Ensayos chinos clásicos de Ren Dan
1. Traducción al chino clásico de Ren Dan
Ruan Ji del condado de Chenliu, Ji Kang del estado de Qiao y Shantao del condado de Hanoi tienen edades similares, y Ji Kang es un poco más joven. que ellos. Entre los que asistieron a su reunión se encontraban: Liu Ling de Peiguo, Ruan Xian del condado de Chenliu, Xiang Xiu del condado de Hanoi y Wang Rong del condado de Langye. Las siete personas a menudo se reunían bajo el bosque de bambú y bebían libremente sin ningún escrúpulo, por eso el mundo los llamó los Siete Sabios del Bosque de Bambú.
Durante el período de luto por su madre, Ruan Ji bebía vino y comía carne en el banquete del rey Wen de la dinastía Jin. El teniente Sili, He Zeng, también estuvo presente y le dijo al rey Wen de Jin: "Estás gobernando el mundo con piedad filial, pero Ruan Ji bebe y come carne abiertamente en tu banquete a pesar de estar de luto grave. Debería ser exiliado a un lugar desierto". "El rey Wen dijo: "Sizong está tan triste y cansado que no puedes preocuparte por él conmigo, ¿qué más puedes decir? Además, beber vino y comer carne cuando estás enfermo está en ¡En línea con la ceremonia del funeral! Ruan Ji siguió comiendo y bebiendo, y su expresión era tranquila.
Liu Ling padecía alcoholismo y tenía mucha sed, por lo que le pidió vino a su mujer. Su esposa derramó el vino y destruyó los muebles que contenían el vino. Ella lloró y le advirtió: "Bebiste demasiado. Esta no es una forma de mantener tu salud. Debes dejar de beber". Liu Ling dijo: "¡Muy bien!". Pero no puedo dejarlo. Sólo puedo hacerlo orando y jurando delante de fantasmas y dioses. "Debes preparar vino y carne rápidamente". frente a los dioses y le pidió a Liu Ling que orara y jurara. Liu Ling se arrodilló y oró: "Nací para ser Liu Ling y soy famoso por beber. Una bebida me dará diez dou y cinco dou curarán la enfermedad alcohólica. No escuches las palabras de la mujer". Después de decir esto, tomó vino y carne para comer y beber, y al cabo de un rato volvió a beber y se desplomó borracho.
Cuando Liu Gongrong bebía con otros, estaba con personas de diferentes identidades y estatus, lo cual era desordenado e impuro. Algunas personas lo criticaron por esto. Él respondió: "Aquellos que son mejores que Gong Rong, no puedo evitar beber con él; aquellos que no son tan buenos como Gong Rong, no puedo evitar beber con él; y aquellos que son como Gong Rong, No puedo evitar beber con él." "Así que pasó todo el día bebiendo con otras personas y se emborrachó.
Liu Ling a menudo bebía incontrolablemente y se entregaba a la indulgencia. A veces estaba desnudo en casa. Alguien lo veía y lo regañaba. Liu Ling dijo: "Considero el cielo y la tierra como mi casa, y la casa como mi ropa y mis pantalones. ¿Por qué te pones mis pantalones
Ruan Ji?" La cuñada respondió una vez. En la casa de sus padres, Ruan Ji fue a verla y se despidió de ella. Algunas personas culparon a Ruan Ji. Ruan Ji dijo: "¿La etiqueta y las leyes están hechas para personas como nosotros?" 2. Traducción al chino clásico de Ren Dan
Ruan Ji del condado de Chenliu, Ji Kang del estado de Qiao y Shan Tao del condado de Hanoi Todos tienen la misma edad, Ji Kang es un poco más joven que ellos.
Las personas que participaron en su reunión también incluyeron: Liu Ling de Peiguo, Ruan Xian del condado de Chenliu, Xiang Xiu del condado de Hanoi y Wang Rong del condado de Langxie. Las siete personas a menudo se reunían bajo el bosque de bambú y bebían libremente sin ningún escrúpulo, por eso el mundo los llamó los Siete Sabios del Bosque de Bambú.
