho a apreciar su belleza. Cada uno tiene sus propias opiniones y todas parecen tener sentido.

La disputa finalmente se convirtió en un litigio. Parece que el demandante es Xin'er, quien afirma que escondió a la niña tan profundamente en su cofre del tesoro que no puede verla, y ningún par de ojos la ha visto jamás. Los ojos del acusado negaron plausiblemente la defensa de Xin'er, diciendo que la belleza de la niña solo existía en sus ojos, y que solo los ojos podían apreciar su futuro. Parece que lo que dicen es razonable y la disputa es difícil de resolver.

Al final hubo que invitar a la “razón” a ser juez. Se trata de una serie de "pensamientos" que se negocian juntos para llegar al veredicto final. Esto lleva a la conclusión de todo el poema: la apariencia de la niña pertenece a los ojos, y el corazón del poeta posee el amor en el corazón de la niña. Desde el punto de vista del debate mente-ojo, cada uno tiene su lugar, pero la idea de todo el poema es completa. La apariencia y la sinceridad deben integrarse en un todo, al igual que para las personas, el corazón y los ojos. integrarse entre sí.

El poeta describe un problema difícil en la vida amorosa a través de una historia interesante y dramática, y escribe la verdad abstracta de manera vívida y vívida. Cuando el corazón y los ojos evolucionan hasta convertirse en personajes concretos del poema, cada uno tiene sus propias características. Lo más preciado del amor de Xin'er es la sinceridad, por lo que entierra profundamente la figura de la niña en su corazón. Por eso cree que no se puede ver con los ojos. El amor de los ojos radica en la fascinación. Se dice que "la belleza está en los ojos del amante", por lo que la belleza del amante sólo existe en los ojos. Es precisamente por las diferentes características de los objetos antropomórficos que esta demanda fabricada está escrita de manera vívida, vívida y vívida.

En muchos de los sonetos de Shakespeare, la personificación se utiliza para describir el papel del corazón y los ojos en el amor. El nº 24 compara los ojos con los de un pintor, que pinta el retrato del amante en el corazón del poeta. Capítulo 137: Los ojos están dominados por los prejuicios, lo que hace que el corazón emita juicios erróneos. De esta manera, todos se pierden, provocando que el amor caiga en una falsa ceguera. El número 47 también habla de la estrecha colaboración entre los ojos y el corazón.

El corazón anhela al amante y los ojos le preparan un festín con el retrato del amante. Cuando piensas en tu amante en tu corazón, la silueta de tu amante aparecerá frente a tus ojos y tu corazón y tus ojos disfrutarán de las emociones persistentes. Sin embargo, Shakespeare creía más en la importancia del corazón. Como dice la línea francesa en el número 24: "El arte del ojo es en última instancia inferior: sólo puede pintar el exterior, pero no el corazón". Aunque los franceses en el número 46 juzgan la apariencia a la vista, el amor en el corazón de la niña pertenece al verdadero corazón.