¿Por qué algunas series de televisión chinas no utilizan las voces originales de los actores sino que eligen el postdoblaje?
El problema del doblaje en los dramas televisivos se está volviendo cada vez más común, y parece que solo hay unos pocos buenos actores de doblaje en China. Los dramas televisivos más populares son todos los mismos actores de doblaje. Escúchalo. Me siento como si estuviera en un drama.
Entonces, ¿por qué no utilizar el sonido original sino post-doblaje?
En primer lugar: es innegable que las voces originales de los actores tendrán algunos acentos, especialmente los de Hong Kong y Macao, si filmas en el continente y lo interpretas en el norte, por supuesto el mandarín. el reconocimiento será mejor, como en Jiangsu y Zhejiang. Si los actores masculinos de la zona o de Guangxi y otros lugares quieren estrenar la serie de televisión en todo el país y obtener buenos índices de audiencia, también deberían elegir el mandarín estándar para doblar. Esto es comprensible.
En segundo lugar: una buena voz realmente puede embarazar tus oídos y también añade mucho a todo el drama. Éste debería ser el principal motivo por el que el director optó por el postdoblaje. Por ejemplo, el doblaje que me gusta mucho es: Bian Jiang, porque apodó a He Yichen en "Why Shengxiaomo". Piénselo, si fuera el acento hongkonés y taiwanés de Chung Han-liang, realmente no coincidiría con este drama. , pero el doblaje de Bian Jiang Sal, suena muy bien. También está Ye Hua en "Three Lives, Three Worlds, Ten Miles of Peach Blossom" al que dobló. Porque la voz del actor Zhao Youting es regional y tiene su propia personalidad, y no es muy madura y estable. Fue apodado por Bian Jiang, lo que equivale al toque final de este drama. También hay una maestra de doblaje, Ji Guanlin. Todos deberían saber que ella dobló a la heroína Zhen Huan en "La leyenda de Zhen Huan". El doblaje de la escena del llanto también fue asombroso, la admiro mucho.
De nuevo: parece ser un aspecto profesional y técnico. Por ejemplo, al filmar, la escena será ruidosa, habrá mucha gente o algunos disparos a larga distancia, el efecto de captación de sonido será relativamente pobre y la captación de sonido será relativamente difícil. Incluso si se completa la filmación simultánea, agregará demasiada carga de trabajo a los editores de posproducción, lo que ralentizará el progreso y el tiempo de estreno de la serie de televisión si solo se filman las escenas, sin importar cuán profesionales sean los actores de voz. En la postproducción, el doblaje en el estudio de grabación es relativamente sencillo y básicamente no hay nada que modificar. Ahorra tiempo y esfuerzo, y el doblaje no está nada mal.
Además: ahora hay demasiados nombres importantes en la industria del entretenimiento y todos los buenos actores compiten por ellos. Además, los actores tienen relativamente pocos horarios y no están bien preparados para lugares de rodaje temporales. . Solo saben actuar, pero sus habilidades de voz son bastante diferentes, por lo que esta también es una de las razones para contratar actores de doblaje.
En resumen, no me opongo mucho a buscar actores de doblaje, porque la voz sigue siendo bastante importante. ¿Por qué no utilizarla si hay una voz mejor y más adecuada? Sólo lamento que haya muy pocos. Buenos actores de doblaje ahora, y todos son repetidos, y además el salario de los actores de doblaje es demasiado bajo en comparación con los actores, es realmente un mundo de diferencia.