Durante el periodo de luto por su madre, Ruan Ji bebía vino y comía carne en el banquete del rey Wen de la dinastía Jin. El teniente Sili, He Zeng, también estuvo presente y le dijo al rey Wen de Jin: "Estás gobernando el mundo con piedad filial, pero Ruan Ji bebe y come carne abiertamente en tu banquete a pesar de estar de luto grave. Debería ser exiliado a un lugar desierto". para corregir costumbres y educarlo." ”
El rey Wen dijo: “Sizong está tan triste y cansado que no puedes preocuparte por él conmigo, ¡qué más puedes decir! Además, beber vino y comer ¡La carne cuando estás enfermo está en consonancia con los rituales funerarios! "Ruan Ji siguió comiendo y bebiendo, luciendo tranquilo. Liu Ling sufría de alcoholismo y tenía mucha sed, por lo que le pidió vino a su esposa.
La esposa derramó el vino y destruyó los muebles que contenían el vino. Ella lloró y le advirtió: "Bebiste demasiado. Esta no es una forma de mantener tu salud. ¡Debes dejar de beber!" Ling dijo: "Muy bien. Pero no puedo dejar de fumar por mi cuenta. Sólo puedo dejar de fumar rezando y jurando delante de fantasmas y dioses.
Debes preparar vino y carne lo antes posible. " Su esposa dijo: "Obedezco".
Así que ofrecieron vino y carne delante del dios, y le pidieron a Liu Ling que orara y hiciera un juramento. Liu Ling se arrodilló y oró: "Nací para ser Liu Ling y soy famoso por beber. Bebo diez dou y cinco dou pueden curar la enfermedad causada por el alcohol.
No escuches a las palabras de la mujer.
"Después de decir eso, tomó vino y carne para comer y beber, y después de un tiempo se emborrachó nuevamente.
Cuando Liu Gongrong bebía con otros, estaba con personas de diferente estatus y estatus. lo cual era desordenado e impuro. Alguien lo acusó de esto. Él respondió: "No puedo evitar beber con aquellos que son peores que Gongrong; no puedo evitar beber con aquellos que no son tan buenos como Gongrong; puedo". No puedo evitar beber con aquellos que son similares a Gongrong. Bebe con él. "
Así que bebía con otros todo el día y se emborrachaba. Liu Ling a menudo bebía incontrolablemente y se entregaba a la indulgencia. A veces estaba desnudo en casa y, cuando alguien lo veía, lo reprendía.
Liu Ling dijo: "Considero el cielo y la tierra como mi casa, y la casa como mi ropa. ¿Por qué te metes en mis pantalones?" " La cuñada de Ruan Ji regresó una vez a la casa de sus padres. Ruan Ji fue a verla y se despidió de ella. Algunas personas culparon a Ruan Ji. Ruan Ji dijo: "¿La etiqueta y las leyes están hechas para personas como nosotros? ". 3. Mundo literario chino clásico Shuo Xinyu Ren Dan (cinco) traducciones clave
¿Son estas cinco? :) Xun Jubo Xun Jubo Durante la época del emperador Huan de la dinastía Han del Este, la gente veía la enfermedad de sus amigos desde lejos, y llegó el momento de que los ladrones bárbaros atacaran el condado.
Valor: encuentro Hu: el nombre colectivo de la gente del noroeste. un nombre despectivo para el enemigo.
Amistad Ju Bo dijo: "¡Ya estoy muerto!" Puedes irte. " Idioma: contar, decir a...
Hoy: Jiang, pronto, adverbio de tiempo. Zi: Tú, un nombre respetuoso para las personas.
Ir: salir. Ju Bo dijo: "Cuando nos miramos desde lejos, mi hijo me ordenó que me fuera y traicionara mi justicia para poder sobrevivir. ¿Es esto lo que hizo el tío Xun?" "Mírate: verte.
"Mírate", usado antes de los verbos, también tiene una función referencial. Es un adverbio referencial y puede traducirse como "tú". Derrota de significado : violar la justicia.
Derrotar, destruir
Sobrevivir: sobrevivir
Hacer: hacer algo mal, partículas modales interrogativas. p>
El primer párrafo escribe que Jubo Xun se negó a dejar a sus pacientes en peligro y trató de sobrevivir. Cuando llegaron los ladrones, le dijo a Jubo: "El ejército ha llegado y todo el condado está vacío. ¿Qué clase de hombre? ¿Y tú?" ¿Y te atreves a estar solo? " Duzhi: Quedarse solo.
