Sitio web de resúmenes de películas - E-sports - ¿Cuál prefieres entre el doblaje taiwanés de "Ponyo on the Cliff" y "Spirited Away"?

¿Cuál prefieres entre el doblaje taiwanés de "Ponyo on the Cliff" y "Spirited Away"?

Creo que muchas personas ya han visto "Ponyo on the Cliff" y "Spirited Away"; especialmente cuando "Spirited Away" se relanzó recientemente en China, se puede decir que algunas personas han visto Watch. una y otra vez; ¡todavía te conmoverá la trama! Recientemente, el doblaje al mandarín ha sido criticado por muchos internautas; escuché el doblaje de Zhou Dongyu y Jing Boran, y de hecho fue un poco difícil integrarlo en la trama a veces en un drama, realmente siento que la voz también puede; ¡Haz que la gente se integre al drama!

Ya sea la inocente y hermosa "Ponyo on the Cliff" o la cruel y valiente "Spirited Away", el Sr. Hayao Miyazaki parece estar expresando una verdad: superar todo sólo atravesando dificultades y. Al volverte maduro y fuerte, ¿podrás proteger a las personas que quieres proteger? Sin embargo, con la controversia sobre estos doblajes, la gente no puede dejarse llevar; de hecho, a los adultos les resulta bastante difícil doblar las voces de los niños. Sin embargo, en Taiwán, siento que la plasticidad de la voz es relativamente alta.

Especialmente "Ponyo on the Cliff", realmente puedes integrarte en él; ¡parece que su doblaje está realmente en esa época y en esa trama! Mirando hacia atrás en el doblaje de "El viaje de Chihiro", todavía siento que no es tan hermoso como el doblaje original japonés, lo que me permite integrarme en la trama, por supuesto, no todos los doblajes pueden satisfacer a todos, solo puedo decir si; ¡Te guste o no! ¡No me gusta!

El doblaje de Chihiro Hakuryu en la versión china y el doblaje de Chihiro Hakuryu en la versión japonesa son deliberados y naturales. La diferencia es concebible. Todos sabemos que, por lo general, hay dos tipos de actores de doblaje para voces de lolita, voces de shota y voces de niños en animaciones, películas y series de televisión, uno es infantil y el otro es adulto. Es relativamente fácil para los niños doblar voces de Lolita, Shota y Juvenil porque los timbres son similares. Es más difícil para los adultos y las personas de mediana edad doblar estas voces y necesitan cambiarlas deliberadamente. ¡Pero "Ponyo on the Cliff" es realmente inmersivo! El sonido también proviene de la vida.