¿Cuál es la siguiente frase de "Gira tus manos para hacer nubes, gira tus manos para hacer lluvia"?
"Gira tus manos para que las nubes y la lluvia las cubra. No hay necesidad de contar las frivolidades".
De "Poverty Travel" de Tang Dynasty Du Fu
Gira tus manos para hacer nubes y manos. La lluvia es tan frívola que no hay necesidad de contarla. ¿No ves? Si le prestas atención a Bao cuando es pobre, la gente de hoy lo abandona como basura.
Traducción y anotaciones
Traducción
Algunas personas hacen amigos Cuando se pasan las manos por encima del otro, son como la convergencia de las nubes y la dispersión de las nubes. lluvia ¡Hay tantos cambios, y este tipo de soborno, esnobismo y amistad de buen tiempo hace que la gente los mire con desprecio, se indigne y sea desdeñoso!
Pero verás, los antiguos Guan Zhong y Bao Shuya eran caballeros que no podían cambiar si eran ricos o pobres, pero han sido abandonados como basura por la gente moderna.
Notas
⑴Amistad pobre: Poema que describe la amistad entre los pobres y los humildes. Amistades asoladas por la pobreza, como dice una antigua canción: "No lastimes las raíces al recoger girasoles. Si lastimas las raíces, los girasoles no crecerán. No te avergüences de los pobres cuando hagas amigos. Lo harás". No podrás hacer amigos si te avergüenzas de los pobres." Las verdaderas amistades sólo se pueden encontrar en la pobreza, pero las amistades hechas en la riqueza pueden no ser confiables.
⑵ Vuelco: marcha atrás.
⑶Guan Bao: se refiere a Guan Zhong y Bao Shuya. Guan Zhong se llevaba bien con Bao Shuya en sus primeros años. Guan Zhong era pobre y engañó a Bao Shuya, pero Bao Shuya siempre trató bien a Guan Zhong. Hoy en día, la gente suele utilizar "Guan Bao" para describir a un amigo cercano.
⑷Abandonar: Abandonar.
Este poema fue escrito probablemente durante el período Tianbao del emperador Xuanzong de la dinastía Tang (742-756), después de que Du Fu presentara un poema en la capital. Debido a que quedó atrapado en la capital, "los ricos son detenidos por la mañana, y el caballo gordo está en el polvo por la noche; la taza rota y la comida fría están escondidos por todas partes" ("Veintidós rimas para Wei Zuo Chengzhang" ). El poeta conoce bien la dureza del mundo y los sentimientos recurrentes del ser humano. Por eso escribí este poema por ira.