Jubo dijo: "Mi amigo está enfermo y no puedo soportar dejarlo solo. Preferiría quitarme la vida antes que la de mi amigo. "Wei Zhi: abandonarlo.
Wei: Abandonar. Ning: Más bien.
El segundo párrafo escribe que Xun Jubo expresó su voluntad de sacrificar su vida por sus amigos frente al Ladrones. Los ladrones hablan entre sí. Dijo: "¡Soy una persona sin justicia, pero he entrado en un país con justicia! "Entonces el ejército regresó.
Un condado fue capturado. Nuestra generación: nuestra clase de personas, nuestro grupo de personas.
Generación significa plural. Guo: aquí se refiere al condado. Ciudad.
Prohibición: Devuelto y asegurado: Todos fueron preservados.
El tercer párrafo escribe que los rebeldes fueron conmovidos por las buenas acciones de Xun Jubo y se retiraron. El amigo estaba enfermo cuando el bárbaro. Los soldados estaban atacando el condado.
El amigo le dijo a Ju Bo: "Voy a morir, puedes irte". Jubo dijo: "(Yo) vine a visitarte desde lejos. Me pediste que me fuera y violara la justicia para sobrevivir. ¿Es esto lo que hice yo, Jubo Xun?" "Los soldados bandidos ya habían entrado en la ciudad y llegaron a la casa de su amigo. Le dijeron a Jubo Xun: "El ejército ha llegado y todos en el condado han huido. ¿Quién eres tú para atreverte a quedarte solo? Xun Jubo dijo: "Mi amigo está enfermo y no puedo dejarlo. Preferiría usar mi cuerpo para reemplazar la vida de mi amigo".
"Los ladrones y los soldados se decían unos a otros: "¡Somos gente injusta y hemos entrado en un lugar donde se habla de justicia! "Así que retiró sus tropas y todo el condado fue preservado. Un breve análisis de este artículo está seleccionado de la secta "De Xing".
Describe que para proteger a los pacientes, Jubo Xun se negó a "derrotar a la justicia para sobrevivir" y estaba dispuesto a "Le quité la vida a mi amigo", una historia que movió a los ladrones y soldados a retirarse avergonzados, elogiando las valiosas cualidades de Xun Jubo de ser leal a la amistad y valorar la justicia por encima de la propia. seguridad Comentario: Xinting llora a la gente al otro lado del río, cada hermoso día.
A menudo se invitan unos a otros al nuevo pabellón para tener un banquete con flores: se refiere a algunos funcionarios de. las Llanuras Centrales que se refugiaron en el sur del río Yangtze en los primeros años de la Dinastía Jin Oriental.
Noir: siempre, a menudo, adverbio.
Pabellón Xin: También conocido como Pabellón Lao Lao, fue construido por el Estado Wu durante el período de los Tres Reinos. Su ubicación original está en el sur de la actual ciudad de Nanjing. Jiehui: Sentada en el césped.
Pedir prestado, utilizar... como cojín. Hui, el nombre general de la hierba.
El marqués de Zhou se sentó, suspiró y dijo: Marqués de Zhou: lunes (yǐ), nombre de cortesía Boren, nativo de Ancheng, Runan (ahora condado de Yuanyang, provincia de Henan), y funcionario de Shangshu Pushe (yè). Hou, la reputación de Zhou Mu.
Zhou Jie se desempeñó como gobernador de Jingzhou y Yanzhou, por lo que fue honrado como "Hou Zhou". Zhongsi: Sentado en el medio.
"¡El paisaje no es diferente, solo porque las montañas y los ríos son diferentes!" Esta frase significa: (Jiankang, la capital de la dinastía Jin del Este, y Luoyang, la capital de la dinastía Jin del Oeste) No hay diferencia en el paisaje, ¡pero las montañas y los ríos son diferentes! Especial: diferente. Zhengzi: Simplemente.
La diferencia entre montañas y ríos: hace referencia a que la zona de las Llanuras Centrales estaba ocupada por los hunos en aquella época, y ya no podían celebrar banquetes junto al río Amarillo en Luoyang. Todos se miraron y derramaron lágrimas.
Solo el Primer Ministro Wang quedó atónito (qiǎo) y de repente cambió su expresión y dijo: Primer Ministro Wang: se refiere a Wang Dao, llamado Maohong, de Linyi (ahora ciudad de Linyi, provincia de Shandong, emperador Yuan de). La dinastía Jin era el primer ministro en ese momento. Su Ran: luciendo serio.
"Cuando matas a la familia real de (lù)li y conquistas China, ¿cómo puedes ser prisionero de Chu Lili? Une fuerzas y haz tu mejor esfuerzo. Shenzhou: China, aquí se refiere al área de las Llanuras Centrales que ha sido ocupada por minorías étnicas.
Prisionero de Chu: "Zuo Zhuan: El noveno año de Chenggong" "El marqués de Jin miró la mansión militar (almacén militar), vio a Zhongyi y preguntó: 'Nanguan (con el sombrero de Chu ) y Jiu ("¿Quién es el prisionero de Chu?" Yousi respondió: "El pueblo de Zheng ofreció al prisionero de Chu". Más tarde, "Nanguan" y "prisionero de Chu" se convirtieron en sinónimos de "prisionero".
Traducción: Las celebridades que cruzaban el río siempre se invitaban entre sí al nuevo pabellón para sentarse en el césped, beber y celebrar banquetes en los días soleados. Una vez, Zhou Jie se sentó en el medio y suspiró: "El paisaje (aquí) no es diferente (de Luoyang), ¡pero las montañas y los ríos son diferentes!". ¡Todos se miraron y derramaron lágrimas!
Solo el Primer Ministro Wang dijo con una mirada seria: "Deberíamos trabajar juntos para que la corte imperial recupere el territorio perdido de las Llanuras Centrales, ¡por qué deberíamos derramar lágrimas como prisioneros!". de la Puerta de las "Palabras", el título fue añadido por generaciones posteriores. En 316 d.C., Liu Yao capturó Chang'an, el emperador Min de Jin fue capturado y la dinastía Jin Occidental fue destruida.
Al año siguiente, Sima Rui (ruì) ascendió al trono en Jiankang (ahora ciudad de Nanjing) y estableció la dinastía Jin del Este como emperador Wu de Jin. En ese momento, las Llanuras Centrales cayeron y muchos nobles cruzaron el río Yangtze y se dirigieron al sur.
Esta historia refleja las diferentes actitudes de los burócratas aristocráticos que huyeron al sur del río Yangtze tras la caída de la dinastía Jin Occidental ante la situación de perder su territorio y asentarse en un rincón. La melancolía y el sentimentalismo de Jie, y el otro es el arduo trabajo de Wang Dao. El autor afirma esto último.
El lenguaje de este breve artículo es conciso, y en tan solo unas pocas palabras se revelan plenamente las expresiones de los dos tipos de personas. Comentario: El condado de Hunan es bueno para la caza.
Condado de Huannan: Huanxuan (369-404), llamado Jingdao, era hijo de Huan Wen. Heredó de su padre el título de duque de Nanjun, por lo que se llamó "Condado de Huannan". Durante el reinado del emperador An de la dinastía Jin del Este, fue gobernador de Jiangzhou y comandante militar de ocho estados, incluidos Jing y Jiang, y tenía su base en Jiangling.
En el primer año de Yuanxing (402), reunió sus tropas hacia el este y atacó Jiankang. En 404, depuso al emperador An de Jin y se proclamó emperador, denominando al país Chu.
Liu Yu reunió un ejército para atacar a Xuan, pero este fue derrotado y ejecutado en Jiangling. Todos los campos están cazados (shòu), los carros y la caballería florecen y las banderas cubren el sol a lo largo de cincuenta o sesenta millas.
Tian Shou: Caza. Cubre el cielo: Cubre el desierto.
Xi, un lugar con poca humedad. Un buen caballo al galope, galopando y golpeando como si volara, no evitará el barranco señalado por el doble Zhen (zhēn).
Galope: Persigue (presa) al galope. Zhen: Las alas izquierda y derecha del ejército.
Apuntado: El lugar al que se señala. Tumbas: cerros y barrancos.
O la formación de la línea (háng) no está en orden, el ciervo (jǖn) conejo está volando y los consejeros y asistentes están todos atados (jì). O: si, conjunción.
Array: Formación del ejército. Ciervo: ciervo.
Teng: saltar. Yi: huye.
Asistente: subordinado, subordinado. Atar: atar.
Huan Daogong es del clan Xuan. En ese momento, Cao Cao, un ladrón, se unió al ejército y fue bastante franco.
Huan Dao. 4. Gracias a Zhongshu Shuhe Shishuo Xinyu Ren Dan por su lectura de textos antiguos
Ren Dan Capítulo 23-47, Regresando exhausto
(Texto original) Príncipe Vives a la sombra de una montaña. Nieva mucho por la noche. Cuando duermes, abres tu habitación y bebes vino. Mirar a mi alrededor es brillante y, debido a la vacilación, canto el "Poema de Zhao Yin" de Zuo Si. De repente recordé que Dai An dijo que lo llevaba en Shan en ese momento, incluso si tomó un bote pequeño para llegar allí por la noche. Después de pasar por el lugar, llegó y regresó sin construir la puerta. Cuando la gente le preguntó por qué, el rey dijo: "Estaba viajando por placer y regresé después de que mi placer terminó. ¿Por qué debería ver a Dai?" Cuando nevó mucho, Wang Huiyi se despertó, abrió la puerta y le pidió a alguien que sirviera. vino. Mirando hacia arriba, el cielo y la tierra eran de un blanco puro. Wang Huizhi se levantó y deambuló, cantando el "Poema de Zhao Yin" de Zuo Si. De repente recordó a Dai Andao (Dai Kui), que estaba en el condado de Shan en ese momento. Wang Huizhi inmediatamente tomó un bote para buscar a Dai Kui durante la noche. El barco viajó toda la noche antes de llegar. Wang Huizhi llegó a la puerta de la casa de Dai Andao pero no entró a recibirlo, sino que se dio la vuelta y regresó. Alguien le preguntó por qué, y Wang Huizhi dijo: "Originalmente fui de viaje para aprovechar mi emoción, pero regresé después de que se agotó. ¿Por qué necesitaba ver a Dai Andao 5. Gracias a Zhongshu Shuhe Shishuo?" Xinyu Ren Dan por su lectura de textos antiguos
El día 23 del cumpleaños de Ren, el 47, regresó después de haber agotado su emoción (texto original El príncipe y su esposa vivían a la sombra de la montaña). Nevó mucho por la noche y se durmieron. Abrieron la habitación y bebieron vino.
Mirar a mi alrededor es brillante y, debido a la vacilación, canto el "Poema de Zhao Yin" de Zuo Si. De repente recordé que Dai An dijo que lo llevaba en Shan en ese momento, incluso si tomó un bote pequeño para llegar allí por la noche.
Después de pasar por el lugar llegué, pero no construí la puerta y luego regresé. Cuando la gente le preguntó por qué, el rey dijo: "Estaba viajando por placer y regresé después de que mi emoción terminó. ¿Por qué necesitaba ver a Dai?". Abrir la puerta y pedirle a alguien que sirviera vino.
Al mirar hacia arriba, el cielo y la tierra eran de un blanco puro. Wang Huizhi se levantó y deambuló recitando el "Poema de Zhao Yin" de Zuo Si. De repente recordó a Dai Andao (Dai Kui), que estaba en el condado de Shan en ese momento. Wang Huizhi inmediatamente tomó un bote para buscar a Dai Kui durante la noche.
El barco viajó toda la noche antes de llegar. Wang Huizhi llegó a la puerta de la casa de Dai Andao pero no entró a recibirlo, sino que se dio la vuelta y regresó. Alguien le preguntó por qué, y Wang Huizhi dijo: "Originalmente fui de viaje para aprovechar mi emoción, pero regresé cuando se agotó. ¿Por qué necesitaba ver a Dai Andao?". 6. El texto original y la traducción de "Shi Shuo Xin Yu·Ren Dan" de Liu Yiqing de las Dinastías del Sur
Cuando Wang Ziyou dejó temporalmente a alguien para vivir en una casa vacía, le ordenó plantar bambúes.
Algunas personas pueden preguntar: "¿Por qué molestarse en quedarse temporalmente?", cantó Wang Xiao durante mucho tiempo, señaló el bambú y dijo: "¿Cómo puedo vivir sin este rey por un día?" El príncipe You vive a la sombra de una montaña. Por la noche nieva mucho. Duerme y abre su habitación para beber vino. Mira a su alrededor hacia el cielo brillante.
Debido a la vacilación, canté el poema de Zuo Si Zhao Yin. De repente recordó a Dai An.
Úselo en Shan en todo momento, incluso si toma un barco allí por la noche. Después de pasar por el lugar, llegó y regresó sin construir la puerta.
Cuando la gente le preguntó por qué, el rey dijo: "Estaba viajando por placer y regresé después de que mi emoción se agotó. ¿Por qué necesito ver a Dai?" Wang Weijun dijo: "El vino atrae a la gente". al lugar escénico ". Cuando Wang Ziyou dejó la capital, Shang Under Nagisa.
Escuché que Huanzi era bueno tocando la flauta en la naturaleza, pero no lo conocía. Cuando me encontré con Huan pasando por la orilla, el rey estaba en el barco. Un visitante informado dijo: "Este es Huan Ziye". Toca para mí." Huan Shi ya era un hombre noble y siempre había oído el nombre del rey. Incluso regresó al auto y se sentó en la cama para interpretar tres melodías.
Después de terminarlo, me subí al auto. El huésped y el anfitrión no intercambiaron una palabra.
Una vez, Wang Ziyou pidió prestada temporalmente la casa vacía de otra persona y luego le pidió a su familia que plantara bambú. Alguien le preguntó: "¿Por qué molestarse en quedarse aquí temporalmente?" Wang Ziyou silbó y cantó durante mucho tiempo, luego señaló el bambú y dijo: "¡Cómo podemos vivir sin este caballero por un día!" .
Una noche nevaba mucho. Se despertó, abrió la puerta y pidió a su familia que le trajeran vino. Mirando a su alrededor, todo estaba brillante y claro, así que se levantó y deambuló, recitando el poema "Zhao Yin" de Zuo Si.
De repente se acordó de Dai Jiadao, que vivía en el condado de Shan en ese momento, e inmediatamente tomó un barco durante la noche para ir a la casa de Dai. El barco viajó toda la noche antes de llegar. Cuando llegó a la puerta de la casa de Dai, regresó por el mismo camino sin entrar.
Cuando otros le preguntaron por qué, Wang Ziyou dijo: "Fui allí por capricho y regresé cuando el interés desapareció. ¿Por qué tuve que ver a Diane?" El general Wei Wang Hui dijo: " El vino simplemente lleva a la gente a un estado maravilloso." Wang Ziyou tomó un barco a Beijing, pero todavía estaba anclado en el muelle y no desembarcó.
Había oído que Huan Ziye era bueno tocando la flauta, pero no lo conocía. En ese momento, Huan Ziye pasaba por la orilla. Wang Ziyou estaba en el bote y escuchó a un invitado que conocía a Huan Ziye decir que era Huan Ziye.
Wang Ziyou envió a alguien para que le pasara un mensaje a Huan Ziye en su nombre, diciendo: "Escuché que eres bueno tocando la flauta. Por favor, toca una pieza para mí". Alto funcionario en ese momento, habiendo oído hablar de la reputación de Wang Ziyou, inmediatamente se dio la vuelta y salió del auto, se subió al bote, se sentó en el caballo y tocó tres piezas musicales para Wang Ziyou.
Después de terminar de jugar, se subió al coche y se fue. El anfitrión y el invitado no intercambiaron una palabra. 7. ¿Cuál es la razón del color de Xi Wuyin en Rendan en chino clásico?
La razón es probablemente que Xi Hui y Wang Ziyou eran buenos amigos, eran generosos y magnánimos, y tenían el estilo de una celebridad. .
/p>
El texto original es el siguiente: Príncipe Fuiste a Yongzhou, Yongzhou, y cuando vio a Yu Dengmao allí, dijo: "¿Akina tiene tal cosa? Ordenó que lo enviaran". hogar. Cuando Chi salió a buscarlo, el rey dijo: "Iré hacia los que son fuertes y los derribaré". Chi no estaba insatisfecho.
Traducción: Wang Ziyou (Wang Huizhi) fue a Xi Yongzhou (Xi Hui estaba en la trastienda en ese momento). Wang Huizhi vio que había coloridas mantas de lana en su casa. dijo: "A Qi (apodo de Xi Hui)) ¿Cómo tienes esto? "Después de eso, deja que tus hombres se muden a tu casa. Cuando Xi Hui salió y vio que la manta había desaparecido, Wang Huizhi le dijo: "Justo ahora un hombre fuerte se escapó agarrándose de la manta. Xi Hui no quiso culpar después de escuchar esto". 8. ¿Cuáles son las respuestas a la lectura clásica china "Debido al llanto en el nuevo pabellón"?
Texto original
Las personas que cruzan el río, cada hermoso día, a menudo se invitan entre sí a el nuevo pabellón para celebrar un festín de flores. El marqués de Zhou se sentó y suspiró: "¡El paisaje no es especial, solo las montañas y los ríos son diferentes!" Todos se miraron y derramaron lágrimas. Sólo el Primer Ministro Wang cambió su rostro sorprendido y dijo: "Cuando el emperador está trabajando duro para que la familia real conquiste China, ¿por qué debería ser prisionero de Chu para enfrentarlo?" Nuevo Pabellón" Dinastías del Sur·Dinastía Song·Liu Yiqing p>
Interpretación
1. Cruzando el río: En el cuarto año del emperador Jianxing de Jin Min (316 d.C.), Liu Yao capturó Chang'an y el emperador Min de Jin fueron capturados. En el segundo año, el emperador Yuan sucedió en el trono en Jiankang (ahora Nanjing) y estableció la dinastía Jin del Este.
2. Para: Encuentro
3. Xinting: un antiguo topónimo, el sitio original está en el suroeste de la actual ciudad de Nanjing, rodeado de montañas y ríos, con hermosos paisajes.
4. Pedir prestadas flores: siéntate en la hierba. Pedir prestado es lo mismo que "pedir prestado" para confiar o confiar; Hui es el término general para flores y plantas.
5. Especial: diferente.
6. Suran: una expresión seria.
7. Esforzarse: unir fuerzas.
8. Shenzhou: Esto se refiere a China en general, aquí se refiere al área de las Llanuras Centrales a lo largo de la cuenca del río Amarillo.
9. ¿Dónde está?
10. Prisionero de Chu: En el período de primavera y otoño, Zhongyi del estado de Chu fue capturado por la dinastía Jin, pero todavía llevaba el sombrero del estado de Chu para mostrar su nostalgia por su patria. Hoy en día, se refiere principalmente a los presos y se utiliza para describir una situación difícil.
11. Traducción
La gente de las Llanuras Centrales que se dirigían al sur para cruzar el río en busca de refugio se invitaban unos a otros a reunirse en el nuevo pabellón y sentarse en el césped a beber y cenar en los días soleados. Zhou Houyi suspiró durante la cena y dijo: "¡El paisaje aquí no es diferente al de Luoyang, pero las montañas, los ríos y la tierra han cambiado!". ¡Todos se miraron y derramaron lágrimas! Sólo el rostro del director Wang cambió repentinamente y dijo: "Todos deberíamos trabajar juntos para servir a la corte imperial y recuperar las Llanuras Centrales. ¿Por qué deberíamos llorar como prisioneros de un país subyugado?" /p>
Liu Yiqing (403 d.C.-444 d.C.), nombre de cortesía Ji Bo, era de nacionalidad Han. Era originario de Pengcheng (ahora Xuzhou, provincia de Jiangsu) de la dinastía Song del Sur. Dinastía Song del Sur y miembro del clan de la Dinastía Song del Sur. Vivió en Jingkou durante mucho tiempo.
Liu Yiqing ha sido talentoso y aficionado a la literatura desde que era un niño. Además de "Shishuoxinyu", también escribió la novela "You Ming Lu".